﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:04,918
هذه حبة سحرية توقف النزف"
"بجعل الدم أكثر كثافة

2
00:00:05,000 --> 00:00:06,999
!أفترض أن هذه لك

3
00:00:08,626 --> 00:00:09,959
كان من المفترض إرسال
!هذه الرسائل عبر البريد

4
00:00:10,042 --> 00:00:13,959
إلى مأمورة سابقة! أتوقع أن السيد
تشانينغ) سيجد هذا الأمر غير ملائم)

5
00:00:15,209 --> 00:00:18,501
منعت المأمورة أدويتي عني
وكنت آمل أن تساعديني

6
00:00:18,626 --> 00:00:20,709
وهل يجدر بك تجرع هذه الأدوية
على نحو دوري؟

7
00:00:20,834 --> 00:00:22,125
ستصبح جاسوسي إذاً

8
00:00:22,250 --> 00:00:24,751
أريدك أن تكوني عيني وأذني
(في فرقة (فرانكي

9
00:00:24,876 --> 00:00:29,334
ستصل بضاعة سيئة إلى السجن
(يطلق عليها اسم (بينك دراغون

10
00:00:31,667 --> 00:00:34,542
!في مجموعتك مخبر

11
00:00:34,667 --> 00:00:36,417
!(أنا المذنبة يا (فرانكي -
ماذا؟ -

12
00:00:36,542 --> 00:00:40,709
!أنا المذنبة
!يجب أن تتحلي بالقوة

13
00:00:40,834 --> 00:00:43,584
(يسهل عليك قول هذا يا (ليز
!ليس لديك أولاد حتى

14
00:00:43,709 --> 00:00:45,959
(بل لدي ولدان يا (دور

15
00:00:46,417 --> 00:00:48,792
!وقد دمرت حياتهما

16
00:01:38,459 --> 00:01:45,542
استغرقني كتابة هذه الرسالة"
"سبع سنوات وأربعة أشهر و22 يوماً

17
00:01:47,834 --> 00:01:50,250
"!أو على الأقل الانتهاء منها"

18
00:01:51,292 --> 00:01:56,125
حين حُكم علي بالسجن"
"خشيت مم ينتظرني داخله

19
00:01:59,292 --> 00:02:03,542
(لكن ما صعّب سجن (وانتورث"
"لم يكن ما بداخله البتة

20
00:02:04,042 --> 00:02:07,459
"بل معرفة ما كنت أفوّته علي في الخارج"

21
00:02:07,918 --> 00:02:15,083
مثل رؤيتك تكبر وتقع في الحب المرة الأولى"
"بصفتي أماً

22
00:02:22,167 --> 00:02:27,209
مثل حمايتك من المخاطر"
"والحفاظ عليك بأمان

23
00:02:31,999 --> 00:02:39,042
إضافة إلى التفاصيل الصغير"
"الأمور الطبيعية التي تضطلع بها العائلة معاً

24
00:02:41,375 --> 00:02:46,959
"وقد وصل اليوم الذي لطالما انتظرته أخيراً"

25
00:02:47,918 --> 00:02:52,792
وأشعر بخوف أكبر من الخروج من هنا"
"مم فعلت حين دخلته

26
00:02:56,876 --> 00:02:59,792
"(مع حبي، أمك (ليز"

27
00:03:09,834 --> 00:03:12,417
"(آرتي) و(صوفيا)"

28
00:03:13,250 --> 00:03:15,918
!زائر! أمامكما دقيقتان فحسب

29
00:03:20,751 --> 00:03:23,375
(بي) -
!انظري إليك -

30
00:03:24,042 --> 00:03:25,834
!يا إلهي، انظري إليك

31
00:03:28,209 --> 00:03:32,375
!أنا المذنبة -
فعلت ما وجب عليك فعله -

32
00:03:34,125 --> 00:03:36,959
لماذا طلبت نقلك إلى الجناح (أيتش 2)؟

33
00:03:38,417 --> 00:03:40,209
!(للانتباه إلى (دورين

34
00:03:40,501 --> 00:03:43,083
كيف حالها؟ -
!بخير -

35
00:03:45,626 --> 00:03:47,999
لماذا لم تخبريني عن ولديك؟

36
00:03:49,042 --> 00:03:50,959
(وجدت من الأسهل ألا أتكلم عنهما يا (بي

37
00:03:52,209 --> 00:03:58,918
إن لم أتكلم عنهما أو أفكر فيهما
وإن لم يكونا هنا معي

38
00:04:01,250 --> 00:04:02,959
!فلن يكون لهما وجود

39
00:04:08,083 --> 00:04:10,000
!لكنهما موجودان

40
00:04:11,083 --> 00:04:15,292
لا تتوقف الامرأة عن الاضطلاع بدور الأم
بغض النظر عن مكانها

41
00:04:15,834 --> 00:04:17,999
أو كم مضى على ابتعادها عن أولادها

42
00:04:19,292 --> 00:04:22,042
!أنت محقة! أنت محقة

43
00:04:23,792 --> 00:04:25,167
!تعالي

44
00:04:26,709 --> 00:04:29,167
!(انتهى وقتك يا (سميث

45
00:04:49,542 --> 00:04:52,999
"(نقل إلى إصلاحية (والفورد"

46
00:04:53,083 --> 00:04:54,918
!أيتها الساقطة

47
00:04:55,792 --> 00:04:58,417
"عادت المياه إلى مجاريها أخيراً"

48
00:04:58,626 --> 00:05:02,125
غالباً ما يكون التغيير صعباً في البداية
هذا الوقت الذي تواجهين فيه المقاومة الأكبر

49
00:05:02,959 --> 00:05:08,751
تختبرن معدنك لذا آمل ألا تستلمي
لكن إن أصريت فستفقدن عزيمتهن

50
00:05:08,876 --> 00:05:12,542
مثل (دويل)! أعتقد أننا قادرتان
على تهنئة إحدانا الأخرى بهدوء

51
00:05:12,667 --> 00:05:14,876
!حسناً يا (غرايمي)، سنتكلم لاحقاً

52
00:05:16,709 --> 00:05:19,834
!مرحباً يا (جون)، تسعدني رؤيتك

53
00:05:21,334 --> 00:05:26,626
لن توضع الترقية موضع تنفيذ حتى الشهر المقبل
لكنني بدأت واجباتي في المجلس بصورة غير رسمية

54
00:05:26,751 --> 00:05:30,918
!اعتقدت أنك سافرت في إجازة سنوية -
بل ذهبت في مهمة للتقصي عن الوقائع -

55
00:05:31,000 --> 00:05:33,792
(ذهبت أتفقد نظام السجون في (إسكندنافيا

56
00:05:33,918 --> 00:05:38,250
طلب مني المجلس تفقّد السجون
التي يمكنني تطبيق اكتشافاتي عليها

57
00:05:38,375 --> 00:05:40,292
!وقد أحضرك ذلك إلى هنا اليوم

58
00:05:40,959 --> 00:05:44,209
أود البدء بمراجعة بعض الأنظمة
التي تطبق في هذا السجن

59
00:05:44,375 --> 00:05:47,167
هل يمكنني أن أعرف سبب منحنا هذا الشرف؟

60
00:05:47,417 --> 00:05:50,375
!سرت مقالق بشأن حوادث مؤخرة

61
00:05:50,501 --> 00:05:53,125
...مثل -
!مشروع الحدائق -

62
00:05:53,250 --> 00:05:56,667
لست هنا لأطلق الأحكام
بل لأكتشف الوقائع

63
00:05:56,876 --> 00:06:00,959
فهمت! لنأمل أن تكتشف حقيقة ما حصل بسرعة -
!جيد -

64
00:06:02,000 --> 00:06:06,667
أود إرساء مكتب تنفيذي إن أمكن -
!بالتأكيد -

65
00:06:06,834 --> 00:06:09,209
وأرجوك أن تخبرني إن كنت تحتاج إلى شيء آخر

66
00:06:09,584 --> 00:06:11,375
!في الواقع، أحتاج إلى شيء آخر

67
00:06:11,667 --> 00:06:15,667
(أفضل بأن يعلّق قرار نقل (مات فلاتشر
في الوقت الحالي

68
00:06:15,834 --> 00:06:18,542
أعتقد أن الأمر خرج عن إرادتنا حالياً

69
00:06:18,667 --> 00:06:22,250
سبق أن اهتممت بالموضوع
لكن سأبقيك على اضطلاع

70
00:06:43,083 --> 00:06:45,083
!ألغي أمر النقل

71
00:06:50,250 --> 00:06:53,501
ماذا كان رد فعل (فيرغسون)؟ -
!لا يهم -

72
00:06:53,626 --> 00:06:56,834
!ما يهم هو ما سأفعله الآن -
وماذا ستفعل؟ -

73
00:06:56,959 --> 00:07:00,751
(أحتاج إلى أدلة ملموسة تورط (فيرغسون
في كل ما أخبرتني به

74
00:07:01,125 --> 00:07:04,292
!كما أحتاج إلى شكاوى رسمية -
ستكون الشكاوى وفيرة -

75
00:07:04,459 --> 00:07:06,709
لا أحتاج إلى شكاوى من السجينات ومنك فحسب

76
00:07:06,876 --> 00:07:08,834
بل أحتاج إلى أن يدعم أحد الشرطيين
على الأقل مزاعمك

77
00:07:08,959 --> 00:07:11,209
قد يكون هذا طلباً صعباً يا صاح
فهي مخيفة بالفعل

78
00:07:12,792 --> 00:07:16,167
(إن ساعدتني على التخلص من (فيرغسون
(يا (مات

79
00:07:16,292 --> 00:07:19,584
فسأوصي بك أمام المجلس لتكون بديلها الدائم

80
00:07:19,709 --> 00:07:23,209
لا أعني الإهانة يا (ديريك) لكنهم
لم يستلطفوني البتة المرة السابقة

81
00:07:24,584 --> 00:07:26,918
!لم أكن عضواً في المجلس آنذاك

82
00:07:42,626 --> 00:07:47,876
تكلمت مع مالك المطعم ووافق
على إجراء مقابلة معك يوم الاثنين

83
00:07:47,999 --> 00:07:52,042
حقاً؟ -
ستجرين مقابلة فحسب في هذه المرحلة -

84
00:07:52,167 --> 00:07:56,292
!كلا، هذا رائع
لم أعمل نادلة سابقاً

85
00:07:57,000 --> 00:08:00,626
لن تعملي في صالة استقبال الزبائن
بل في المطبخ

86
00:08:01,125 --> 00:08:03,042
هل تعنين أنني سأغسل الصحون؟

87
00:08:03,792 --> 00:08:07,459
!لا بأس -
أكرر أنها مجرد مقابلة في هذه المرحلة -

88
00:08:09,709 --> 00:08:12,167
وستكون هذه الورقة بانتظارك في منطقة التسريح

89
00:08:12,334 --> 00:08:17,667
وتتضمن تفاصيل عن حسابك المصرفي
وبطاقة الائتمان وأوراق المنزل الانتقالي

90
00:08:18,167 --> 00:08:21,876
لا يمكنني التشديد بما فيه الكفاية
على ضرورة التقيد بهذه القوانين

91
00:08:21,999 --> 00:08:23,709
فقد وضعت لمساعدتك

92
00:08:23,876 --> 00:08:29,375
تعود معظم السجينات إلى هنا لأسباب تافهة
مثل خرق وقت حظر التجول

93
00:08:29,584 --> 00:08:33,209
!أو أخذ حبيب إلى غرفتهن -
!يا إلهي! لا مخاطر بشأن حصول ذلك -

94
00:08:33,709 --> 00:08:36,375
آمل أن أتمكن من إخراجك من هناك
في أسرع وقت ممكن

95
00:08:36,501 --> 00:08:37,834
!نعم

96
00:08:37,959 --> 00:08:41,292
ومن الرائع أن تكوني قد تواصلت
بإيجابية مع ابنتك

97
00:08:42,083 --> 00:08:45,334
هل ستقابلك اليوم؟ -
نعم، سيحضرون جميعاً -

98
00:08:45,751 --> 00:08:49,417
رائع! سيكون عليك تدارك الكثير -
!بالفعل -

99
00:08:54,125 --> 00:08:55,999
!(تفضلي بالدخول يا (فيرا

100
00:08:57,000 --> 00:08:58,334
!تفضلي بالجلوس

101
00:08:58,667 --> 00:09:01,999
كيف حالك؟ -
!بخير شكراً، كثيرة الانشغال -

102
00:09:03,626 --> 00:09:07,834
لا بد من أن الأمر شاق عليك -
!المعذرة -

103
00:09:08,334 --> 00:09:10,042
!أمك

104
00:09:10,209 --> 00:09:14,334
لا بد من أن هذا وحده كان صعباً بما يكفي
أضيفي إليه كل ما حصل هنا

105
00:09:14,999 --> 00:09:19,751
!لا أفهمك -
(أنت بأمان في هذه الغرفة يا (فيرا -

106
00:09:19,918 --> 00:09:24,751
!سيبقى كلامنا محصوراً بنا! مفهوم

107
00:09:29,167 --> 00:09:31,501
لا بد من أنك عرفت أنني ترقيت
لأتولى إدارة المجلس

108
00:09:31,626 --> 00:09:38,125
وجميعنا تواق لمعرفة ما يحصل
خصوصاً في ما يتعلق بحادثة الحديقة الكارثية

109
00:09:39,042 --> 00:09:44,125
ما فهمت من مشروع الحديقة هو أن المأمور
فيرغسون) أوقفت تزويد السجينات بالأدوية)

110
00:09:44,334 --> 00:09:47,876
لا أعتقد أن المجلس ينظر
إلى الموضوع بهذا التفاؤل

111
00:09:51,209 --> 00:09:53,083
اسمعي! يجب أن تعرفي التالي

112
00:09:57,375 --> 00:09:59,667
!يبحثون عن بديل لها

113
00:10:01,667 --> 00:10:05,667
وأعتقد أنك الأنسب لتستلمي منصبها
بشرط أن تتعاوني

114
00:10:05,792 --> 00:10:07,834
!أتعاون -
نعم -

115
00:10:07,999 --> 00:10:12,417
أريدك أن تكتبي تقريراً رسمياً
بشأن ما حصل فعلاً في الحديقة

116
00:10:12,542 --> 00:10:16,918
أخبرتك للتو بشأن ما حصل
على حد علمي

117
00:10:17,000 --> 00:10:24,000
!(هيا يا (فيرا
لا تريدين تلطيخ سجلك بسببها

118
00:10:25,167 --> 00:10:27,876
غالباً ما يكون التغيير صعباً في البداية

119
00:10:29,417 --> 00:10:33,542
أعمل هنا منذ فترة طويلة
ولم أر السجن يدار بطريقة أكثر احترافية

120
00:10:35,792 --> 00:10:37,626
خاب أملي فيك

121
00:10:42,459 --> 00:10:44,792
!إذ اعتقدت أنني قادر على الاعتماد عليك

122
00:11:05,042 --> 00:11:06,459
!وهذا كل شيء

123
00:11:06,751 --> 00:11:10,834
سأتكلم معك الأسبوع المقبل لكنك تحملين
رقمي ويمكنك الاتصال بي ساعة تشائين

124
00:11:10,999 --> 00:11:13,667
(حسناً، شكراً على كل شيء يا (رايتشل
!إلى اللقاء

125
00:11:13,792 --> 00:11:16,042
(حظاً موفقاً يا (ليز -
وداعاً وشكراً -

126
00:11:18,417 --> 00:11:21,292
(آنسة (سانغر  -
(سيد (تشانينغ -

127
00:12:00,375 --> 00:12:01,792
"(ستانستاد)"

128
00:12:05,042 --> 00:12:07,459
(الشرطية: (رايتشل سانغر"
"المضمون: ملفات المطلقات بسراح مشروط

129
00:12:42,918 --> 00:12:45,083
(رايتشل سانغر)"
"هل نتناول العشاء في (بابريكاز)؟

130
00:12:55,792 --> 00:12:58,751
كيف أخدمك؟ -
أبحث عن نائبتي -

131
00:12:58,876 --> 00:13:01,375
قيل لي إنها معك؟ -
!غادرت للتو -

132
00:13:01,501 --> 00:13:03,501
واضح! شكراً

133
00:13:17,167 --> 00:13:19,125
ماذا قالوا؟ -
!سبع سنوات -

134
00:13:19,250 --> 00:13:21,083
!تباً -
!قاض ٍحقير -

135
00:13:21,209 --> 00:13:23,709
!حكم علي بالسجن سبع سنوات أخرى

136
00:13:23,918 --> 00:13:29,125
!سأخرج من هنا عن عمر 43 سنة إذاً

137
00:13:31,375 --> 00:13:35,375
!(بومز)! سأهتم بالأمر يا آنسة (مايلز)
!تعالي معي

138
00:13:37,918 --> 00:13:43,501
!(لا بأس عليك يا (بومز -
!تلك الحقيرة -

139
00:13:43,626 --> 00:13:45,375
!أعرف

140
00:13:47,125 --> 00:13:49,167
سأقضي عليها

141
00:13:52,042 --> 00:13:54,959
!سأجبر (ليز) على دفع الثمن

142
00:13:55,042 --> 00:13:56,667
هل فهمت؟ -
نعم -

143
00:14:03,042 --> 00:14:08,667
!عديني بأن تبقي بعيدة عن المشاكل
!وابتعدي عن طريق (فيرغسون)، مفهوم

144
00:14:09,792 --> 00:14:15,209
(وآسفة بشأن ما حصل مع (ماغي
تلك الصغيرة البريئة

145
00:14:15,334 --> 00:14:16,709
!هيا يا آنستاي

146
00:14:34,709 --> 00:14:36,584
!تعالي، عانقيني

147
00:14:36,918 --> 00:14:40,000
!لا بأس يا عزيزتي، لا بأس

148
00:14:44,626 --> 00:14:51,459
لا بأس يا عزيزتي، ستكونين بخير
!اعتني بنفسك

149
00:14:51,584 --> 00:14:53,792
وسآتي لزيارتك -
!حسناً -

150
00:14:54,417 --> 00:14:56,667
!كفي عن البكاء

151
00:14:57,250 --> 00:15:01,250
!أحبك -
!(وداعاً يا (ليز -

152
00:15:01,375 --> 00:15:07,375
يا إلهي! تدفعنني إلى البكاء
!أيتها السخيفات، هذا جميل جداً

153
00:15:07,584 --> 00:15:09,334
!شكراً يا فتيات

154
00:15:09,501 --> 00:15:12,459
لا تفعلن شيئاً ما كنت لأفعله، مفهوم؟

155
00:15:14,083 --> 00:15:17,042
إلى اللقاء يا فتيات -
"!(وداعاً يا (ليز" -

156
00:15:32,083 --> 00:15:35,542
!(ليز) -
(إلى اللقاء عزيزتي (جيس -

157
00:15:35,667 --> 00:15:38,959
سأشتاق إليك -
!ستكونين بخير، وداعاً يا فتيات -

158
00:15:42,459 --> 00:15:44,876
!لا تدفعيني إلى البكاء

159
00:15:52,501 --> 00:15:59,751
إن كان الأمر يستحق العناء
(لم تقتل (جاكس) (ميغ) بل (فرانكي

160
00:16:00,000 --> 00:16:01,751
ماذا؟

161
00:16:02,417 --> 00:16:04,250
!أحبك

162
00:16:15,209 --> 00:16:16,999
"وينتورث) البوابة الثالثة)"

163
00:16:18,751 --> 00:16:21,999
!شكراً يا (ويل)، اعتن بالفتيات

164
00:16:22,876 --> 00:16:24,626
(اعتني بنفسك يا (ليز -
نعم -

165
00:17:30,250 --> 00:17:33,501
أنت! ما الذي يزعجك؟

166
00:17:34,292 --> 00:17:36,834
!أسلاك شائكة تبقيك بعيدة عني

167
00:17:36,959 --> 00:17:39,375
!انتبهي إلى كلامك في المكتبة

168
00:17:44,083 --> 00:17:48,999
ماذا تفعلين عندك يا (وارنر)؟ -
(لا شيء يا سيد (فلاتشر -

169
00:17:53,209 --> 00:17:56,542
!خذي هذه محرمة نظيفة

170
00:17:59,292 --> 00:18:04,918
(يجب أن تحلي مشاكلك يا (جيس
لا تسمحي للنظام بأن يثبط عزيمتك

171
00:18:05,209 --> 00:18:06,792
هل فهمت؟

172
00:18:08,042 --> 00:18:11,999
تعالي! حان وقت العودة إلى العالم الحقيقي

173
00:18:37,417 --> 00:18:44,417
...انطلق القطار النفقي"
"الطقس جميل اليوم

174
00:18:44,626 --> 00:18:46,167
"تفضلوا بالدخول"

175
00:18:52,918 --> 00:18:54,876
!نخبك

176
00:19:03,042 --> 00:19:05,792
هل تمكث هنا؟ -
!كلا -

177
00:19:09,000 --> 00:19:12,417
"!المخدرات والكحول والأعذار ممنوعة"

178
00:19:12,751 --> 00:19:15,792
ستخرقين قوانين إطلاق السراح
بمجرد إدخال الكحول إلى غرفتك

179
00:19:16,459 --> 00:19:20,209
ممنوع الطهو في غرفتك وكذلك بالنسبة إلى
الاستماع إلى الموسيقى العالية واستقبال الزوار

180
00:19:20,959 --> 00:19:26,584
حدد وقت حظر التجول بالساعة العاشرة مساء
وليس العاشرة و15 أو خمس أو عشر دقائق

181
00:19:26,876 --> 00:19:30,125
إن تأخرت فستجدين الباب الأمامي موصوداً

182
00:19:30,292 --> 00:19:33,167
الإخفاق في العودة في الوقت المحدد
يعتبر خرقاً لإطلاق السراح المشروط

183
00:19:37,876 --> 00:19:41,000
ابقي بابك موصوداً طوال الوقت
خصوصاً حين تكونين داخل غرفتك

184
00:19:41,167 --> 00:19:45,042
هل من أسئلة؟ -
!كلا، شكراً -

185
00:20:09,667 --> 00:20:11,417
!أتساءل ما الذي تفعله الآن

186
00:20:13,250 --> 00:20:15,125
هل تتخيلين يوم إطلاق سراحك الأول؟

187
00:20:16,209 --> 00:20:20,834
كنت لآكل شريحة لحم كبرى
مع المخللات

188
00:20:20,959 --> 00:20:22,417
ماذا؟ -
أعرف أن الأمر غريب -

189
00:20:22,584 --> 00:20:25,709
لكنني أشتهيها طوال الأسبوع -
هل تعرفان ما هو أول شيء سأفعله؟ -

190
00:20:25,918 --> 00:20:29,375
كنت لآخذ حماماً طويلاً ساخناً
وأنتقع فيه طوال أيام

191
00:20:29,501 --> 00:20:31,876
وأغسل القذارة التي علقت في شعري
من هذا المكان

192
00:20:32,083 --> 00:20:34,792
سيكون من الرائع رؤية مكان
ليس مسيجاً بأسلاك شائكة

193
00:20:34,918 --> 00:20:38,459
نعم -
أو فتح النافذة وتنشق الهواء العليل -

194
00:20:38,876 --> 00:20:43,584
"!كان هذا ليكون رائعاً" -
!إليك عني -

195
00:20:55,375 --> 00:20:58,375
!اسمعن! وافق على فعل ذلك -
مَن؟ -

196
00:20:58,542 --> 00:21:03,250
(عمي (نورم)! سيحطم (ليز
يدين لي بخدمة

197
00:21:03,375 --> 00:21:05,042
!يجب أن أكتشف مكانها فحسب

198
00:21:05,167 --> 00:21:07,042
هل يمكنكما تركنا بمفردنا؟ -
!بالتأكيد -

199
00:21:09,250 --> 00:21:13,417
...(بومز) -
لا تحاولي إيقافي، هل فهمت؟ -

200
00:21:13,542 --> 00:21:15,751
لن أفعل بل أطلب إليك أن تكوني
حذرة في التكلم معه على الهاتف

201
00:21:15,876 --> 00:21:18,542
لا تورطي نفسك -
!المعذرة -

202
00:21:19,209 --> 00:21:21,876
تكلمي معه بالألغاز -
لست غبية -

203
00:21:21,999 --> 00:21:24,083
...لست -
!(دويل) -

204
00:21:33,542 --> 00:21:37,959
ما يهمني هو أنك تعرضت لمستوى خطر
غير مقبول به

205
00:21:39,334 --> 00:21:41,584
!مقارنة مع المستوى المقبول به

206
00:21:42,959 --> 00:21:48,292
نوعاً ما، نعم! كدت تتعرضين
(للاغتصاب في ظل إدارة (فيرغسون

207
00:21:48,417 --> 00:21:52,626
!وقد سارعت إلى هنا لتطمئن علي -
أريد الحرص على ألا تتكرر الحادثة -

208
00:21:53,459 --> 00:21:56,375
...بمساعدتك -
!بمساعدتي -

209
00:21:57,292 --> 00:22:00,834
صادرت بريدي الخاص وقرأته
والآن تطلب مساعدتي

210
00:22:00,959 --> 00:22:02,334
!كانت تلك مسألة مختلفة

211
00:22:02,792 --> 00:22:04,542
كل شيء مرتبط بعضه ببعض في هذا المكان

212
00:22:04,667 --> 00:22:06,792
ألا تودين تغيير إدارة المكان؟

213
00:22:10,459 --> 00:22:12,542
أخبرني، هل أثارتك؟

214
00:22:13,375 --> 00:22:15,125
ماذا؟

215
00:22:15,459 --> 00:22:17,209
!(رسائلي لـ(إيريكا

216
00:22:18,667 --> 00:22:23,375
هل أثارتك؟ هل تخيلتنا معاً؟

217
00:22:23,626 --> 00:22:28,292
!ما سأفعله بها وما ستفعله بي

218
00:22:30,751 --> 00:22:33,751
هل تخيلتني أيضاً
أم اقتصر الأمر عليكما؟

219
00:22:40,375 --> 00:22:42,751
!ربما تخيلتنا ثلاثتنا معاً

220
00:22:45,584 --> 00:22:47,459
!تباً لك

221
00:22:50,209 --> 00:22:53,042
إن كتبت شكوى رسمية
بشأن ما حصل في الحديقة

222
00:22:53,167 --> 00:22:55,459
!فقد أتمكن من مساعدتك بشأن تهمة الاعتداء

223
00:22:55,584 --> 00:22:58,334
!قد تتمكن من مساعدتي
سيتوجب عليك فعل شيء أفضل من هذا

224
00:22:58,459 --> 00:23:05,375
حسناً، سأؤمن لك إشادة لامعة في الشخصية
لا شيء أفضل من ذلك، أليس كذلك؟

225
00:23:05,584 --> 00:23:08,959
!إشادة من المدير العام للإصلاحيات في المقاطعة

226
00:23:12,042 --> 00:23:14,209
ماذا فعلت بك (فيرغسون) إذاً؟

227
00:23:14,417 --> 00:23:16,834
!جل ما أريده هو إدارة سجن آمن

228
00:23:17,626 --> 00:23:21,751
حسناً، لن تحصل على شيء مني
قبل أن أرى الإشادة المكتوبة

229
00:23:24,918 --> 00:23:27,999
يمكنني أن أزودك بالمزيد من المعلومات
بشأن (فيرغسون) وما حصل في الحديقة

230
00:23:29,584 --> 00:23:31,501
!احصل على الإشادة المكتوبة

231
00:23:41,250 --> 00:23:45,083
!ستلاحق (بومر) (ليز) لضربها -
كيف؟ -

232
00:23:46,751 --> 00:23:49,292
(عم (بومر -
!تباً -

233
00:23:50,167 --> 00:23:53,125
هل تعرفين متى سيفعل؟ -
(تجهل المكان الذي تمكث فيه (ليز -

234
00:23:54,334 --> 00:23:58,125
لكنها لن تنتظر حين تحصل على العنوان -
أعلميني إن سمعت شيئاً آخر -

235
00:24:12,125 --> 00:24:13,709
!سآخذها منك

236
00:24:15,167 --> 00:24:19,834
(مرحباً، أدعى (ليز -
!أعرف ذلك -

237
00:24:20,250 --> 00:24:23,375
(أنا (كاي -
(مرحباً يا (كاي -

238
00:24:24,667 --> 00:24:27,375
(كتبت هاتين الرسالتين لـ(صوفي) و(آرتي

239
00:24:28,125 --> 00:24:32,667
أردتهما أن يحصلا على هاتين الرسالتين
...لأن

240
00:24:36,125 --> 00:24:40,918
من الغريب أن تبدأي بالتواصل معهما
بعد هذا الوقت الطويل

241
00:24:41,501 --> 00:24:44,000
!خرجت من السجن للتو

242
00:24:47,125 --> 00:24:54,209
!قد يكون الأمر محيراً لهما فحسب -
!أفترض ذلك، نعم -

243
00:24:56,876 --> 00:25:00,417
لا يحق لي أن أملي عليك أفعالك

244
00:25:01,167 --> 00:25:05,334
لكن حين فعلت ما فعلته

245
00:25:06,209 --> 00:25:11,167
ثم اختفيت من حياة الوالدين
تحطم فؤادهما

246
00:25:12,334 --> 00:25:15,125
!استغرقهما التغلب على الأمر فترة طويلة

247
00:25:17,000 --> 00:25:19,375
!لا أريدهما أن يتأذيا مجدداً

248
00:25:20,751 --> 00:25:22,375
!فهمت

249
00:25:22,542 --> 00:25:24,626
هات الرسالتين
سأحرص على أن تصلاهما

250
00:25:24,751 --> 00:25:27,375
...كلا، لا بأس! سوف

251
00:25:38,292 --> 00:25:43,459
"تباً للهاتف التي لا ينفك يرن ويرن"

252
00:25:43,584 --> 00:25:46,626
"ليجب أحد عن الهاتف اللعين"

253
00:25:46,959 --> 00:25:50,042
!لا تجيب -
جربي مجدداً -

254
00:25:52,250 --> 00:25:54,876
!حسناً يا آنستاي، أقفلت الهواتف -
!تباً -

255
00:25:54,999 --> 00:25:56,834
لا بد لنا من إجراء هذا الاتصال -
!كلا -

256
00:25:57,000 --> 00:25:58,834
!أرجوك -
!هيا! تعاليا -

257
00:25:58,999 --> 00:26:00,417
!تعرفان القوانين

258
00:26:01,584 --> 00:26:02,918
نعم -
مرحباً -

259
00:26:03,000 --> 00:26:04,375
!أهلاً

260
00:26:04,751 --> 00:26:11,250
(لا يمكنني الحصول على عنوان (ليز
لأن الساقطة (سانغر) ترفض منحي إياه

261
00:26:11,417 --> 00:26:15,209
!(يا إلهي يا (بومز
هل سألت شرطية إطلاق السراح المشروط؟

262
00:26:15,375 --> 00:26:18,792
لا تحسنين إخفاء الأمر -
لم أخبرها سبب حاجتي إلى العنوان -

263
00:26:18,959 --> 00:26:23,959
!حمداً لله على العجائب الصغيرة
هذا ما كنت أخبرك عنه بالتحديد

264
00:26:24,042 --> 00:26:28,876
لا تتركي مساراً يقود إليك -
فهمت! حسناً، لكنني غاضبة -

265
00:26:29,000 --> 00:26:31,626
أعرف لكنك لا تريدين المكوث
في السجن فترة أطول بسبب ذلك

266
00:26:32,250 --> 00:26:34,375
ربما يجدر بك نسيان الموضوع حالياً -
!مستحيل -

267
00:26:34,501 --> 00:26:36,542
أقول لك إنك مشوشة الأفكار -
!كلا -

268
00:26:36,667 --> 00:26:40,459
حكم علي بالسجن سبع سنوات إضافية
ولم تكن البضاعة لي حتى

269
00:26:49,709 --> 00:26:54,876
!سأعاقبها

270
00:26:56,334 --> 00:26:59,334
لكنني بحاجة إلى مساعدتك

271
00:27:24,501 --> 00:27:29,000
!اخرسي! اخرسي! اخرسي بحق الجحيم

272
00:27:36,417 --> 00:27:39,626
هل هذا هو؟ -
نعم -

273
00:27:39,792 --> 00:27:42,417
من الأفضل أن تحضري لي أكثر
المرة المقبلة

274
00:27:42,584 --> 00:27:44,542
هل فهمت؟

275
00:28:01,167 --> 00:28:05,959
!تباً لك! تباً لك! تباً لك

276
00:28:10,417 --> 00:28:13,042
!تباً لك

277
00:28:20,334 --> 00:28:22,626
!(مجموعة السحاقيات الخاصة بسجن (وينتورث

278
00:28:23,083 --> 00:28:24,834
!(بدون الـ(مارتيني

279
00:28:27,250 --> 00:28:28,792
!(بومز) -
نعم -

280
00:28:29,918 --> 00:28:31,209
ما هذا؟

281
00:28:34,959 --> 00:28:36,584
هل حصلت عليه؟ -
كوني حذرة فحسب -

282
00:28:36,751 --> 00:28:38,751
!ممتاز -
!كوني حذرة فحسب -

283
00:28:38,876 --> 00:28:40,167
!نعم

284
00:28:40,334 --> 00:28:41,876
(بومر) -
نعم -

285
00:28:42,000 --> 00:28:44,501
يؤسفني أن يكون قد حكم عليك بالسجن
سبع سنوات إضافية

286
00:28:47,834 --> 00:28:51,626
هل طلبت مقابلتي يا مأمورة السجن؟ -
(تفضلي بالدخول آنسة (سانغر -

287
00:28:53,417 --> 00:28:59,999
!أغلقي الباب
!وتفضلي بالجلوس من فضلك

288
00:29:03,999 --> 00:29:08,792
لا أريد مناقشة علاقتك الشخصية
!بالسيد (تشانينغ) فهذا شأنك

289
00:29:08,918 --> 00:29:14,999
لكن بصفتي مأمورة هذا السجن أود أن أعرف لماذا
تتشاطرين ملفات المطلقات بسراح مشروط معه؟

290
00:29:15,834 --> 00:29:17,999
!المعذرة -
هل أنا مخطئة في اعتقادي؟ -

291
00:29:19,375 --> 00:29:23,876
كلا، لكن ليس الأمر كما تعتقدين -
ماذا تعنين؟ -

292
00:29:24,918 --> 00:29:27,834
يعمل السيد (تشانينغ) معي
لمساعدة المطلقات بسراح مشروط

293
00:29:28,000 --> 00:29:34,751
يستعين بمعارفه ليؤمن لهن مقابلات عمل
!ويوصي بهن لمساكن

294
00:29:34,918 --> 00:29:39,918
هل يكتب مدير الإصلاحيات العام
توصيات للمطلقات بسراح مشروط؟

295
00:29:40,042 --> 00:29:43,584
ليس جميعهن لكن الأكثر حاجة إلى ذلك

296
00:29:44,959 --> 00:29:48,292
المطلقات اللواتي تفتقرن إلى عائلات
أو دعم وينتهي بهن المطاف في منازل انتقالية

297
00:29:48,417 --> 00:29:51,459
!شكل دعماً كبيراً لبعض النساء

298
00:29:51,834 --> 00:29:57,000
لم أكن أعي مقدار روحه المعطاء
شكراً على توضيح هذا الأمر لي

299
00:29:59,626 --> 00:30:02,667
هل هذا كل شيء؟ -
!شكراً -

300
00:30:19,459 --> 00:30:21,501
(حصلت (بومر) على عنوان (ليز

301
00:30:23,209 --> 00:30:24,918
!تباً

302
00:30:25,417 --> 00:30:28,000
هل تمكنت من تحذيرها؟ -
كلا، لم نتمكن من الاتصال بها -

303
00:30:28,876 --> 00:30:31,501
يجب أن نمنع (بومر) من التكلم على الهاتف
أين هي الآن؟

304
00:30:40,999 --> 00:30:42,584
!تباً

305
00:30:43,167 --> 00:30:50,375
!مرحباً! مرحباً
هل من أحد هنا؟

306
00:30:54,209 --> 00:30:56,501
!شكراً، كلا، لا أريد ترك رسالة

307
00:31:03,751 --> 00:31:07,459
هذه السجينة الأخيرة التي خرجت
(بإطلاق سراح مشروط بفضل (رايتشل سانغر

308
00:31:08,999 --> 00:31:10,876
هل يمكنني أن أعرف ما الذي يثير قلقك؟

309
00:31:11,000 --> 00:31:13,334
(هل من خطب في مساعدة (تشانينغ
السجينات المطلقات بسرح مشروط؟

310
00:31:13,542 --> 00:31:14,959
!أغلقي الباب فحسب

311
00:31:16,876 --> 00:31:18,918
أخبريني ما القاسم المشترك
بين هذه الاستمارات

312
00:31:21,918 --> 00:31:24,999
هل ترين نمطاً معيناً؟ -
!ارتكبن جرائم أخرى جميعهن -

313
00:31:25,250 --> 00:31:28,375
70 بالمئة من السجينات المطلقات
بسراح مشروط ارتكبن جرائم أخرى

314
00:31:30,334 --> 00:31:34,918
نقلن جميعهن إلى المنزل الانتقالي ذاته
!(ستانستاد)

315
00:31:35,042 --> 00:31:38,125
تعالي إلى هنا، ألقي نظرة على هذه الصور
واخبريني ما الذي تلاحظينه

316
00:31:39,083 --> 00:31:41,667
انظري إلى الصور! هل تلاحظين شيئاً؟

317
00:31:43,999 --> 00:31:47,918
جميعهن جذابات -
!وشابات -

318
00:31:48,751 --> 00:31:50,083
!...إذاً

319
00:31:51,000 --> 00:31:55,792
(نقلت هؤلاء النساء الخمسة إلى منزل (ستانستيد
الانتقالي لكن بدون عائلة ولا دعم

320
00:31:55,959 --> 00:31:59,292
لكنهن غادرن جميعاً في غضون أسبوع
بدون ترك عنوان  للمراسلة

321
00:32:00,792 --> 00:32:02,834
!إنهن مفقودات بمعنى آخر

322
00:32:14,125 --> 00:32:18,999
!مرحباً، نعم، أنا في طريقي الآن
سأصل بعد 20 دقيقة تقريباً

323
00:32:19,751 --> 00:32:24,501
!نعم، لست أدري
!أعتقد أنني سأتأخر قليلاً، وداعاً

324
00:32:24,751 --> 00:32:26,999
تبدين رائعة -
هل تعتقدين ذلك؟ -

325
00:32:27,125 --> 00:32:28,459
تبدين رائعة -
يجب أن أغادر -

326
00:32:28,584 --> 00:32:29,918
!سينطلق القطار بعد 20 دقيقة

327
00:32:30,000 --> 00:32:33,626
هل ستتأخرين أم...؟ -
كلا، كلا، يجب أن أذهب -

328
00:32:33,834 --> 00:32:35,334
"!وداعاً"

329
00:32:56,167 --> 00:32:57,792
"!مرحباً"

330
00:32:59,375 --> 00:33:01,209
"هل من أحد في الخارج؟"

331
00:33:05,501 --> 00:33:08,000
"علقت داخل البراد"

332
00:33:15,209 --> 00:33:19,167
مَن أغلق علي باب البراد؟ -
!لست أدري! يا إلهي -

333
00:33:19,417 --> 00:33:22,918
!ليس الأمر مضحكاً
!تجمدت حلمتاي، انظري

334
00:33:23,125 --> 00:33:25,250
ماذا حصل؟ -
!لست أدري -

335
00:33:25,834 --> 00:33:27,375
كم الساعة الآن؟ -
!لست أدري -

336
00:33:27,501 --> 00:33:31,125
هل ما زالت الهواتف شغالة؟
!إلى اللقاء يا مغفلة، يجب أن أذهب

337
00:33:47,250 --> 00:33:49,876
هل يمكنني مقاطعة الخط يا (بومز)؟ -
!كلا -

338
00:33:49,999 --> 00:33:52,459
!هيا يا صديقتي، هذا اتصال مهم -
!اغربي عن وجهي -

339
00:33:52,626 --> 00:33:54,209
!أسرعي

340
00:33:57,918 --> 00:34:01,542
!(هيا يا (بومر
لم أنس كل ما فعلته بي

341
00:34:02,000 --> 00:34:04,167
!من الأفضل لك أن تفعلي

342
00:34:05,542 --> 00:34:08,834
!انتبهي -
!انتبهي بنفسك -

343
00:34:09,334 --> 00:34:14,459
(سأقضي عليك! أنت وصديقتك الساقطة (فرانكي
!انتهى أمركما

344
00:34:15,584 --> 00:34:17,042
!لا يهم

345
00:34:20,000 --> 00:34:22,999
بمَن ستتصلين يا (بومر)؟ هل ستتصلين بـ(داز)؟

346
00:34:23,542 --> 00:34:27,459
تذكرت! إنه مجنون بحب أختك
أليس كذلك؟

347
00:34:28,542 --> 00:34:30,209
لكن أفترض أن هذا الأمر منطقي
أليس كذلك؟

348
00:34:30,459 --> 00:34:33,501
لطالما كانت نحيلة -
!ساقطة -

349
00:34:35,626 --> 00:34:36,959
!هيا

350
00:34:40,042 --> 00:34:41,751
!هل أنت بخير؟ دعيني أساعدك

351
00:34:44,167 --> 00:34:46,584
!توقفي يا (جينكينز)! تعالي -
!اتركني -

352
00:34:46,709 --> 00:34:48,334
يكفي هذا القدر

353
00:34:50,375 --> 00:34:52,042
!تعالي -
!حسناً -

354
00:34:52,209 --> 00:34:54,292
سأضعك في السجن الانفرادي -
افتعلت الشجار -

355
00:34:54,417 --> 00:34:56,417
لم أفعل شيئاً
لكنها خرجت عن السيطرة

356
00:34:56,584 --> 00:35:00,626
!سأقضي عليك
حين أخرج سأقتلك

357
00:35:01,083 --> 00:35:03,918
سأقتلك! هل تسمعينني؟

358
00:35:04,209 --> 00:35:06,584
!سأقتلك! سأقتلك

359
00:35:24,542 --> 00:35:27,626
"هل سنحصل على...؟" -
نعم -

360
00:35:34,876 --> 00:35:41,626
!نعم، سنطلب أربعة كؤوس، هؤلاء الفتيات عطشات

361
00:35:43,751 --> 00:35:45,834
"ما الذي تشربونه؟"

362
00:35:47,000 --> 00:35:48,459
!مرحباً

363
00:35:49,999 --> 00:35:53,292
تفضلي! الضلوع المطهوة جيداً -
!يا إلهي -

364
00:35:53,626 --> 00:35:55,209
!شكراً

365
00:36:10,334 --> 00:36:12,167
!لا تضع فيها الثلج

366
00:36:14,709 --> 00:36:18,584
هل تريدون الأقداح؟ -
!أقداح! أقداح! أقداح -

367
00:36:20,834 --> 00:36:22,209
!رائع

368
00:36:22,334 --> 00:36:23,667
!جولة أخرى

369
00:36:28,083 --> 00:36:29,459
!(سيد (فلاتشر

370
00:36:32,667 --> 00:36:34,292
!(جيس)

371
00:36:36,000 --> 00:36:41,792
أردت أن أشكرك فحسب
لأنك اهتممت بي حين كنت مستاءة

372
00:36:43,834 --> 00:36:46,000
!وأردت أن أعيد لك محرمتك

373
00:36:57,626 --> 00:37:00,918
(عمت مساء يا (جيس -
(عمت مساء سيد (فلاتشير -

374
00:37:12,751 --> 00:37:15,626
!(كلا يا (صوفي"
"ماذا تفعلين؟

375
00:37:16,542 --> 00:37:19,918
!الله أعلم -
!كم هي ساقطة -

376
00:37:23,083 --> 00:37:26,834
!برايس) مثير) -
نوعاً ما -

377
00:37:26,959 --> 00:37:29,250
هل ستذهبين معه؟ -
!لست أدري -

378
00:37:29,751 --> 00:37:33,709
إن استمريت في الشرب بهذه الطريقة
!فستتقيأين عليه

379
00:37:33,959 --> 00:37:35,751
!اخرسي -
(أعني ما أقوله يا (صوف -

380
00:37:35,918 --> 00:37:39,459
تعرفين أنك تثملين بسرعة -
يسهل علي الثمل الأمر -

381
00:37:39,626 --> 00:37:42,876
ما هو؟ -
التكلم معهم -

382
00:37:46,209 --> 00:37:48,667
"!أنت غبية"

383
00:37:50,834 --> 00:37:53,209
"انظروا ما الذي حصلت عليه"

384
00:37:53,501 --> 00:37:57,292
"يا إلهي! نعم"

385
00:38:03,042 --> 00:38:05,751
(صوفي) -
!سنذهب في نزهة -

386
00:38:06,167 --> 00:38:09,375
"سنذهب في نزهة" -
"!اتصلي بي" -

387
00:38:35,209 --> 00:38:38,999
أرجوك أن تتوقف! لا تفعل
!ابتعد عني

388
00:38:43,083 --> 00:38:46,584
!ابتعد عنها! أيها الوحش

389
00:38:47,542 --> 00:38:50,459
هيا يا عزيزتي، تعالي، تعالي
لا بأس يا عزيزتي

390
00:38:50,584 --> 00:38:53,250
مَن أنت؟ -
!لا يهم -

391
00:38:53,375 --> 00:38:54,959
!عجوز شمطاء

392
00:38:55,375 --> 00:38:59,667
!لا بأس عليك يا عزيزتي! لا بأس
!انتظري عزيزتي

393
00:39:00,292 --> 00:39:04,542
خذها إلى شارع (أرينغتون) 14
في (ويليامزتاون)، هل 50 دولاراً كافية؟

394
00:39:05,459 --> 00:39:08,417
كلا! سأعطيك 50 دولاراً أخرى
مقابل عنائك

395
00:39:08,626 --> 00:39:10,250
حسناً -
!شكراً -

396
00:39:10,834 --> 00:39:14,792
ادخلي السيارة، أحسنت! انتبهي إلى رأسك

397
00:39:15,000 --> 00:39:18,209
أحسنت، فتاة مطيعة
!أحسنت

398
00:39:27,000 --> 00:39:30,292
!أمي -
!(صوف) -

399
00:39:30,417 --> 00:39:32,584
!أمي

400
00:39:58,626 --> 00:40:01,334
"صدقيني، أجهل ما الذي تتكلم عنه"

401
00:40:01,542 --> 00:40:03,083
!لا أعرف شيئاً

402
00:40:22,042 --> 00:40:23,667
أين كنت؟

403
00:40:23,792 --> 00:40:27,167
فوّت عليك موعد حظر التجول
وسيكلفك هذا الكثير

404
00:40:31,584 --> 00:40:38,792
إن اقتربت مني مجدداً
أو من أي كان فسأقطعك

405
00:40:40,125 --> 00:40:43,042
هل فهمت؟ -
!حسناً -

406
00:40:46,626 --> 00:40:50,000
!واستحم حباً بالله

407
00:41:12,083 --> 00:41:14,459
اكتشفت مكان الفتيات المفقودات

408
00:41:15,042 --> 00:41:18,125
ولست واثقاً من أن مجلس إطلاق السراح
المشروط سيكون سعيداً بمعرفة الأمر

409
00:41:37,999 --> 00:41:41,334
ربما يجدر بنا تبديل المكاتب
بما أنك تحبين هذا المكتب كثيراً

410
00:41:41,501 --> 00:41:45,209
أعتذر عن التطفل
لن آخذ الكثير من وقتك

411
00:41:48,292 --> 00:41:51,167
كيف يجري تحقيقك؟ هل لاقيت النجاح؟

412
00:41:51,876 --> 00:41:54,459
!بصراحة، صُدمت بما اكتشفته

413
00:41:54,584 --> 00:41:56,083
حقاً؟ -
نعم -

414
00:41:56,501 --> 00:42:02,167
نعم، محاولة اغتصاب واعتداء عنيف
وتعاطي المخدرات والحمل

415
00:42:03,042 --> 00:42:04,792
!حصلت كلها أثناء إدارتك

416
00:42:06,375 --> 00:42:10,125
تظهر الشهادات التي أحملها هنا
!فشلك الذريع

417
00:42:13,959 --> 00:42:18,918
!آسف يا (جون) لكن لا يبشر الأمر بالخير

418
00:42:20,626 --> 00:42:22,459
!داخل الحقيبة -
ماذا؟ -

419
00:42:23,999 --> 00:42:28,292
آسفة! اعتقدت أن هذا الملف الذي تحتفظ به
عن السجينات المطلقات بسراح مشروط

420
00:42:30,334 --> 00:42:31,876
ماذا؟

421
00:42:32,042 --> 00:42:35,167
الشابات اللواتي أرسلن إلى
منزل (ستانستاد) الانتقالي

422
00:42:35,792 --> 00:42:37,626
ما الفكرة التي تحاولين الوصول إليها؟

423
00:42:40,042 --> 00:42:46,250
أعني أنك تجند سجينات سابقات
للعمل في ماخور

424
00:42:47,083 --> 00:42:49,876
لا يمكن سوى المضطرب عقلياً
التوصل إلى هذا الاستنتاج

425
00:42:50,000 --> 00:42:54,792
أوافقك الرأي! التربص للنساء الضعيفات
عند خروجهن من السجن وإجبارهن على الدعارة

426
00:42:54,959 --> 00:42:57,125
هذا أمر مقيت بالفعل -
لا تحملين دليلاً واحداً -

427
00:42:57,250 --> 00:42:59,876
إن ذكرت هذه التهمة أمام أحد
فأقسم بأنك ستدفعين الثمن غالياً

428
00:42:59,999 --> 00:43:02,834
أنت مالك مشترك لماخور
أليس هذا صحيحاً؟

429
00:43:03,834 --> 00:43:08,334
تدعى الشركة (جاي أر) للترفيه حيث وجدنا
عدداً من المطلقات بسراح مشروط تعملن

430
00:43:10,000 --> 00:43:13,626
!أنت المدير المسجل لتلك الشركة

431
00:43:21,000 --> 00:43:22,959
ماذا تريدين بحق الجحيم؟

432
00:43:31,542 --> 00:43:33,375
ماذا؟ هل تريدين...؟

433
00:43:35,751 --> 00:43:40,334
هل تريدينني أن أستقبل؟
هل تريدين منصبي في المجلس؟

434
00:43:43,542 --> 00:43:46,834
!كلا -
!كلا -

435
00:43:47,125 --> 00:43:54,999
كلا، أعتقد أنه سيكون من الأفضل
أن يكون لي جاسوس في المجلس

436
00:43:55,417 --> 00:43:56,918
ألا توافقني الرأي؟

437
00:44:06,250 --> 00:44:09,751
"اتجاه أحادي للدخول"

438
00:44:11,501 --> 00:44:14,417
إلى أين تذهب يا (ديريك)؟
اعتقدت أن لدينا اجتماع

439
00:44:14,584 --> 00:44:17,167
يجب أن أذهب إلى مكان ما -
ما الأمر؟ -

440
00:44:17,417 --> 00:44:20,375
سيتوجب علينا تأخيل الأمور قليلاً -
ماذا تعني؟ أي أمور تتكلم عنها؟ -

441
00:44:20,542 --> 00:44:22,751
كل شيء! فترة وجيزة

442
00:44:24,000 --> 00:44:26,709
لماذا؟ -
طلب المجلس الانتظار -

443
00:44:26,876 --> 00:44:28,834
لكم من الوقت؟ قضت الخطة بالتخلص
من (فيرغسون) في غضون أسبوع

444
00:44:28,959 --> 00:44:32,709
قد نؤجل المسألة بضعة أشهر -
ماذا عن نقلي إذاً؟ -

445
00:44:34,292 --> 00:44:37,250
تمكنت منك، أليس كذلك؟
تمكنت منك

446
00:44:37,375 --> 00:44:41,417
!حباً بالله يا (فليتش)! تشجع

447
00:44:42,250 --> 00:44:44,876
يجب أن تفرح لخروجك من هذا المكان

448
00:44:49,709 --> 00:44:52,125
!تباً

449
00:45:35,501 --> 00:45:38,501
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

