﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:01,751
(اعتني بنفسك يا (ليز -
أجل -

2
00:00:04,626 --> 00:00:07,375
!عندما أخرج سأقتلك

3
00:00:08,125 --> 00:00:11,709
ماذا لو طلبت إلي أن أؤذي أحداً؟ -
عليك أن تنفذ أمرها إذاً -

4
00:00:11,876 --> 00:00:13,292
(لدي مهمة لك يا (ماكسي

5
00:00:17,834 --> 00:00:21,417
هل دعمت الشخص الخطأ؟ -
لا -

6
00:00:21,918 --> 00:00:23,209
لديك شيء هنا

7
00:00:27,250 --> 00:00:28,834
إنها حبة دواء عجيبة

8
00:00:28,959 --> 00:00:31,209
فهو توقف نزف الدم وتخثّره

9
00:00:31,876 --> 00:00:34,000
"الأدوية توقف سيلان الدم إذاً"

10
00:00:35,501 --> 00:00:38,125
"تحويل إلى سجن (والفورد) الإصلاحي" -
!السافلة -

11
00:00:38,959 --> 00:00:40,417
!(بحق السماء يا (فليتش

12
00:00:42,250 --> 00:00:44,375
يجب أن تكون سعيداً لأنك ستغادر هذا المكان

13
00:00:50,834 --> 00:00:52,125
"الباحة الشمالية"

14
00:00:52,250 --> 00:00:57,292
أنت لا تعرفني"
"حين لا أعرفك

15
00:00:57,501 --> 00:01:03,459
أنت لا تعرفني"
"حين لا أعرفك

16
00:01:03,626 --> 00:01:06,334
"(إيتش 2)" -
"تستدعيني" -

17
00:01:06,584 --> 00:01:09,334
"توقعني بمشكلة" -
"(إيتش 4)" -

18
00:01:09,542 --> 00:01:15,375
"تستدعيني، توقعني بمشكلة" -
"أنت لا تعرفني حين لا أعرفك" -

19
00:01:15,501 --> 00:01:21,375
"تستدعيني، توقعني بمشكلة" -
"أنت لا تعرفني حين لا أعرفك" -

20
00:01:21,584 --> 00:01:27,375
أنت لا تعرفني"
"حين لا أعرفك

21
00:01:42,125 --> 00:01:44,459
بي)؟ (بي)؟)

22
00:01:47,292 --> 00:01:48,834
!(ابقي معي يا (بي

23
00:01:56,584 --> 00:01:58,042
بي)، أنت في المستوصف، مفهوم؟)

24
00:01:58,167 --> 00:01:59,501
أيمكنك سماعي يا (بي)؟

25
00:01:59,626 --> 00:02:01,876
سأقيّم إصاباتك وحسب، اتفقنا؟ -
هل طلبتم الإسعاف؟ -

26
00:02:01,999 --> 00:02:03,417
أجل أيتها الآمرة -
ضع الأكسجين رجاء -

27
00:02:03,751 --> 00:02:05,459
حسناً، استمروا بالضغط على ذراعها

28
00:02:06,626 --> 00:02:09,167
من فعل هذا بك؟ من كان؟

29
00:02:11,876 --> 00:02:14,751
بي)؟ من فعل هذا بك؟)

30
00:03:37,501 --> 00:03:39,250
نسيت كيف أن الحمل يجعلك تطلقين الريح

31
00:03:39,375 --> 00:03:41,250
يا إلهي، كدت أن أطير كصاروخ ليلة البارحة

32
00:03:42,584 --> 00:03:45,709
أنا أطلق الريح وأتقيأ
وأفعل الاثنين معاً أحياناً

33
00:03:45,834 --> 00:03:48,667
دور)، أحتاج إلى أن تتصلي)
بـ(طوني) لأجلي ثانية

34
00:03:50,459 --> 00:03:51,792
بالطبع، حسناً

35
00:03:53,751 --> 00:03:55,042
(ريد)

36
00:04:02,083 --> 00:04:04,792
لي مكان على الطاولة المهمة إذاً؟ -
بومر) لا تستخدمها) -

37
00:04:13,792 --> 00:04:15,375
عرفت سبب وضعها في السجن الانفرادي

38
00:04:17,209 --> 00:04:20,792
أتصورت أنني لن أعرف -
تهجمت علي فدافعت عن نفسي -

39
00:04:20,918 --> 00:04:23,584
ولمَ تهجمت عليك؟ -
فقدت أعصابها -

40
00:04:23,709 --> 00:04:25,459
(تعرفين ما كانت تفعله، كانت ستقتل (ليز

41
00:04:27,125 --> 00:04:31,334
وأنت لن تقفي في طريقها -
لا -

42
00:04:32,918 --> 00:04:36,292
ما الذي قلتيه وأغضبها إلى هذا الحد؟ -
هل للأمر أهمية؟ -

43
00:04:36,667 --> 00:04:38,042
سيكون له أهمية عندما تخرج

44
00:04:44,459 --> 00:04:49,334
قلت لها "(بومر)، اتركي الهاتف وكفي
"عما تفعلينه مع (ليزا) وإلا سأؤذيك

45
00:04:49,459 --> 00:04:52,417
"فأجابت "سيكون لـ(فرانكي) رأي بهذا الشأن

46
00:04:52,751 --> 00:04:56,459
فكان ردي على ذلك
"(لا أكترث لما تقوله (فرانكي"

47
00:04:56,584 --> 00:04:59,542
(ففي مطلق الأحوال لن تدير (فرانكي"
"الأمور هنا لوقت أطول

48
00:05:03,250 --> 00:05:05,250
أردتها فعلاً أن تترك الهاتف بأية طريقة كانت

49
00:05:07,918 --> 00:05:09,792
أتريدين إسقاطي الآن
بوجود (بومر) في الانفرادي؟

50
00:05:09,918 --> 00:05:11,292
(لا أريد أن أفعل شيئاً يا (فرانكي

51
00:05:12,501 --> 00:05:14,125
أنت تتوهمين وحسب

52
00:05:23,751 --> 00:05:25,999
...(مرحباً يا أختاه، تريد (بي

53
00:05:26,584 --> 00:05:27,918
(مرحباً (طوني)، أنا (بي

54
00:05:28,834 --> 00:05:30,792
أجل، كنت أتساءل وحسب
إن أحضرت تلك الهدية لي

55
00:05:33,209 --> 00:05:35,000
ماذا تقصدين؟ لا بد من فعل ذلك اليوم

56
00:05:35,584 --> 00:05:37,542
لم تقولي أبداً إنك ستتخلين عن الأمر

57
00:05:38,834 --> 00:05:46,459
تباً، حسناً، اسمعي، ستتوجهين
إلى (ستانستيد هاوس)، أتعرفينه؟

58
00:05:46,999 --> 00:05:49,083
(أجل، جيد وأريدك أن تعطيه لـ(ليز

59
00:05:50,167 --> 00:05:51,834
أجل، سيكون هناك المزيد من ذلك لك

60
00:05:53,876 --> 00:05:57,751
أجل، يمكنني العمل"
"بشكل مستقل وبدون إشراف

61
00:05:58,542 --> 00:05:59,999
"أتقبلين العمل ضمن فريق؟"

62
00:06:00,209 --> 00:06:01,542
أجل

63
00:06:01,751 --> 00:06:03,876
أحب بيئة العمل الجماعي

64
00:06:04,834 --> 00:06:06,542
"قضيت 7 سنوات في بيئة مماثلة"

65
00:06:08,334 --> 00:06:10,542
"أخبرينا عن تاريخ توظيفك"

66
00:06:10,792 --> 00:06:17,626
أجل، أعرف أن 18 سنة ونصف
السنة مرت على آخر وظيفة استلمتها

67
00:06:18,834 --> 00:06:21,876
...توقفت عن العمل لتربية

68
00:06:23,959 --> 00:06:25,876
ولديّ الجميلين

69
00:06:29,375 --> 00:06:30,709
اللعنة

70
00:06:33,000 --> 00:06:34,334
ما كان كل ذلك؟

71
00:06:36,417 --> 00:06:39,667
(أريدك أن تتصلي بـ(ليز -
لماذا؟ -

72
00:06:42,042 --> 00:06:44,626
ألديك مشكلة؟ -
أجل -

73
00:06:45,417 --> 00:06:50,042
أتعرفين شيئاً؟ بعد انقضاء اليوم ستكون
فرانكي) قد رحلت وأنا من ستدير الأمور)

74
00:06:50,876 --> 00:06:54,542
لذا عندما أطلب إليك فعل شيء ما
تنفذين بدون السؤال عن السبب، مفهوم؟

75
00:06:55,918 --> 00:06:57,209
(والآن اتصلي بـ(ليز

76
00:07:00,167 --> 00:07:04,584
إذا أفسدت إطلاق سراحها المشروط
لن أسامحك أبداً

77
00:07:07,876 --> 00:07:09,250
"ليز)؟)" -
نعم؟ -

78
00:07:09,375 --> 00:07:11,751
"ثمة اتصال لك" -
حسناً -

79
00:07:17,709 --> 00:07:22,459
مرحباً، (إليزابيث بوردزوورث) تتكلم -
مرحباً (ليز)، هذه أنا، كيف حالك؟ -

80
00:07:22,751 --> 00:07:25,167
بي)! يا إلهي! كيف حالك؟)

81
00:07:25,459 --> 00:07:30,292
احزري أمراً، احزري أمراً
رأيت (صوفي)، ابنتي وعرفتني

82
00:07:30,417 --> 00:07:35,792
إنها جميلة جداً -
اسمعي، سيصلك شيء مني عصر اليوم -

83
00:07:36,125 --> 00:07:38,250
إنه طرد -
ماذا؟ -

84
00:07:39,083 --> 00:07:42,542
أجل... سيصلك عصر اليوم

85
00:07:42,667 --> 00:07:46,918
وتساءلت إن كنت ستتواجدين هناك -
طرد؟ ما نوعه؟ -

86
00:07:47,334 --> 00:07:49,375
"إنها مفاجأة، اتفقنا؟"

87
00:07:49,501 --> 00:07:51,334
ولا يمكنك فتحه
إلى أن أقول لك بأن تفعلي

88
00:07:51,876 --> 00:07:55,918
"لذا، هل ستكونين موجودة؟" -
أجل -

89
00:07:56,000 --> 00:08:00,459
جيد... لأنه طرد مميز جداً
ولا أريد أن يتعرض لأضرار

90
00:08:02,959 --> 00:08:05,876
بي)، هذا... هذا لن يوقعني في ورطة، صحيح؟)

91
00:08:07,918 --> 00:08:09,209
لا -
ماذا؟ -

92
00:08:09,334 --> 00:08:10,667
"!مستحيل"

93
00:08:10,959 --> 00:08:13,375
قولي لي وحسب، هل ستكونين موجودة؟

94
00:08:15,334 --> 00:08:19,125
أجل، أجل، حسناً -
جيد -

95
00:08:20,209 --> 00:08:24,501
عزيزتي، هل كل شيء على ما يرام؟ -
"أجل، أجل، الأمور بخير" -

96
00:08:24,626 --> 00:08:27,209
(اسمعي، علي أن أقفل الخط يا (ليز

97
00:08:27,501 --> 00:08:28,834
سنتكلم قريباً

98
00:08:47,417 --> 00:08:49,542
تباً -
ماذا؟ -

99
00:08:50,667 --> 00:08:51,999
لا أكلّمك

100
00:08:52,292 --> 00:08:54,918
خلتك تقصد الأمور الغبية كلها التي قمت بها

101
00:08:55,334 --> 00:08:58,334
أقول "تباً" دوماً للأمور الغبية التي قمت بها

102
00:08:58,667 --> 00:09:01,918
"(يا إلهي يا (كيلي"
تصورت لفترة أن العبارة مخصصة لي

103
00:09:02,125 --> 00:09:03,459
"(يا إلهي يا (كيلي"

104
00:09:03,667 --> 00:09:05,250
ما هذا بحق السماء؟ -
وقّعي -

105
00:09:05,751 --> 00:09:10,334
أجل، لعل السبب الجزئي في ذلك
معاناتي إعاقة ذهنية

106
00:09:17,959 --> 00:09:19,834
السجناء كلهم؟ -
أجل -

107
00:09:25,626 --> 00:09:26,959
أتعرفينها؟

108
00:09:28,375 --> 00:09:29,709
براينت)؟)

109
00:09:30,250 --> 00:09:31,584
الآمرة

110
00:09:34,167 --> 00:09:36,459
أتعرفينها؟ -
لا -

111
00:09:37,751 --> 00:09:39,042
هل أنت واثقة من ذلك؟

112
00:09:40,459 --> 00:09:41,792
أجل

113
00:09:47,626 --> 00:09:49,876
ماذا يجري؟ -
ماذا تعرفين؟ -

114
00:09:50,834 --> 00:09:52,125
ماذا؟ -
(عن (ريد -

115
00:09:53,876 --> 00:09:56,876
(أقصد (بي سميث -
أتحاول الإطاحة بـ(فرانكي)؟ -

116
00:09:57,334 --> 00:10:02,000
لم أسمع شيئاً -
...إذا سمعت شيئاً ولم تخبريني -

117
00:10:02,375 --> 00:10:05,000
سأشوّه وجهك البريء هذا بسكين

118
00:10:05,751 --> 00:10:07,417
أو يمكننا أن نصبح صديقتين

119
00:10:07,876 --> 00:10:11,209
ما رأيك؟ -
(لا تفعلي يا (فرانكي -

120
00:10:11,334 --> 00:10:12,667
هيا

121
00:10:12,918 --> 00:10:14,209
!(ماكسي)

122
00:10:14,334 --> 00:10:16,375
نهداك يكبران -
بعكس نهديك -

123
00:10:16,834 --> 00:10:19,375
هيا! فلنذهب إلى العمل

124
00:10:19,834 --> 00:10:21,876
(سيداتي، أقدم لكنّ (كيلي براينت

125
00:10:25,250 --> 00:10:26,918
(مرحباً (كيلي)، أنا (جيس

126
00:10:27,125 --> 00:10:29,292
براينت) أنت في الزنزانة 43)
وهي الثالثة في آخر الرواق

127
00:10:29,417 --> 00:10:30,751
اذهبي إليها وارتاحي

128
00:10:32,584 --> 00:10:33,918
استمري بالسير

129
00:10:34,042 --> 00:10:36,459
سمعت شائعة مزعجة
عن أن هذا هو يومك الأخير

130
00:10:36,584 --> 00:10:38,876
الأمر صحيح، أجل، هذه هي

131
00:10:39,792 --> 00:10:42,000
اسمعي، أحتاج إلى أن تراقبيها لأجلي

132
00:10:42,209 --> 00:10:44,876
...اتفقنا؟ إنها -
ما خطبها؟ -

133
00:10:45,334 --> 00:10:46,876
إنها متوترة من أمر ما

134
00:10:47,292 --> 00:10:49,584
إذا رأيت شيئاً غير طبيعي أعلميني، اتفقنا؟

135
00:10:49,709 --> 00:10:51,792
تسعدني المساعدة -
(شكراً (جيس -

136
00:10:52,667 --> 00:10:57,999
سيد (فلتشر)، أبدأت بالاحتفال مبكراً؟ -
ماذا تقصدين؟ -

137
00:10:58,876 --> 00:11:00,751
مكانك لتناولت حبة بالنعناع

138
00:11:14,042 --> 00:11:17,125
أعد الدقائق لأخرج من هنا -
أجل وأنا أيضاً -

139
00:11:20,125 --> 00:11:21,459
(إنها كالسرطان يا (ويل

140
00:11:22,083 --> 00:11:23,709
نالت مني وستنال منك

141
00:11:24,000 --> 00:11:27,667
لذا يمكنك أن تعتد بنفسك قدر ما تشاء
لكن سيصيبك ما أصابني يا صاح

142
00:11:46,626 --> 00:11:47,959
هاك

143
00:11:57,501 --> 00:12:01,250
سأحتاج إلى تلك السكين -
ريد)! أعطيني المزيد) -

144
00:12:15,751 --> 00:12:17,501
ابقي قليلاً

145
00:12:24,918 --> 00:12:27,042
فورغسون) تستغلك للنيل مني)

146
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
هذه ليست المرة الأولى التي يمارس
فيها حراس السجن هذه اللعبة

147
00:12:32,501 --> 00:12:35,209
لكن أن تفعلها آمرة السجن؟ هذا مختلف تماماً

148
00:12:36,459 --> 00:12:38,584
لم أعط (سيمو) تلك المخدرات أبداً

149
00:12:41,000 --> 00:12:44,501
لم يتسن لي بيعها حتى قبل أن يصادرها الحراس

150
00:12:45,209 --> 00:12:46,709
فورغسون) كانت الفاعلة)

151
00:12:48,751 --> 00:12:50,751
هي التي أعطت (سيمو) الجرعة القاتلة

152
00:12:51,959 --> 00:12:55,083
لا أعرف السبب، لكن هذا ما حصل

153
00:12:55,209 --> 00:12:57,042
لذا لا تقولي إنني لم أحذّرك منها

154
00:12:58,501 --> 00:13:03,042
سميث)، آمرة السجن تطلبك) -
أوضحت ما لدي -

155
00:13:03,417 --> 00:13:04,751
!في الحال

156
00:13:05,125 --> 00:13:08,542
!ستشربين الشاي الصباحي مع الآمرة! يا للروعة

157
00:13:09,417 --> 00:13:11,042
(انقلي إليها محبتنا يا (ريد -
سأفعل -

158
00:13:11,167 --> 00:13:13,542
هذا يكفي يا (دويل)، عدن جميعاً إلى العمل

159
00:13:15,751 --> 00:13:17,042
نعم؟

160
00:13:17,918 --> 00:13:20,959
أتت (بي سميث) لرؤيتك أيتها الآمرة -
(شكراً لك آنسة (بنيت -

161
00:13:26,375 --> 00:13:28,501
يجب أن تكفي عن طلبي إلى مكتبك
فالأمر لا يظهرني بشكل جيد

162
00:13:28,626 --> 00:13:29,959
اجلسي

163
00:13:33,834 --> 00:13:35,125
حسناً

164
00:13:35,584 --> 00:13:37,918
بشأن (دويل)، لمَ التأخير؟

165
00:13:39,751 --> 00:13:42,209
(تدبرت أمر إدخال (بومر جنكنز
السجن الانفرادي، صحيح؟

166
00:13:42,584 --> 00:13:44,876
بإبعاد (بومر) باتت (دويل) ضعيفة

167
00:13:45,417 --> 00:13:49,167
حظيت بـ3 أيام حتى الآن ولم تحركي ساكناً -
سأفعل عندما يحين الوقت المناسب لذلك -

168
00:13:51,167 --> 00:13:53,918
هل هذا كل شيء؟ -
لن تفعليها، صحيح؟ -

169
00:13:54,876 --> 00:13:57,959
قلت إنني سأفعل في الوقت الذي يناسبني

170
00:14:05,250 --> 00:14:07,792
"!أعطوني الراديو خاصتي"

171
00:14:12,999 --> 00:14:16,417
!جراء! جراء

172
00:14:16,626 --> 00:14:19,292
!أعطوني الراديو البائس

173
00:14:24,667 --> 00:14:27,125
(مرحباً (بومر -
مرحباً -

174
00:14:27,792 --> 00:14:30,501
متى أستطيع الحصول على الراديو خاصتي؟

175
00:14:31,334 --> 00:14:34,584
إذ كان يفترض أن أحصل عليه منذ ساعات

176
00:14:34,709 --> 00:14:37,999
وكنت أحاول أن... وكنت
أحاول جاهدة أن أحسن التصرف

177
00:14:38,083 --> 00:14:40,417
أجل -
كنت أفكر في الجراء -

178
00:14:40,542 --> 00:14:44,250
وفي فروها الناعم واللامع والجميل
...لكن أعتقد أن علي أن

179
00:14:50,626 --> 00:14:55,083
تلك المدعوة (بي سميث) أثارت
غضبك بشدة عند الهواتف ذلك اليوم، لا؟

180
00:14:57,000 --> 00:15:00,834
أجل -
ماذا قالت لك؟ -

181
00:15:05,542 --> 00:15:07,584
لا بأس (بومز)، يمكنك أن تخبريني

182
00:15:21,250 --> 00:15:25,626
أما زلت تحملين منديل السيد (فلتشر)؟ -
لا، أعدته إليه -

183
00:15:25,999 --> 00:15:27,417
رأيت نظراته إليك

184
00:15:27,542 --> 00:15:32,751
لا شك في أنه يذهب ليلاً إلى منزله
ويستمني فيما يفكر في (جيس) اللطيفة

185
00:15:34,501 --> 00:15:39,167
"!اللعنة! أجل، أحبك سأقحمه في مؤخرتك" -
!(بومز) -

186
00:15:44,876 --> 00:15:49,709
كيف خرجت بحق السماء؟ -
أشفقت الآمرة علي -

187
00:15:56,959 --> 00:15:58,876
!مرحى

188
00:16:00,042 --> 00:16:04,000
أرأيت يا (ريد)؟
خرجت (بومر) من السجن الانفرادي

189
00:16:06,250 --> 00:16:07,918
(مرحباً (بي

190
00:16:25,042 --> 00:16:26,375
افتحي فمك

191
00:16:26,584 --> 00:16:28,501
أخرجي لسانك، أريني الجانبين
الجانب الآخر

192
00:16:28,999 --> 00:16:30,834
(هذا يكفي، (دورين

193
00:16:31,876 --> 00:16:35,250
هذه (كيلي)، (دورين) تساعد السجناء -
مرحباً، كيف حالك؟ -

194
00:16:36,209 --> 00:16:37,584
أنت من السكان الأصليين

195
00:16:38,584 --> 00:16:41,209
ألديك مشكلة في ذلك؟ -
لا -

196
00:16:41,334 --> 00:16:42,959
سأكون في القسم (أيتش2) إذا احتجت إلي

197
00:16:43,042 --> 00:16:44,626
وإذا لم أكن هناك
تجدينني في قسم الغسيل

198
00:16:45,375 --> 00:16:47,876
ديريك)، هلا تتولين الأمر من هنا؟)
(من هنا يا (كيلي

199
00:16:49,709 --> 00:16:51,417
أبتّ تعرفين الروتين المتعلق بتعداد السجينات؟

200
00:16:51,542 --> 00:16:55,209
أقف عند باب زنزانتي
وأو يُسجل حضوري إذا كنت أعمل

201
00:16:55,584 --> 00:16:57,459
أتصور أن الأمر نفسه
(كان يحصل في سجن (بلاكمور

202
00:16:58,834 --> 00:17:00,125
أجل، تحققت من سجلك

203
00:17:00,501 --> 00:17:02,167
سُجنت هناك في نفس فترة تواجد (فورغسون) فيه

204
00:17:02,709 --> 00:17:04,626
كانت حارسة هناك منذ 20 سنة تقريباً

205
00:17:05,042 --> 00:17:06,876
تذكرينها، أليس كذلك يا (كيلي)؟ -
لا -

206
00:17:07,083 --> 00:17:09,083
شخصيتها تصعّب على المرء نسيانها

207
00:17:12,792 --> 00:17:15,709
اسمعي يا (كيلي)، يمكنني
أن أساعدك، مفهوم؟ يمكنني ذلك

208
00:17:16,209 --> 00:17:18,125
لكن لا بد من أن تطلعيني على ما حصل

209
00:17:20,751 --> 00:17:24,667
سأنهي فترة سجني وأخرج

210
00:17:25,667 --> 00:17:27,792
أعرف طريقي من هنا

211
00:17:29,792 --> 00:17:33,042
(مرحباً سيد (فلتشر -
(جيس) -

212
00:17:34,751 --> 00:17:39,626
سأفتقد وجودك هنا -
أنت من القلائل الذين سيشتاقون إلي -

213
00:17:40,542 --> 00:17:42,709
أخذت بنصيحتي -
ماذا؟ -

214
00:17:42,834 --> 00:17:44,167
رائحتك زكية بحيث أشتهي أكلك

215
00:17:46,459 --> 00:17:49,125
امضي في سبيلك

216
00:17:56,667 --> 00:17:59,501
حسناً، لدينا قبل كل شيء مسألة
...الإجازات المستحقة والمتجمعة

217
00:17:59,626 --> 00:18:03,417
أيتها الآمرة، تركت أثراً بالغاً
في سجينة جديدة صباح اليوم

218
00:18:04,209 --> 00:18:06,125
حقاً؟ -
(كيلي براينت) -

219
00:18:08,667 --> 00:18:11,584
لا يمكنك إسكاتها فهي ثرثارة

220
00:18:11,709 --> 00:18:13,918
لكن حالما مرت الآمرة سكتت

221
00:18:14,000 --> 00:18:15,334
لم تتكلم ولن تتكلم

222
00:18:15,459 --> 00:18:17,999
ظننت أنها تعاني سكتة دماغية
لديك تأثير قوي جداً

223
00:18:18,918 --> 00:18:20,751
شكراً لك سيد (فلتشر)، هذا مذهل

224
00:18:20,918 --> 00:18:22,918
يبدو أنها تعرفك
(من فترة خدمتك في (بلاكمور

225
00:18:24,501 --> 00:18:26,999
هل كانت سجينة هناك؟ -
في نفس فترة خدمتك هناك -

226
00:18:27,792 --> 00:18:29,876
لا شك في أنني خلّفت لديها انطباعاً قوياً

227
00:18:30,000 --> 00:18:32,292
لا شك في أنك أرعبتها -
...(سيد (فلتشر -

228
00:18:32,417 --> 00:18:35,584
(هدفي إرعاب الجميع سيد (فلتشر

229
00:18:37,918 --> 00:18:39,209
هلا ننتقل إلى عملنا الآن؟

230
00:18:39,792 --> 00:18:41,083
الإجازات المستحقة والمتجمعة

231
00:18:44,876 --> 00:18:47,626
انظري إليها وكأن شيئاً لم يحدث -
تفضلي -

232
00:18:51,292 --> 00:18:52,667
أصائص الحديقة

233
00:18:58,542 --> 00:19:01,334
أريد أن أكون من تفعلها، اتفقنا؟ -
تعرفين القواعد -

234
00:19:01,834 --> 00:19:03,125
لا بد من أن ينحصر الأمر بي وبها

235
00:19:03,250 --> 00:19:05,959
أجل، أعرف القواعد، مفهوم؟
أفهمها، لكنني كنت أنتظر

236
00:19:06,417 --> 00:19:10,626
بومز)، سيحين دورك) -
حسناً سيداتي، أنهينا، إلى الغداء -

237
00:19:13,834 --> 00:19:16,417
لدي مهمة لك

238
00:19:17,125 --> 00:19:18,459
(اتبعي (ماكسين

239
00:19:23,209 --> 00:19:24,542
مرحباً

240
00:19:41,417 --> 00:19:43,125
"اللعنة عليك"

241
00:19:52,918 --> 00:19:54,209
(مرحباً (ريد

242
00:19:56,709 --> 00:19:58,000
ماذا يجري؟

243
00:19:58,125 --> 00:20:02,999
(فرانكي) كشفت أمر (ماكسين) -
كان بوسعي أن أتدبر لك سكيناً -

244
00:20:04,250 --> 00:20:05,792
ما كان عليك سوى طلبها

245
00:20:07,083 --> 00:20:09,167
ستحاولين طعن (فرانكي) بها، صحيح؟

246
00:20:09,834 --> 00:20:12,000
!قُضي عليك -
فلنذهب لنتكلم -

247
00:20:12,751 --> 00:20:14,042
لا أعتقد ذلك

248
00:20:15,375 --> 00:20:16,709
أجل، عُلم

249
00:20:17,000 --> 00:20:20,042
تباً -
أراك بعد الغداء -

250
00:20:27,459 --> 00:20:28,792
هل كل شيء على ما يرام هنا يا سيداتي؟

251
00:20:28,918 --> 00:20:31,626
أجل، كل شيء جيد جداً -
أجل، كل شيء جيد -

252
00:20:32,876 --> 00:20:34,167
أجل

253
00:20:36,709 --> 00:20:38,000
(أراك لاحقاً يا (ريد

254
00:20:56,292 --> 00:20:57,626
اذهبي

255
00:21:12,000 --> 00:21:15,459
شيء ما يحصل -
هناك، إنهن يتراهنّ -

256
00:21:16,667 --> 00:21:18,751
(8 وأراهن على (فرانكي -
أراهن لـ2 -

257
00:21:18,876 --> 00:21:20,167
أجل، أنا أراهن بـ3

258
00:21:20,334 --> 00:21:24,584
علامَ تراهنّ يا سيداتي؟ -
(لا نراهن على شيء سيد (جاكسون -

259
00:21:24,999 --> 00:21:27,918
(المراهنة مخالفة للقوانين يا (بيرسون -
أحل، أنا لا أراهن -

260
00:21:28,125 --> 00:21:30,042
ما هذا إذاً؟ -
إنها سجائر -

261
00:21:30,209 --> 00:21:32,999
أقترح أن تجمعيها قبل أن أصادرها

262
00:21:33,999 --> 00:21:35,292
حسناً

263
00:21:40,250 --> 00:21:41,584
ماذا؟

264
00:21:42,125 --> 00:21:44,375
(ها هي، (ساوندرز

265
00:21:46,292 --> 00:21:48,417
سأستمتع برؤيتك تعودين رجلاً

266
00:21:48,999 --> 00:21:50,834
كنت لأعود رجلاً في مطلق الأحوال
بسبب ما كنت تعطينني إياه

267
00:21:50,959 --> 00:21:52,501
ماذا كان؟ غبار طباشير؟ -
لا -

268
00:21:52,626 --> 00:21:55,542
كانت (فرانكي) تحاول مساعدتك
"أيتها "الرجل البائس

269
00:21:55,918 --> 00:21:57,709
هذه المرأة لا تكترث لأمر أحد يا عزيزتي

270
00:21:57,834 --> 00:22:01,042
أتعرفين شيئاً؟ لمَ لا تتركين
الأمر للنساء الحقيقيات؟

271
00:22:01,709 --> 00:22:05,501
(الأمر محصور بيننا أنا و(بي
وإذا تورطت بأية طريقة كانت

272
00:22:05,999 --> 00:22:09,667
لن يحظى نهداك بفرصة الترهل
من تلقاء نفسيهما، سأقطعهما

273
00:22:09,959 --> 00:22:13,250
أرعبتني -
يجب أن ترتعبي -

274
00:22:27,918 --> 00:22:29,209
(مرحباً سيد (فلتشر

275
00:22:30,292 --> 00:22:31,626
(مرحباً آنسة (وارنر

276
00:22:32,417 --> 00:22:33,751
كيف هو يومك الأخير؟

277
00:22:34,667 --> 00:22:36,626
لا بأس به -
ليس جيداً؟ -

278
00:22:39,209 --> 00:22:40,999
لا شك في أنك حزين لأنك ستتركنا -
أجل -

279
00:22:41,501 --> 00:22:43,250
أعتقد أنني سأشتاق إلى هذا المكان فعلاً

280
00:22:43,999 --> 00:22:46,292
لكن هذا غريب -
أستشتاق لأحد معيّن؟ -

281
00:22:47,876 --> 00:22:50,459
سأشتاق إلى وجودك الذي يُشعرني بالأمان

282
00:22:53,501 --> 00:22:55,167
لدي شيء لك

283
00:22:56,792 --> 00:23:01,125
هدية وداعية -
لا يمكنني قبول الهدايا -

284
00:23:01,501 --> 00:23:03,584
بسبب القوانين -
أجل، بسبب القوانين -

285
00:23:04,334 --> 00:23:06,000
لعلك تعطيني شيئاً إذاً

286
00:23:09,918 --> 00:23:11,209
حبة نعناع

287
00:23:12,501 --> 00:23:16,250
حبة نعناع -
أجل، ما الذي عنيته برأيك؟ -

288
00:23:22,667 --> 00:23:24,584
سأذهب لأنظف الحمامات

289
00:24:07,292 --> 00:24:08,626
اللعنة

290
00:24:40,751 --> 00:24:42,042
!أجل

291
00:24:43,709 --> 00:24:45,125
أجل

292
00:25:09,292 --> 00:25:12,334
"...توجه إلى"

293
00:25:12,459 --> 00:25:14,292
"منطقة محظورة"

294
00:25:14,417 --> 00:25:15,751
أجل، عُلم

295
00:25:28,125 --> 00:25:30,751
"غرفة البريد" -
"بالتأكيد" -

296
00:25:30,876 --> 00:25:33,375
(بوسعكم أن تودعوا السيد (فلتشر

297
00:25:34,751 --> 00:25:38,292
لكن لا تفعلوا ذلك هنا
سيكون ذلك مخالفاً للنظام

298
00:25:38,999 --> 00:25:41,709
"هل استقرت (جنكنز) جيداً؟" -
"أعتقد أن كل شيء على ما يرام" -

299
00:25:41,834 --> 00:25:43,375
"وما من مشكلات بحسب ما أعلم" -
"أبقيني مطلعة على المستجدات" -

300
00:25:43,501 --> 00:25:44,834
"سأفعل أيتها الآمرة" -
"شكراً لك" -

301
00:25:44,959 --> 00:25:46,250
"(من (سييرا 1) إلى (سييرا 6"

302
00:25:46,417 --> 00:25:48,083
(هنا (سييرا 6 -
"الجناح (أيتش4) خالٍ" -

303
00:25:48,209 --> 00:25:50,959
"يمكنك أن تعيدي السجينات إلى وحداتهن" -
"(عُلم يا (سييرا 1" -

304
00:26:30,999 --> 00:26:35,459
اقذف داخلي -
ماذا قلت؟ ماذا؟ -

305
00:26:35,584 --> 00:26:38,459
أجل، أجل -
لا، لا، لا يمكنني ذلك -

306
00:26:38,584 --> 00:26:39,918
بلى -
لا، لا يمكنني ذلك -

307
00:26:40,000 --> 00:26:41,834
لا يمكنني أن أفعل هذا -
لماذا؟ -

308
00:26:41,959 --> 00:26:43,250
...لا يمكنني -
ما الخطب؟ -

309
00:26:43,375 --> 00:26:44,709
لا يمكنني ذلك، آسف

310
00:26:45,501 --> 00:26:47,501
هذا ليس صائباً -
ما الخطب؟ -

311
00:26:49,125 --> 00:26:50,459
الأمر خاطئ وحسب

312
00:26:54,292 --> 00:26:55,626
أين بطاقتي الممغنطة؟

313
00:26:56,542 --> 00:26:57,959
ماذا؟ -
بطاقتي الممغنطة -

314
00:27:04,667 --> 00:27:06,417
أين هي بحق السماء؟
كانت معي عندما دخلت

315
00:27:06,751 --> 00:27:08,751
ماذا يجري؟ أين بطاقتي اللعينة؟

316
00:27:15,999 --> 00:27:17,501
ليست معك، صحيح؟

317
00:27:19,125 --> 00:27:20,459
لا

318
00:27:22,083 --> 00:27:23,417
اللعنة

319
00:27:26,083 --> 00:27:27,584
أعطيني إياها -
ليست بحوزتي -

320
00:27:27,709 --> 00:27:30,083
ما هذا؟ أوقعت بي؟ لماذا؟ ما كل هذا؟

321
00:27:30,209 --> 00:27:31,542
!أعيدي إلي بطاقتي وحسب

322
00:27:31,918 --> 00:27:34,626
!أعطيني بطاقتي... أعطيني بطاقتي البائسة

323
00:27:34,834 --> 00:27:38,417
!أوقعت بي أيتها السافلة
!أعطيني إياها الآن

324
00:27:38,667 --> 00:27:41,876
!(أنت تؤلمني سيد (فلتشر -
!أعطيني البطاقة الممغنطة البائسة -

325
00:27:42,292 --> 00:27:43,626
!أعطيني إياها

326
00:27:44,083 --> 00:27:45,709
!اللعنة

327
00:27:48,375 --> 00:27:49,792
لماذا؟

328
00:27:53,834 --> 00:27:55,167
لماذا؟

329
00:27:56,250 --> 00:27:59,292
!...أيتها الـ

330
00:28:35,999 --> 00:28:37,626
"سيد (فلتشر)؟"

331
00:28:41,375 --> 00:28:44,751
"(سييرا 5)، هنا (سييرا 7)"

332
00:28:45,709 --> 00:28:49,751
هل أنت بخير؟ سيد (فلتشر)؟

333
00:28:51,000 --> 00:28:55,292
"سييرا 5) هنا (سييرا 7)، أتسمعني؟)" -
قل إنك أضعتها وحسب -

334
00:28:57,292 --> 00:29:02,167
لا شك في أن ذلك يحصل دوماً -
"سييرا 5)، أتسمعني؟)" -

335
00:29:05,918 --> 00:29:07,667
(تحتاج إلى مساعدة سيد (فلتشر

336
00:29:15,042 --> 00:29:17,292
"سييرا 5)، أتسمعني؟)"

337
00:29:39,375 --> 00:29:40,751
ماذا فعلت؟

338
00:29:44,751 --> 00:29:47,375
لا أعتقد أنك في موقف يسمح لك بالسؤال

339
00:29:53,584 --> 00:29:56,542
سييرا 5)، عُلم) -
شكراً -

340
00:29:57,209 --> 00:29:58,542
إنه بائس

341
00:31:05,167 --> 00:31:07,501
ألاحظت أي شيء غريب اليوم؟

342
00:31:09,667 --> 00:31:12,918
بشأن النساء؟ أجل -
بشأن النساء؟ -

343
00:31:15,292 --> 00:31:16,626
أجل

344
00:31:18,042 --> 00:31:19,375
حسناً، مثل ماذا؟

345
00:31:22,375 --> 00:31:26,042
لا شيء فعلاً، أجل -
أتقصد توتراً ما؟ -

346
00:31:28,125 --> 00:31:31,834
شيء ما يجري -
أجل، راودني الشعور نفسه يوم الثلاثاء -

347
00:31:33,876 --> 00:31:35,334
لم يحصل شيء يوم الثلاثاء

348
00:31:39,167 --> 00:31:40,501
أجل

349
00:31:46,167 --> 00:31:49,584
لن آمر بإقفال السجن مستندة إلى شعور ما

350
00:31:50,918 --> 00:31:53,000
آخر مرة كان فيها الوضع مماثلاً
حصلت أعمال شغب

351
00:31:53,250 --> 00:31:54,584
أعرف هؤلاء النساء

352
00:31:54,792 --> 00:31:57,167
لو كانت معلوماتك دقيقة
لكنت فكرت في الموضوع

353
00:31:57,292 --> 00:31:59,250
لكن لديك تكهنات وحسب
وهذا ليس كافياً

354
00:32:00,417 --> 00:32:04,125
أجل حضرة الآمرة -
شكراً لأنك لفت انتباهي إلى ذلك -

355
00:32:06,083 --> 00:32:08,959
(هذه السجينة، (كيلي براينت

356
00:32:09,918 --> 00:32:13,042
أود أن أكلمها، سراً

357
00:32:45,125 --> 00:32:47,584
"الدخول مقتصر على ضباط السجن وحسب"

358
00:33:04,209 --> 00:33:05,542
(مرحباً (براينت

359
00:33:06,667 --> 00:33:07,999
ادخلي

360
00:33:50,876 --> 00:33:55,375
سيد (باكولا)، هلا تفتح لي خزانة مواد التنظيف؟

361
00:34:03,250 --> 00:34:04,584
!اللعنة

362
00:34:06,542 --> 00:34:08,959
لا شك في أنك ستحتاج إلى آلة قطع لفتحه، لا؟

363
00:34:12,667 --> 00:34:14,959
لا تتشاجرن في غيابي أيتها السيدات

364
00:34:44,918 --> 00:34:46,209
هذا صحيح

365
00:34:51,250 --> 00:34:53,292
!هيا! هيا

366
00:34:55,501 --> 00:34:57,792
!نالي منها يا (فرانكي)، نالي منها! نالي منها

367
00:34:58,959 --> 00:35:00,250
!نالي منها

368
00:35:02,584 --> 00:35:05,334
!فرانكي)! نالي منها) -
!أجل -

369
00:35:11,959 --> 00:35:13,250
!أجل

370
00:35:16,959 --> 00:35:18,626
!(نالي منها يا (فرانكي

371
00:35:19,959 --> 00:35:21,250
!نالي منها

372
00:35:27,709 --> 00:35:29,000
!نالي منها

373
00:35:39,083 --> 00:35:41,209
!قُضي عليك الآن

374
00:35:42,751 --> 00:35:44,042
!هيا

375
00:35:53,542 --> 00:35:54,876
!نالي منها

376
00:36:02,459 --> 00:36:04,167
!لا

377
00:36:05,000 --> 00:36:06,334
!لا

378
00:36:06,459 --> 00:36:08,209
!لا يمكنك ذلك يا (بومر)! لا يمكنك التدخل

379
00:36:20,083 --> 00:36:21,417
هل أنهينا؟

380
00:36:22,083 --> 00:36:23,417
هل أنهينا؟

381
00:36:25,501 --> 00:36:26,834
أخبريهن بذلك

382
00:36:27,334 --> 00:36:28,959
!قولي لهن ذلك

383
00:36:30,209 --> 00:36:31,542
!(إنها (بي

384
00:36:33,083 --> 00:36:34,417
هي الرابحة

385
00:36:53,501 --> 00:36:54,834
ما هذا؟

386
00:37:09,542 --> 00:37:10,876
اللعنة

387
00:37:43,751 --> 00:37:45,042
بي)؟)

388
00:37:46,083 --> 00:37:48,083
بي)، (بي)، هيا ابقي معي، هيا)

389
00:37:54,042 --> 00:37:55,542
أعتقد أن وضعها استقر وبالإمكان نقلها

390
00:37:56,125 --> 00:37:57,667
إنها تفقد وعيها وتستفيق، لكنها ستكون بخير

391
00:38:05,584 --> 00:38:06,918
أجل، كانت مستعدة لذلك

392
00:38:08,292 --> 00:38:09,918
أيتها الآمرة، وصلت الإسعاف

393
00:38:10,417 --> 00:38:11,751
أنت رافقها -
حسناً -

394
00:38:12,375 --> 00:38:15,375
لا، معصماها، إنها القوانين

395
00:38:16,375 --> 00:38:17,709
حسناً

396
00:38:18,167 --> 00:38:20,792
(وصلت الإسعاف يا (بي
وسننقلك إلى المستشفى، مفهوم؟

397
00:38:21,792 --> 00:38:23,083
هيا بنا

398
00:38:36,083 --> 00:38:38,250
ضغطها 9 على 4 وهو ضعيف ومتقطع

399
00:38:38,626 --> 00:38:39,959
عند 3

400
00:38:40,959 --> 00:38:42,250
هذا ملفها الطبي

401
00:38:42,375 --> 00:38:44,125
إنها إصابات دفاعية فقد كان شجاراً

402
00:38:44,250 --> 00:38:45,999
اطلبوا قسم الجراحة، أريد نقلها
إلى غرفة العمليات في الحال

403
00:38:46,083 --> 00:38:47,417
نحتاج إلى إيجاد وريد أساسي

404
00:38:54,459 --> 00:38:55,792
هنا

405
00:39:04,375 --> 00:39:05,709
إنه من غرفة البريد

406
00:39:06,626 --> 00:39:08,167
أريد إجراء تدقيق شامل لغرفة البريد

407
00:39:08,375 --> 00:39:10,375
اعرفوا كيف دخلن إلى هناك -
بالطبع -

408
00:39:15,876 --> 00:39:18,834
لمَ أرسلت (كيلي براينت) إلى العزل؟ -
ماذا؟ -

409
00:39:20,959 --> 00:39:22,250
إنها أوامر الآمرة

410
00:39:25,667 --> 00:39:29,000
سأبقى إلى أن يعود (ويل) من المستشفى

411
00:39:29,125 --> 00:39:30,667
خلتك لا تطيق صبراً للخروج من هنا

412
00:39:30,999 --> 00:39:32,292
أحتاج إلى مال ساعات العمل الإضافية

413
00:39:35,918 --> 00:39:38,999
كانت الجراحة جيدة
لكن أود أن أبقيها هنا لفترة تحت المراقبة

414
00:39:39,584 --> 00:39:42,876
لديها عوامل تجلّط عالية بشكل مريب
وأود التحقق أكثر من الأمر

415
00:39:43,125 --> 00:39:44,999
لكنها ستكون بخير؟ -
أجل -

416
00:39:45,334 --> 00:39:48,501
لعل هذا ما أنقذ حياتها -
حسناً، شكراً يا دكتور -

417
00:39:58,334 --> 00:39:59,918
أنت في المستشفى وبخير

418
00:40:03,501 --> 00:40:05,584
أشبعتك (فرانكي) ضرباً إذاً، صحيح؟

419
00:40:09,918 --> 00:40:11,209
لن تتكلمي؟

420
00:40:13,959 --> 00:40:15,542
لا يمكنك أن تلوميني على المحاولة

421
00:40:15,751 --> 00:40:17,042
يسرني أنك بخير

422
00:40:18,334 --> 00:40:19,792
أشعر بالعطش الشديد

423
00:40:22,751 --> 00:40:26,209
يسرني شرب الليموناضة -
سأرى ما يمكنني تدبّره -

424
00:40:40,501 --> 00:40:44,334
أحتاج إلى عناية طبية -
أنت لا تحتضرين -

425
00:40:46,375 --> 00:40:47,876
أطلعيني على ما حصل أولاً

426
00:40:47,999 --> 00:40:51,626
هاجمتني المجنونة اللعينة خاصتك
بمشرط صناديق خاص بالسجن

427
00:40:52,334 --> 00:40:55,417
أتساءل من أين حصلت عليه -
أنت أخبريني فقد كان سلاحك أنت -

428
00:40:57,000 --> 00:41:00,542
وستتحملين مسؤولية ذلك
لمحاولتك القيام بجريمة قتل

429
00:41:01,209 --> 00:41:02,542
إلا إذا ماتت طبعاً

430
00:41:03,709 --> 00:41:07,501
لدي 6 شهود سيؤكدون أنها
تسببت بتلك الجروح لنفسها

431
00:41:08,250 --> 00:41:09,584
محاولة جيدة

432
00:41:09,709 --> 00:41:13,751
أتعرفين شيئاً؟ كان بوسعها
أن تطعنني هنا لكنها لم تفعل

433
00:41:14,834 --> 00:41:18,584
حملت السكين وجرحت نفسها
وصولاً إلى هنا

434
00:41:21,501 --> 00:41:23,209
هي فعلت ذلك بنفسها

435
00:41:44,250 --> 00:41:46,417
مرحباً، أنتم تتصلون"
"بـ(ويل جاكسون) اتركوا رسالة رجاء

436
00:41:53,959 --> 00:41:55,542
نعم أيتها الآمرة؟ -
هل أنت مع (سميث)؟ -

437
00:41:55,876 --> 00:41:57,834
لا، أنا في ردهة المستشفى -
عد إليها في الحال -

438
00:41:58,125 --> 00:42:00,125
"هي تسببت بتلك الجروح لنفسها" -
ماذا؟ -

439
00:42:00,292 --> 00:42:02,000
لا تتركها أبداً، مفهوم؟

440
00:42:08,542 --> 00:42:09,999
!تباً

441
00:42:11,375 --> 00:42:14,125
أين هي؟ المريضة

442
00:42:57,584 --> 00:42:58,918
"(ليز بوردزوورث)"

443
00:43:10,626 --> 00:43:12,042
!اللعنة

444
00:43:17,876 --> 00:43:19,167
"!اللعنة"

445
00:44:23,834 --> 00:44:26,834
ترجمة: ريما منصور
سكرينز إنترناشونال - بيروت

