﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:04,417
أحبك كثيراً -
وأنا أحبك أيضاً -

2
00:00:04,584 --> 00:00:05,918
"وجدتها"

3
00:00:07,250 --> 00:00:08,584
"أين؟"

4
00:00:08,709 --> 00:00:10,083
"أين صغيرتي؟"

5
00:00:10,501 --> 00:00:12,334
طلبوا مني في المستشفى"
"العودة إلى المنزل

6
00:00:12,459 --> 00:00:13,834
"لا يمكنني فعل المزيد"

7
00:00:17,834 --> 00:00:19,167
(أريد الانتقام لـ(ديبي

8
00:00:20,999 --> 00:00:23,292
"إنه (برايدون هولت)، وستفعل أنت ذلك"

9
00:00:25,292 --> 00:00:28,292
تخالني قتلتها ولذلك أحرقت المكان -
لا -

10
00:00:28,417 --> 00:00:29,918
علمت بأنك لن تتمكن من النيل منه

11
00:00:30,167 --> 00:00:31,501
(أنا أقوى منك يا (هاري

12
00:00:32,167 --> 00:00:33,542
"لذا سأفعل ذلك بنفسي"

13
00:00:33,751 --> 00:00:35,459
سأقتل ذلك الحقير

14
00:00:36,125 --> 00:00:37,459
!(هذا من أجل (ديبي

15
00:00:38,959 --> 00:00:40,250
!تباً

16
00:00:40,375 --> 00:00:41,709
!أيها الوحش اللعين

17
00:00:41,834 --> 00:00:45,209
لقد فعلها
ولكن لا يمكننا إثبات ذلك في محكمة

18
00:00:45,417 --> 00:00:49,375
لست من تخالينه"
"وستخرج طبيعتك الحقيقية بالنهاية

19
00:00:50,167 --> 00:00:53,209
ماذا تفعل؟ -
لا يمكنك تكبيل معصمين مشقوقين -

20
00:00:53,334 --> 00:00:56,999
إنها حبة عجائبية -
إذاً يوقف الدواء النزيف؟ -

21
00:00:57,125 --> 00:01:01,876
أفهمك يا (سميث)، أنت تفضلين الوحدة"
"ولكن لا تنفعك الوحدة هنا

22
00:01:02,250 --> 00:01:04,626
اسمعي، أرسلت لك شيئاً
سيصلك بعد الظهر

23
00:01:04,751 --> 00:01:06,042
يا للهول!@

24
00:01:09,000 --> 00:01:10,334
!(إنها لـ(بي

25
00:01:10,459 --> 00:01:11,792
لقد فازت

26
00:01:18,250 --> 00:01:20,292
هل أنت مع (سميث)؟ -
لا، أنا خارج العنبر -

27
00:01:20,417 --> 00:01:21,751
عد إليها على الفور

28
00:01:21,876 --> 00:01:24,292
"لقد تسببت بإصاباتها لنفسها" -
تباً -

29
00:01:25,292 --> 00:01:26,626
"أين هي؟"

30
00:02:46,876 --> 00:02:50,501
ديبي سميث)، الابنة المحبوبة)"
"لن ننساك أبداً

31
00:03:00,792 --> 00:03:02,083
آسفة

32
00:04:23,459 --> 00:04:25,751
ماذا تفعل يا صديقي؟

33
00:04:27,751 --> 00:04:30,999
ما الوضع؟ -
أنتظر لأدلي بتصريح -

34
00:04:31,083 --> 00:04:33,375
اسمعي، لقد قلبنا المستشفى رأساً على عقب
ليست هنا

35
00:04:33,751 --> 00:04:37,042
(بالطبع ليست هنا، هربت (سميث
فيما كانت تحت مراقبتك وعليك إيجادها

36
00:04:37,209 --> 00:04:40,375
وكيف أفعل ذلك؟ -
هذه مشكلتك أنت -

37
00:04:40,501 --> 00:04:41,834
ولكن لا ترني وجهك حتى تحلّها

38
00:04:44,125 --> 00:04:46,751
لم تخطط لهذا وحدها
حظيت بالمساعدة

39
00:04:46,876 --> 00:04:49,459
وهل يبدو لك أنني ساعدتها؟ -
أردت التخلص منها -

40
00:04:49,751 --> 00:04:52,167
أجل، يسرني التخلص من تلك الساقطة
ولكنني لم أساعدها على الهرب

41
00:04:52,292 --> 00:04:53,626
أنت تكذبين

42
00:04:54,167 --> 00:04:56,709
لا، أقسم لك -
من ساعدها؟ -

43
00:04:56,959 --> 00:04:59,459
لا أعلم -
منذ متى تخطط للأمر؟ -

44
00:04:59,584 --> 00:05:00,959
أنت أقرب إليها مني

45
00:05:01,042 --> 00:05:03,417
إلى أين ذهبت؟ -
!لا أعلم -

46
00:05:04,501 --> 00:05:06,999
عذراً -
!اخرجي!@ غادري مكتبي في الحال -

47
00:05:11,334 --> 00:05:14,501
آخر ما تستحقه هو ولاءك

48
00:05:15,167 --> 00:05:17,167
لا تساوين شيئاً لها
كنت مهزلة بالنسبة إليها

49
00:05:17,292 --> 00:05:19,167
لقد أذلّتك أمام كل تلك النسوة

50
00:05:19,292 --> 00:05:22,999
لم يكن قتالًا عادلًا -
استغلتك ووقعت في فخها -

51
00:05:23,083 --> 00:05:24,417
تباً

52
00:05:27,501 --> 00:05:29,250
السجلات الهاتفية -
ارحلي -

53
00:05:35,209 --> 00:05:36,834
تحققت من الملفات الصوتية

54
00:05:36,959 --> 00:05:39,334
(أرسلت (سميث) إلى (بيردزوورث
طرداً، لذا هي حتماً تعلم شيئاً

55
00:05:39,459 --> 00:05:40,792
اجلبي لي التسجيلات

56
00:05:40,918 --> 00:05:42,918
وتحققي من كاميرات المراقبة
لعلك تجدين شيئاً

57
00:05:44,125 --> 00:05:45,751
"(مات فليتشر)"

58
00:05:51,918 --> 00:05:53,459
(جن جنون (فيرغسون

59
00:05:54,125 --> 00:05:55,834
اخترت وقتاً جيداً للرحيل

60
00:05:55,959 --> 00:05:58,167
(سيكون (بيت وولفرد
أشبه بعطلة لك بعد عملك هنا

61
00:06:01,334 --> 00:06:02,751
اسمع

62
00:06:03,542 --> 00:06:05,876
كنا جميعنا ذاهبين إلى الحانة المحلية
لارتشاف الشراب الليلة

63
00:06:06,209 --> 00:06:09,501
لنودعك بشكل مناسب -
أجل، طالما لا تدعون (فيرغسون) للقدوم -

64
00:06:09,876 --> 00:06:12,000
سيد (فليتشر)، الآمرة تريد رؤيتك

65
00:06:12,125 --> 00:06:14,709
لم أعد أعمل لديها
منذ 10 دقائق مضت

66
00:06:15,709 --> 00:06:18,167
الأمر مهم -
إن شمل الأمر قالب حلوى -

67
00:06:18,292 --> 00:06:19,834
فيمكنك إخبارها بأن الأمر لا يهمني

68
00:06:22,626 --> 00:06:24,626
(لقد أنهيت للتو مناوبة مزدوجة يا (فيرا

69
00:06:27,501 --> 00:06:29,542
لا أحتاج إلى هذا الهراء

70
00:06:34,375 --> 00:06:35,999
لا أعرف كيف حصلت عليه

71
00:06:36,125 --> 00:06:38,834
لا أصدقك، جرّب مجدداً -
وجدته على الأرض -

72
00:06:38,959 --> 00:06:40,250
خلت أنني أوقعته

73
00:06:40,375 --> 00:06:42,959
كانت بطاقة الخروج مربوطة بحزامك
كيف تمكنت من أخذها؟

74
00:06:44,209 --> 00:06:45,584
تم قطع الرباط

75
00:06:45,709 --> 00:06:47,751
ظننت أنه انقطع سهواً
ولكن لا بد أنها قطعته بشكل ما

76
00:06:47,876 --> 00:06:50,292
أنت أغبى مما ظننت حتى

77
00:06:51,000 --> 00:06:53,417
واثقة بأن الشرطة سيهمها جداً سماع هذا

78
00:06:53,542 --> 00:06:55,125
!لم يكن لي علاقة بهربها، مفهوم؟

79
00:06:55,250 --> 00:06:58,042
(لا أصدق أي كلمة تقولها، سيد (فليتشر

80
00:06:58,167 --> 00:06:59,584
لم أساعدها

81
00:07:02,042 --> 00:07:05,083
فيرا)، تعلمين أنني لم أفعل ذلك)

82
00:07:05,209 --> 00:07:07,709
سأفتح تحقيقاً رسمياً بالأمر

83
00:07:08,999 --> 00:07:13,292
وسأعطي آمر سجنك الجديد
تقييماً كاملًا لعدم كفاءتك التامة

84
00:07:13,417 --> 00:07:16,709
وآمل أن ينهي هذا أي مستقبل لك في حراسة السجون
والآن، غادر سجني

85
00:07:26,417 --> 00:07:29,292
ربما كان السيد (فليتشر)... غير كفوء

86
00:07:29,417 --> 00:07:31,417
ولكن لما تورط في عملية هروب

87
00:07:32,876 --> 00:07:36,250
احرصي على أن يعيد كل ممتلكاتنا
قبل مغادرته المبنى

88
00:07:40,250 --> 00:07:44,501
إنها مذهلة، أراهن بأنها تخطط للأمر
منذ وقت طويل

89
00:07:44,626 --> 00:07:46,709
لا، لعلمت (فرانكي) بالأمر، حسناً؟

90
00:07:46,834 --> 00:07:49,999
لا، (بي) ذكية جداً
لبقيت صامتة

91
00:07:52,834 --> 00:07:54,834
(الصهباء جبانة حقيرة يا (سكاي

92
00:07:54,999 --> 00:07:58,125
ولهذا هربت -
...أجل ولكن -

93
00:07:58,834 --> 00:08:04,501
(ولكنها أبرحت ضربك يا (فرانكي -
إن صح ذلك فأين هي؟ -

94
00:08:04,626 --> 00:08:05,959
أجل

95
00:08:07,042 --> 00:08:08,375
أجل

96
00:08:13,292 --> 00:08:15,626
أريدك أنت تجمعي الفتيات
وتلقن (ماكسين) درساً

97
00:08:18,584 --> 00:08:20,250
...حسناً -
ما الأمر؟ -

98
00:08:20,375 --> 00:08:22,792
افعلي ذلك فحسب -
لن يحصل ذلك -

99
00:08:23,501 --> 00:08:26,167
(آسفة يا (فرانكي
لن تقبلن بفعل ذلك

100
00:08:26,292 --> 00:08:27,999
آسفة

101
00:08:41,083 --> 00:08:43,292
دعني أنا أتولى
(أمور السجن يا سيد (تشانينغ

102
00:08:44,792 --> 00:08:47,167
واحرص على عدم تدخل الدائرة بالأمر

103
00:08:48,501 --> 00:08:49,834
أقدّر مساعدتك

104
00:08:50,292 --> 00:08:51,626
كالعادة

105
00:08:55,751 --> 00:08:57,083
"(سجن (وينتوورث"

106
00:09:02,834 --> 00:09:04,125
فرانكي)؟)

107
00:09:06,584 --> 00:09:08,000
هل أنت بخير؟

108
00:09:12,751 --> 00:09:14,584
ستعود الأمور إلى طبيعتها قريباً

109
00:09:15,501 --> 00:09:17,292
ما الطبيعي هنا؟

110
00:09:19,375 --> 00:09:23,292
أتخالين بأنهم سيقبضون على (بي)؟ -
!لا أريد سماع شيء عنها بعد الآن -

111
00:09:28,292 --> 00:09:29,626
مفهوم؟

112
00:09:34,751 --> 00:09:36,042
مهلًا

113
00:09:36,501 --> 00:09:40,167
لا ترحلي، عودي

114
00:09:42,501 --> 00:09:44,584
تباً لهن كلهن بالخارج

115
00:09:45,459 --> 00:09:50,125
تباً للصهباء، ما زلت أنت معي

116
00:09:58,209 --> 00:09:59,542
(كيمي)

117
00:10:02,959 --> 00:10:05,209
(فرانكس)

118
00:10:17,083 --> 00:10:18,626
أود إخبارك أمراً ما

119
00:10:20,792 --> 00:10:22,125
سأخرج من هنا

120
00:10:24,792 --> 00:10:26,709
لقد وافقوا على خروجي المشروط

121
00:10:29,876 --> 00:10:31,167
هل أنت سعيدة من أجلي؟

122
00:10:31,292 --> 00:10:33,292
أجل، بالطبع

123
00:10:34,709 --> 00:10:36,959
يمكنك العودة إلى حياتك الجيدة
وعائلتك الجميلة

124
00:10:37,417 --> 00:10:38,751
هنيئاً لك

125
00:10:39,999 --> 00:10:41,375
ستتأهلين لإطلاق سراح مشروط قريباً أيضاً

126
00:10:41,501 --> 00:10:43,918
...و -
وماذا؟ -

127
00:10:44,125 --> 00:10:45,501
أنا وأنت؟

128
00:10:45,751 --> 00:10:48,667
أجل -
أنت مثلية هنا في السجن فقط -

129
00:10:48,792 --> 00:10:50,417
عودي إلى صديقك فحسب

130
00:10:51,626 --> 00:10:54,000
حصلت على مرادك مني
لذا إليك عني

131
00:10:57,167 --> 00:10:59,501
ربما لو لم يتمحور كل شيء حولك

132
00:10:59,626 --> 00:11:03,999
طوال الوقت
لرأيت ربما أنني بقيت بقربك دوماً

133
00:11:10,375 --> 00:11:13,375
اسمعي، سأحصل على شقة

134
00:11:14,250 --> 00:11:16,542
وسيكون لديك مكان
تذهبين إليه لدى خروجك

135
00:11:16,959 --> 00:11:18,542
لا أحب وضع المخططات

136
00:11:19,501 --> 00:11:21,542
لأنها تفشل دائماً

137
00:11:39,125 --> 00:11:42,209
أصفاد، رذاذ فلفل، مفاتيح

138
00:11:42,334 --> 00:11:45,375
أحتاج إلى بطاقة عملك
وبطاقة مرورك

139
00:11:48,042 --> 00:11:49,375
حسناً، هذا كل شيء

140
00:11:49,501 --> 00:11:52,083
فقط... وقّع هنا، من فضلك

141
00:11:59,083 --> 00:12:00,417
أجل، لقد انتهينا

142
00:12:00,542 --> 00:12:02,250
أهذا كل شيء؟ -
أجل -

143
00:12:02,626 --> 00:12:04,209
ألن أنال وداعاً مناسباً؟

144
00:12:08,542 --> 00:12:10,083
تعرف طريق الخروج

145
00:12:11,751 --> 00:12:13,709
ماذا حل بـ(فيرا) القديمة؟

146
00:12:15,417 --> 00:12:16,959
لقد كانت تعجبني كثيراً

147
00:12:18,459 --> 00:12:19,918
أما أنا فلم أحبها

148
00:12:46,501 --> 00:12:47,834
(إلى اللقاء يا (فليتش

149
00:12:47,959 --> 00:12:50,334
أراك الليلة لنرتشف الشراب ونودعك -
أجل، بالطبع -

150
00:12:52,542 --> 00:12:55,792
إلى أين تأخذها؟ -
(تم نقلها إلى (بارنهيرست -

151
00:12:56,042 --> 00:12:59,125
لماذا؟ -
لأن هذا ما كُتب على معاملاتها الورقية -

152
00:13:13,999 --> 00:13:15,542
هذه ليست سيارة أجرة يا رجل، مفهوم؟ -
قُد فحسب -

153
00:13:15,667 --> 00:13:17,083
حسناً؟ هيا بنا

154
00:13:37,918 --> 00:13:39,667
التدخين سيقتلك

155
00:13:41,083 --> 00:13:43,250
!تباً

156
00:13:43,999 --> 00:13:45,292
هيا، لندخل

157
00:13:45,417 --> 00:13:48,209
رباه! ما الذي تفعلينه؟

158
00:13:53,042 --> 00:13:54,375
هل أتت الشرطة إلى هنا؟

159
00:13:54,501 --> 00:13:55,834
لا

160
00:13:57,751 --> 00:13:59,584
كيف تمكنت من الهرب؟

161
00:14:00,083 --> 00:14:01,999
هذا لا يهم، هل وصلك الطرد؟

162
00:14:02,417 --> 00:14:04,667
(ستسعين وراء (برايدن -
لقد فتحته -

163
00:14:04,876 --> 00:14:08,250
كيف أمكنك إقحامي في هذا؟
!لقد خرجت بشكل مشروط

164
00:14:08,375 --> 00:14:10,459
...إن عرف أحد فسوف -
لن يعرفوا -

165
00:14:10,584 --> 00:14:14,125
لأنك لن تخبريهم -
هل فكّرت جيداً في ما تفعلينه يا (بي)؟ -

166
00:14:14,626 --> 00:14:16,042
هذا انتحار

167
00:14:16,417 --> 00:14:18,334
ليز)، أين المسدس؟)

168
00:14:21,584 --> 00:14:22,918
لقد تخلصت منه

169
00:14:27,959 --> 00:14:29,250
أنت تكذبين

170
00:14:30,626 --> 00:14:32,042
!(بي)

171
00:14:32,751 --> 00:14:35,918
لا تعرفين كيف تستخدمينه حتى
!أنت مصففة شعر حباً باللّه

172
00:14:36,000 --> 00:14:37,876
!فكّري في ما تفعلينه

173
00:14:38,000 --> 00:14:39,334
!(أرجوك (بي

174
00:14:39,584 --> 00:14:40,918
...حبيبتي

175
00:14:49,167 --> 00:14:50,501
!(بي)

176
00:14:52,709 --> 00:14:56,000
أتوسل إليك، لا تفعلي هذا

177
00:14:56,751 --> 00:14:58,042
أرجوك

178
00:15:11,667 --> 00:15:12,999
آسفة

179
00:15:20,501 --> 00:15:23,292
(بي)، لا، لا، (بي)

180
00:15:24,000 --> 00:15:25,334
!أرجوك، انتظري

181
00:15:25,542 --> 00:15:29,167
!انتظري -
تباً، إنهم رجال الشرطة -

182
00:15:29,792 --> 00:15:32,626
!هيا -
لا، يمكنك الخروج من هنا، من هنا -

183
00:15:42,375 --> 00:15:43,999
!ماذا؟

184
00:15:45,999 --> 00:15:48,375
من تخالين نفسك؟
اخرجي من هنا يا حقيرة

185
00:15:49,918 --> 00:15:54,083
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
لم أكن هنا قط، مفهوم؟ -

186
00:15:54,959 --> 00:15:56,792
مفهوم؟ -
أجل -

187
00:16:07,000 --> 00:16:09,042
(ليز بيردزوورث)
هنا الشرطة

188
00:16:21,792 --> 00:16:23,083
أيمكنني مساعدتكما؟

189
00:16:24,167 --> 00:16:26,584
إذاً، لم تحاول الاتصال بك هذا الصباح؟

190
00:16:27,250 --> 00:16:29,999
لا أصدق بأنها قد خرجت -
أجيبي عن السؤال -

191
00:16:30,667 --> 00:16:33,000
لا، لم أسمع عنها شيئاً

192
00:16:35,334 --> 00:16:37,999
طلبت منك استلام طرد لها
أين هو؟

193
00:16:38,083 --> 00:16:43,125
عذراً؟ -
الطرد، لدينا تسجيل لمحادثتكما الهاتفية -

194
00:16:44,250 --> 00:16:47,459
أجل، أرادت أن ترسل إلي
...بعض المجلات فحسب و

195
00:16:49,167 --> 00:16:52,501
محال أن تأتي إلى هنا"
"إنها أذكى من ذلك

196
00:16:52,918 --> 00:16:55,959
أتعرفين أين قد تذهب؟ -
لا -

197
00:16:56,709 --> 00:16:59,792
ما هذا؟ -
هذه سكين لتقطيع شرائح اللحم -

198
00:16:59,959 --> 00:17:03,999
وماذا تفعل هنا؟ -
تنتظر شريحة لحم -

199
00:17:15,542 --> 00:17:16,876
أمهلني 5 دقائق، حسناً؟

200
00:17:22,667 --> 00:17:25,083
(عليك إخباري ما تعرفينه عن (فيرغسون

201
00:17:25,209 --> 00:17:27,417
(لدي صلات في (بارنهيرست
(وسأحرص على حمايتك يا (كيلي

202
00:17:27,542 --> 00:17:30,459
لديها صلات أيضاً -
ماذا فعلت بك؟ -

203
00:17:31,083 --> 00:17:33,542
عليك الكف عن هذه الترهات
والبدء بالكلام، مفهوم؟

204
00:17:36,209 --> 00:17:39,167
!أخبريني بما فعلته بك -
!انظر إلي تباً -

205
00:17:42,417 --> 00:17:45,209
!عينك -
أحسنت أيها الذكي -

206
00:17:49,083 --> 00:17:50,542
لمَ فعلت ذلك؟

207
00:17:52,042 --> 00:17:54,751
لإبقائي صامتة -
حيال ماذا؟ -

208
00:17:56,834 --> 00:17:58,792
(ضبطتها مع (جيانا

209
00:17:59,792 --> 00:18:03,999
من (جيانا)؟ -
(سجينة في (بلاكمور -

210
00:18:04,876 --> 00:18:07,334
كانت (فيرغسون) تحبها

211
00:18:08,667 --> 00:18:11,417
ضبطتهما تفعلان أموراً

212
00:18:11,626 --> 00:18:14,375
أكانا على علاقة؟
هل أنت متأكدة؟

213
00:18:15,000 --> 00:18:18,083
لقد رأيتهما معاً -
أعلم أحد آخر بذلك؟ -

214
00:18:19,042 --> 00:18:20,417
أجل، بعضنا

215
00:18:21,584 --> 00:18:24,667
(عندما أخذوا طفل (جيانا
فقدت (فيرغسون) صوابها

216
00:18:25,083 --> 00:18:26,667
وانتقمت منا

217
00:18:27,083 --> 00:18:28,459
من أخذ الطفل؟

218
00:18:29,417 --> 00:18:32,167
عامل اجتماعي ما

219
00:18:36,000 --> 00:18:38,834
وماذا حصل بعد ذلك؟
هل قتلت (جيانا) نفسها؟

220
00:18:39,999 --> 00:18:41,459
ما أدراك بذلك؟

221
00:18:42,209 --> 00:18:43,876
لأنني سمعت هذه القصة من قبل

222
00:18:45,292 --> 00:18:48,667
حسناً، هل من خبر؟ -
"(لا ولكن الشرطة تستجوب (بيردزوورث" -

223
00:18:48,792 --> 00:18:51,167
يبدو أنها كانت ستتلقى طرداً"
"(من (بي سميث

224
00:18:51,334 --> 00:18:55,501
لن تخبر الشرطة شيئاً
أيمكنك إخباري عنوان نزل المساجين ذاك؟

225
00:18:55,626 --> 00:18:58,042
مهلًا -
"(فليتش)" -

226
00:19:00,083 --> 00:19:01,417
ما هو ذلك العنوان مجدداً؟

227
00:19:04,459 --> 00:19:05,876
كل شيء في حالة فوضى

228
00:19:06,167 --> 00:19:08,709
(لقد رحلت (بي) واختفى (ناش

229
00:19:09,000 --> 00:19:11,083
سيأتي لزيارتك يا حبيبتي

230
00:19:11,209 --> 00:19:12,834
لقد خرج منذ 4 أيام

231
00:19:13,000 --> 00:19:14,459
ولكن لديه أمور كثيرة لينجزها

232
00:19:14,584 --> 00:19:16,876
هذه أيامه القليلة الأولى خارج السجن
كفى أنانية

233
00:19:17,209 --> 00:19:20,792
لا أريد فعل هذا بمفردي
أريد أن يحظى أولادي بعائلة

234
00:19:21,083 --> 00:19:23,083
لست وحدك، أنا هنا قربك

235
00:19:23,459 --> 00:19:24,999
أحب الأولاد

236
00:19:25,083 --> 00:19:27,876
سأدعمك مهما جرى

237
00:19:27,999 --> 00:19:29,626
(لا تحتاجين إلى (ناش

238
00:19:43,459 --> 00:19:44,792
هل أنت بخير يا (فرانكس)؟

239
00:19:45,959 --> 00:19:48,417
أجل، أنا بأحسن حال

240
00:19:49,792 --> 00:19:52,042
نظفن هذا في الحال

241
00:19:58,334 --> 00:20:00,459
أريد جلب (دويل) لمقابلتي

242
00:20:00,667 --> 00:20:01,999
الآن

243
00:20:04,792 --> 00:20:08,167
كيف كان الغداء؟ -
كانت تلك حركة جيدة -

244
00:20:08,542 --> 00:20:11,125
بمَ رشوتها؟ -
لا فكرة لدي عم تتكلمين -

245
00:20:12,792 --> 00:20:15,375
مع ذلك، لديك سبب وجيه
للشعور بالارتياب الشديد

246
00:20:15,626 --> 00:20:17,999
يستطيع ذلك القطيع رصد رائحة الدم

247
00:20:20,792 --> 00:20:24,834
مؤسف أنك لم تقبلي بعرضي الأول
أليس كذلك؟

248
00:20:25,000 --> 00:20:27,542
موسف لماذا؟ -
بل لمن -

249
00:20:29,667 --> 00:20:31,542
لحسن حظك، أنا شخص كريم

250
00:20:31,667 --> 00:20:33,709
أنا مستعدة لعقد صفقة معك

251
00:20:34,709 --> 00:20:38,375
كوني إلى جانبي
وسأسحق منافساتك

252
00:20:38,751 --> 00:20:40,042
وأبقيك في القمة

253
00:20:40,250 --> 00:20:42,876
لنكف عن الترهات ونسمِ الأمور بأسمائها

254
00:20:43,125 --> 00:20:45,167
دعت فاشلة وتحتاجين الآن إلى مساعدتي

255
00:20:45,292 --> 00:20:47,292
كما تحتاجين إلى مساعدتي
إن أردت البقاء بأمان

256
00:20:47,834 --> 00:20:50,083
هذا ما تريدينه
أليس كذلك يا (فرانكي)؟

257
00:20:51,417 --> 00:20:54,584
تريد الفتاة الصغيرة
التي تعرضت للإساءة البقاء آمنة

258
00:21:03,042 --> 00:21:05,125
أعلميني بقرارك

259
00:21:05,250 --> 00:21:07,792
قلت لك، لم تنل الموافقة بعد -
لماذا؟ -

260
00:21:07,918 --> 00:21:09,834
ليندا)، أيمكنني اقتراض بطاقتك؟) -
ماذا؟ -

261
00:21:09,959 --> 00:21:11,876
سترغب في رؤيتي -
لا تجري الأمور هكذا -

262
00:21:11,999 --> 00:21:14,876
عليك الحصول على موافقة -
ليندا)، تركت هاتفي في خزانتي) -

263
00:21:14,999 --> 00:21:16,334
أعيريني بطاقتك فحسب -
!لا يمكنني فعل هذا -

264
00:21:16,459 --> 00:21:17,876
سليها فحسب -
!ليندا)، أعطيني بطاقتك) -

265
00:21:17,999 --> 00:21:19,292
سيتطلب الأمر دقيقة واحدة، هيا

266
00:21:19,417 --> 00:21:22,000
لن أرحل قبل رؤيتها -
لا تجري الأمور هكذا، مفهوم؟ -

267
00:21:22,125 --> 00:21:24,250
قدّم طلباً وستتم مراجعته

268
00:21:24,417 --> 00:21:27,375
كم سيتطلب ذلك من وقت؟ -
سيتطلب قدر وقته -

269
00:21:27,501 --> 00:21:29,501
هذا ليس جواباً -
عد في الأسبوع المقبل -

270
00:21:29,626 --> 00:21:31,042
هل تمزحين؟

271
00:21:31,292 --> 00:21:34,167
أتود أن أطلب من يرافقك إلى الخارج"
"أم تريد الخروج وحدك؟

272
00:21:34,584 --> 00:21:36,709
"لأنني سئمت هذا" -
"حسناً" -

273
00:21:42,167 --> 00:21:45,918
(وقامت الشرطة باستجواب (بيردزوورث
ولكن لم يصلوا إلى نتيجة بعد

274
00:21:46,918 --> 00:21:48,209
(سيد (فليتشر -
اخرجي -

275
00:21:48,334 --> 00:21:49,834
عذراً؟ -
اخرجي، هذا أمر خاص -

276
00:21:50,667 --> 00:21:53,292
صدقيني أيتها الآمرة
لا تريدين أن يسمع أحد هذا

277
00:21:53,709 --> 00:21:55,000
سأتولى هذا بنفسي

278
00:22:02,167 --> 00:22:04,375
هذا كثير حتى بالنسبة إليك

279
00:22:04,501 --> 00:22:07,999
وكنت أخالك متحاملة علي فقط
ولكن شمل الأمر (ويل) أيضاً

280
00:22:08,083 --> 00:22:09,792
(في الواقع، لطالما تمحور الأمر حول (ويل

281
00:22:09,918 --> 00:22:11,918
(واضح أنك مضطرب سيد (فليتشر -
!أنا المضطرب؟ -

282
00:22:12,000 --> 00:22:13,792
!انظروا من يتكلم -
أرجوك منك الجلوس -

283
00:22:13,918 --> 00:22:15,334
جعلت أحداً يقتحم خزانتي ويسرق مذكراتي

284
00:22:15,459 --> 00:22:18,334
(وقلبت منزل (ويل
رأساً على عقب والرسائل النصية وتهديدات القتل

285
00:22:18,542 --> 00:22:21,292
كل هذا جزء من انتقام مريض ما
لأنه أخذ ذلك الطفل

286
00:22:23,792 --> 00:22:25,501
(أجل، أعلم بأمر (جيانا

287
00:22:25,626 --> 00:22:29,959
وما فعلته بأولئك السجينات
لست آمرة سجن بل معتوهة لعينة

288
00:22:32,334 --> 00:22:34,292
أهذا ما تخاله فعلًا؟ -
أنا واثق بذلك -

289
00:22:36,375 --> 00:22:39,709
إذاً، لو كنت مكانك
لدرست خطوتي التالية جيداً

290
00:22:39,918 --> 00:22:42,999
(لقد قمت بتعذيب (براينت
في محاولة لحملها على الصمت

291
00:22:43,083 --> 00:22:44,751
ولكنها شاهدتي الآن

292
00:22:44,918 --> 00:22:46,751
سأذهب إلى القسم بهذا مباشرة

293
00:22:50,459 --> 00:22:51,959
سأدمرك

294
00:23:20,959 --> 00:23:23,417
هذا جنون -
هذا صحيح، إنها تخدعك وتخدعنا كلنا -

295
00:23:23,542 --> 00:23:25,792
لقد قامت بتعذيب سجينة
لإبقائها صامتة حباً باللّه

296
00:23:25,918 --> 00:23:27,959
(عليك أن تفهمي أن (فيرغسون
ليست متزنة عقلياً

297
00:23:28,042 --> 00:23:29,375
سمعت ما يكفي -
!لم تسمعي شيئاً بعد -

298
00:23:29,501 --> 00:23:32,584
بلى، استعملت سجينتك
بطاقة مرورك قبل ساعات من هربها

299
00:23:32,709 --> 00:23:35,959
وعندما استجوبتك الآمرة بشأن ذلك
اختلقت قصة سخيفة ما فجأة

300
00:23:36,042 --> 00:23:38,667
اسمعي، لدي شاهدة عيان -
ولدينا كاميرات مراقبة أمنية -

301
00:23:38,918 --> 00:23:40,417
ستكون محظوظاً إن لم يوجهوا إليك تهماً

302
00:23:40,542 --> 00:23:42,375
(هذه ترهات مقارنة بما فعلته (فيرغسون

303
00:23:42,501 --> 00:23:44,000
...قالت السجينة التي كلمتها أن عاملًا اجتماعياً

304
00:23:44,125 --> 00:23:45,459
كفى -
...اسمعي -

305
00:23:45,584 --> 00:23:47,417
!لا! هذا يكفي

306
00:23:49,876 --> 00:23:52,375
أرجوك، رافق السيد (فليتشر) خارجاً

307
00:23:57,584 --> 00:23:58,999
(أعرف الطريق يا (غاري

308
00:24:22,834 --> 00:24:24,250
!(دورين)

309
00:24:24,709 --> 00:24:27,125
أتخالينهم سيقبضون عليها؟ -
لا أعلم -

310
00:24:27,250 --> 00:24:28,834
هذا وقف على المكان
الذي ستتوجه إليه، على ما أظن

311
00:24:29,000 --> 00:24:30,334
"!(دورين)"

312
00:24:30,542 --> 00:24:33,292
لو كنت مكانها، لقصصت شعري

313
00:24:33,417 --> 00:24:36,375
وغيّرت شكلي
والذهاب إلى مكان ما والبدء من جديد

314
00:24:36,501 --> 00:24:39,417
"!(دورين)" -
هل سمعت هذا؟ -

315
00:24:40,000 --> 00:24:43,250
ماذا؟ -
لا أعلم، ظننتني سمعت أحداً -

316
00:24:43,876 --> 00:24:46,584
"!(دورين)! (دورين)"

317
00:24:47,626 --> 00:24:49,125
إنه (ناش)، (ناش)؟

318
00:24:50,125 --> 00:24:52,417
!ناش)! (ناش)، أنا أسمعك)

319
00:24:54,709 --> 00:24:57,709
حبيبتي، يرفضون السماح لي بالدخول

320
00:24:57,999 --> 00:24:59,584
"لم أحظَ بموافقة على الزيارة بعد"

321
00:24:59,709 --> 00:25:02,042
ماذا؟ -
لم أحظَ بموافقة على الزيارة بعد -

322
00:25:03,000 --> 00:25:04,918
سأعود الأسبوع المقبل، حسناً حبيبتي؟

323
00:25:05,667 --> 00:25:06,999
"اشتقت إليك"

324
00:25:07,083 --> 00:25:08,459
!وأنا أيضاً

325
00:25:11,584 --> 00:25:12,999
!أنا حامل

326
00:25:19,626 --> 00:25:20,959
ناش)؟)

327
00:25:23,959 --> 00:25:25,250
ماذا؟

328
00:25:26,792 --> 00:25:28,667
!أنا حامل

329
00:25:42,250 --> 00:25:44,959
!(أحبك كثيراً يا (دورين

330
00:25:45,250 --> 00:25:46,626
"انتباه إلى كل سجينات المجمع"

331
00:25:46,751 --> 00:25:50,834
انتهت حصة التمارين"
"عليكن جميعكن العودة إلى محطات عملكن

332
00:25:51,542 --> 00:25:54,209
سأعود الأسبوع المقبل يا حبيبتي، حسناً؟

333
00:25:54,834 --> 00:25:56,125
ارتاحي فحسب

334
00:25:57,250 --> 00:25:59,167
حبيبتي، اشربي الكثير من الحليب، مفهوم؟

335
00:26:01,000 --> 00:26:02,334
علي الذهاب

336
00:26:23,042 --> 00:26:24,375
أيتها الآمرة؟

337
00:26:25,834 --> 00:26:27,375
(لقد رحل السيد (فليتشر

338
00:26:36,751 --> 00:26:38,918
هل كل شيء على ما يرام؟

339
00:26:40,083 --> 00:26:43,751
كان يقول أمراً جنونية
(عن فترة عملك في (بلاكمور

340
00:26:49,501 --> 00:26:50,834
هذا غير صحيح، أليس كذلك؟

341
00:26:53,876 --> 00:26:55,167
وماذا لو كان صحيحاً؟

342
00:26:59,375 --> 00:27:02,792
كل قرار أتخذه هو من أجل الخير العام

343
00:27:02,999 --> 00:27:05,542
إن شمل الأمر القيام بقرارات صعبة
فلا بأس

344
00:27:07,959 --> 00:27:09,667
يمكنك تفهم ذلك

345
00:27:10,751 --> 00:27:12,167
عذراً؟

346
00:27:13,417 --> 00:27:14,751
ما فعلته بوالدتك

347
00:27:17,000 --> 00:27:18,334
أتفهم الأمر

348
00:27:19,959 --> 00:27:21,292
كان ذلك ضرورياً

349
00:27:22,999 --> 00:27:24,292
وكان فعلًا صائباً

350
00:27:25,626 --> 00:27:27,584
قد يخالفني بعض الناس الرأي

351
00:27:28,792 --> 00:27:32,417
ولكنك اتخذت خياراً صعباً
من أجل الخير العام

352
00:27:33,083 --> 00:27:34,417
مثلي تماماً

353
00:27:36,918 --> 00:27:38,375
ضميري مرتاح

354
00:27:40,709 --> 00:27:42,000
كيف حال ضميرك؟

355
00:27:45,959 --> 00:27:52,042
"للعمل فيه ..." -
"بدأنا بـ47 متراً" -

356
00:27:52,167 --> 00:27:54,667
"ثم انتقلنا إلى 50 متراً" -
"50 متراً" -

357
00:27:54,792 --> 00:27:57,584
"وفي كل مرة نقف في غرفة" -
مرحباً -

358
00:27:57,709 --> 00:28:00,584
نزيد متراً هنا ومتراً هناك"
"كل بضعة أيام

359
00:28:00,709 --> 00:28:04,626
"هذا ما تحول إليه العمل" -
هل يتكلمن عني؟ -

360
00:28:05,167 --> 00:28:07,417
جلبت لك بعض الطعام
...الكمية ليست كبيرة

361
00:28:07,542 --> 00:28:08,876
أخبريني

362
00:28:09,667 --> 00:28:12,459
أجل، إنهن يتكلمن عنك

363
00:28:13,125 --> 00:28:18,125
وماذا يقلن؟ -
(سيندي لو)، تلك الفتاة من العنبر (سي) -

364
00:28:19,626 --> 00:28:21,292
تريد أن تحاول أن تكون الزعيمة

365
00:28:24,083 --> 00:28:25,709
تقوم بجمع بعض الفتيات

366
00:28:31,250 --> 00:28:32,584
ماذا سنفعل؟

367
00:28:35,876 --> 00:28:38,083
لقد قدم لي أحد عرضاً

368
00:28:38,876 --> 00:28:40,999
لذا قد أضطر إلى قبوله

369
00:28:41,999 --> 00:28:46,417
"...ولكن الفرق أن هذا بعد عمل 20 آلة"

370
00:28:51,626 --> 00:28:54,501
ماذا أجلب لك عزيزتي؟ -
أريد جن ومياهاً غازية من فضلك -

371
00:28:54,999 --> 00:28:57,083
اجعله مزدوجاً -
حسناً -

372
00:28:57,584 --> 00:28:59,209
ينقصك دولاران

373
00:28:59,334 --> 00:29:01,000
اجعلها جرعة واحدة فقط إذاً

374
00:29:03,250 --> 00:29:04,834
لا تخبري رب عملي، حسناً؟

375
00:29:12,959 --> 00:29:16,792
أريدك أن تطلبي من السيد (تشانينغ) الاتصال بي
وأريد رؤيته اليوم، الأمر ضروري

376
00:29:21,667 --> 00:29:22,999
شكراً -
على الرحب والسعة -

377
00:29:38,000 --> 00:29:39,751
(اتصلت بـ(ويل جاكسون"
"الرجاء ترك رسالة

378
00:29:39,959 --> 00:29:42,918
(هذا أنا (فليتش
أريدك أن تعاود الاتصال بي بأسرع ما يمكن

379
00:29:43,000 --> 00:29:45,959
سأذهب إلى منزلك
إن سمعت هذه الرسالة فعاود الاتصال بي

380
00:29:46,209 --> 00:29:47,667
يا له من يوم"
"أنا منهكة

381
00:29:50,751 --> 00:29:53,000
(سيد (جاكسون -
أين (بي)؟ -

382
00:29:55,709 --> 00:29:58,501
وشى بك الرجل في نزل المساجين السابقين للتو
مقابل 20 دولار

383
00:29:58,626 --> 00:30:02,667
إن أردت مساعدتها فعلًا
فأخبريني بمكانها

384
00:30:07,626 --> 00:30:08,959
أخبرتني (بيردزوورث) كل شيء

385
00:30:09,042 --> 00:30:10,375
أنا في طريقي للقبض على (بي) الآن

386
00:30:10,501 --> 00:30:12,417
"إنها مسلحة وقد تقوم بعمل غبي"

387
00:30:12,542 --> 00:30:15,542
أين هي؟ -
أردت مني تولي الأمر وهذا ما أفعله -

388
00:30:16,000 --> 00:30:18,626
لن أنبس بأي حرف
أخبرني أين هي فحسب

389
00:30:20,542 --> 00:30:22,626
إنها في طريقها إلى المطار
علي إقفال الخط

390
00:30:25,626 --> 00:30:29,459
(كذبت عليك (بيردزوورث
بي سميث) في طريقها إلى المطار الآن)

391
00:30:29,584 --> 00:30:30,918
سأعلم رجال الأمن

392
00:30:31,125 --> 00:30:34,083
أيها المحقق، يجب أن تعمل بأن الشرطي
جاكسون) في طريقه لمقابلتها)

393
00:30:34,209 --> 00:30:36,250
يبدو أنها شارك في هربها

394
00:30:36,626 --> 00:30:37,959
وما الذي يدفعك إلى اعتقاد ذلك؟

395
00:30:38,042 --> 00:30:43,209
إزعاجه لزوج (بي) موثق جيداً
وكذلك اتهام (هاري سميث) له

396
00:30:44,000 --> 00:30:47,209
...(واضح أن الشرطي (جاكسون) و(بي سميث

397
00:30:47,999 --> 00:30:50,542
على علاقة
أليس كذلك يا (فيرا)؟

398
00:30:53,542 --> 00:30:54,876
بالتأكيد

399
00:30:57,626 --> 00:31:00,000
الأمر واضح
سيهربان معاً

400
00:31:00,626 --> 00:31:02,083
لن يتمكنا من ركوب طائرة

401
00:31:02,292 --> 00:31:03,918
إنهما مسلحان وخطران

402
00:31:04,501 --> 00:31:05,834
وكذلك نحن

403
00:32:12,959 --> 00:32:14,542
هذا جميل جداً

404
00:32:14,959 --> 00:32:18,083
إنها من أسطوانات والدتي
أعطاني والدي أسطواناتها القديمة

405
00:33:20,751 --> 00:33:23,209
إياك أن تتحرك -
ماذا يجري؟ -

406
00:33:23,584 --> 00:33:25,751
(اصمتي يا (كارلي -
برايدن)، إنها تحمل مسدساً) -

407
00:33:28,334 --> 00:33:30,626
اخرجي -
ماذا يجري يا (برايدن)؟ -

408
00:33:30,751 --> 00:33:33,709
اخرجي في الحال، هيا

409
00:33:37,999 --> 00:33:40,083
أرجوك، لا تفعلي هذا -
اركع فحسب -

410
00:33:41,417 --> 00:33:43,417
أتريدين المال؟ يمكنني إعطاؤك المال -
لا، لا أريد مالك -

411
00:33:43,542 --> 00:33:45,167
!اركع

412
00:33:46,167 --> 00:33:47,999
...أرجوك، يمكنني

413
00:33:48,375 --> 00:33:50,209
حسناً؟ كل شيء على ما يرام

414
00:33:50,334 --> 00:33:52,375
أريد التحدث فحسب، مفهوم؟

415
00:33:53,459 --> 00:33:54,792
مفهوم؟

416
00:33:59,167 --> 00:34:00,501
حسناً

417
00:34:01,999 --> 00:34:03,999
أريد أن أعرف لمَ قتلت ابنتي

418
00:34:05,334 --> 00:34:08,292
...أرجوك، فقط -
أجب عن سؤالي فحسب -

419
00:34:08,626 --> 00:34:10,167
أخبرني لمَ فعلت ذلك

420
00:34:10,292 --> 00:34:12,501
لم أرد إيذاء (ديبي) مطلقاً

421
00:34:12,751 --> 00:34:15,501
عليك تصديقي
هي من أراد ذلك

422
00:34:15,751 --> 00:34:17,709
ماذا؟ هل أرادت الموت؟

423
00:34:18,000 --> 00:34:19,626
أرادت النسيان

424
00:34:20,334 --> 00:34:22,792
أحبتك وكرهت ابتعادها عنك

425
00:34:23,584 --> 00:34:25,209
عندما كانت تحت تأثير المخدرات
لم يكن يهمها شيء

426
00:34:25,334 --> 00:34:28,292
هراء، هراء
!لا، لا، لا

427
00:34:28,542 --> 00:34:30,000
!لا

428
00:34:32,542 --> 00:34:39,167
ستخبرني، لمَ قتلتها

429
00:34:42,000 --> 00:34:44,959
أجبرتني والدتي على ذلك
لم يكن لدي خيار

430
00:34:45,042 --> 00:34:46,959
لا، بل كان لديك خيار -
هي سبب موت (ديبي)، لا أنا -

431
00:34:47,083 --> 00:34:48,959
لا تحاول التملص من الأمر -
!نفذت ما طُلب مني فحسب -

432
00:34:49,042 --> 00:34:50,417
لمَ لم ترفض؟

433
00:34:53,667 --> 00:34:55,042
لمَ لم ترفض؟

434
00:34:57,999 --> 00:34:59,292
لا أعلم

435
00:34:59,709 --> 00:35:01,000
لا أعلم

436
00:35:02,959 --> 00:35:04,334
لا أعلم

437
00:35:05,000 --> 00:35:08,167
غززت إبرة الحقنة اللعينة في ذراعها

438
00:35:08,292 --> 00:35:09,918
ولا تعلم؟

439
00:35:10,000 --> 00:35:12,792
لأنني حثالة، أتعلمين؟
!لأنني حثالة

440
00:35:12,999 --> 00:35:14,918
أرجوك، إن أمكنني العودة بالزمن
لما فعلت هذا

441
00:35:15,000 --> 00:35:17,999
!ليت شيئاً من هذا لم يحصل، أرجوك -
!كفى! كفى بكاء -

442
00:35:18,083 --> 00:35:19,959
كف عن البكاء -
(أرجوك، أحببت (ديبي -

443
00:35:20,042 --> 00:35:21,626
!اصمت

444
00:35:28,125 --> 00:35:29,459
حسناً

445
00:35:30,459 --> 00:35:33,125
حسناً، أهذا هو ما أعطيته لـ(ديب)؟

446
00:35:33,250 --> 00:35:34,584
أهو كذلك؟ -
أجل -

447
00:35:34,792 --> 00:35:38,876
احقنه في ذراعك إذاً
اخلطه واحقنه في ذراعك

448
00:35:38,999 --> 00:35:41,042
لأنني أريدك أن تختبر شعورها

449
00:35:42,918 --> 00:35:45,751
!افعل ذلك وإلا قمت بتفجير رأسك اللعين

450
00:35:49,918 --> 00:35:51,209
!أسرع

451
00:35:54,542 --> 00:35:57,250
ضع المزيد
!ضع الكمية كلها

452
00:35:57,709 --> 00:35:59,000
!تباً

453
00:35:59,876 --> 00:36:01,292
!هيا -
لا أستطيع -

454
00:36:01,417 --> 00:36:03,375
كف عن الكلام وافعل ذلك

455
00:36:03,667 --> 00:36:05,626
أرجوك، لا يمكنني فعل ذلك -
لا يمكنني فعل ذلك -

456
00:36:05,751 --> 00:36:08,959
افعل ذلك وإلا سأطلق النار عليك -
لا يمكنني فعل ذلك -

457
00:36:09,375 --> 00:36:10,709
أرجوك

458
00:36:13,000 --> 00:36:14,334
عليك إطلاق النار علي

459
00:36:19,501 --> 00:36:20,834
سأفعل ذلك

460
00:36:23,250 --> 00:36:24,667
سأفعل ذلك

461
00:36:32,959 --> 00:36:36,375
(رباه، (بي)؟ (بي

462
00:36:37,375 --> 00:36:38,792
ضعي المسدس جانباً

463
00:36:38,959 --> 00:36:40,334
ضعي المسدس جانباً

464
00:36:42,209 --> 00:36:45,042
إن أطلقت النار
فستقضين بقية حياتك في السجن

465
00:36:45,167 --> 00:36:46,584
أهذا ما تريدينه؟ -
ارحل -

466
00:36:46,709 --> 00:36:48,000
أهذا ما تريدينه؟ -
!ارحل -

467
00:36:48,125 --> 00:36:49,542
(لا تفعلي ذلك يا (بي
ضعي المسدس جانباً

468
00:36:50,375 --> 00:36:52,250
لما أرادت (ديبي) هذا

469
00:36:52,834 --> 00:36:54,167
لحاولت منعك وتعلمين ذلك

470
00:36:55,999 --> 00:36:58,667
أرجوك، ضعي المسدس جانباً

471
00:36:58,792 --> 00:37:00,083
بي)، هذا ليس من شيمك)

472
00:37:00,209 --> 00:37:01,709
أخفضي المسدس، أرجوك

473
00:37:01,959 --> 00:37:03,584
(لست هكذا يا (بي

474
00:37:07,959 --> 00:37:13,042
(أريدك أن تدعي (برايدن
يرحل من هنا، حسناً؟

475
00:37:18,626 --> 00:37:19,959
(هيا (بي

476
00:37:23,584 --> 00:37:25,501
جيد، جيد

477
00:37:29,292 --> 00:37:30,626
(برايدن)

478
00:37:32,626 --> 00:37:35,042
انهض بهدوء واخرج

479
00:38:07,083 --> 00:38:08,417
ماذا؟

480
00:38:26,375 --> 00:38:27,709
بسرعة

481
00:38:27,834 --> 00:38:30,250
قم بردع الإعلام وأوقف حركة السير"
"أريد إقفال المنطقة

482
00:38:30,375 --> 00:38:32,334
حسناً، لدينا فريق في الخلف
والجميع جاهزون

483
00:38:39,334 --> 00:38:40,751
"لقد قمنا بتطويق المكان"

484
00:38:41,292 --> 00:38:42,626
حسناً

485
00:38:48,292 --> 00:38:49,626
وصل رجال الشرطة

486
00:38:49,751 --> 00:38:52,417
لننزل، (بي)؟

487
00:38:54,792 --> 00:38:56,083
بي)؟)

488
00:39:02,042 --> 00:39:03,918
"(فليتش)"

489
00:39:05,292 --> 00:39:06,626
قفي

490
00:39:10,292 --> 00:39:11,626
هيا بنا

491
00:39:18,667 --> 00:39:21,667
ويل)، هذا أنا مجدداً)
اسمع، عليك الرد على هاتفك يا رجل

492
00:39:21,792 --> 00:39:24,667
حسناً؟ تركت منزلك للتو
أحتاج إلى التحدث إليك، الأمر مهم

493
00:39:38,792 --> 00:39:40,083
تراجعوا

494
00:39:43,876 --> 00:39:46,125
هل المكان محاط جيداً؟ -
أجل، لدينا رجال في الخلف، تحسباً فقط -

495
00:39:48,834 --> 00:39:51,918
هنا الشرطة، اخرجا ببطء وارفعا أيديكما

496
00:39:55,918 --> 00:39:59,792
!ارفعا أيديكما! مسدس! مسدس! مسدس

497
00:40:01,542 --> 00:40:04,250
ضع المسدس جانباً وانبطح -
لا عليك، لا عليك -

498
00:40:04,375 --> 00:40:05,709
افعلي ما يقولونه

499
00:40:08,292 --> 00:40:11,250
!كلاكما، انبطحا أرضاً

500
00:40:12,417 --> 00:40:15,250
أنا (ويل جاكسون) وأنا حارس سجون

501
00:40:15,375 --> 00:40:16,876
!انبطح في الحال

502
00:40:18,584 --> 00:40:21,751
(أنا حارس سجون من (وينتوورث

503
00:40:21,876 --> 00:40:24,375
ضعا أيديكما خلف رأسيكما -
!أتمزح؟ -

504
00:40:25,334 --> 00:40:26,667
!هيا

505
00:40:29,834 --> 00:40:32,918
هيا، هيا -
!ماذا تفعلون؟! أفلتوني -

506
00:40:33,751 --> 00:40:36,083
!اتركوني! كنت أحاول مساعدتكم

507
00:40:36,834 --> 00:40:39,999
بي سميث)، أنت معتقلة بتهمة الهرب)

508
00:40:40,083 --> 00:40:43,918
ويل جاكسون)، أنت متهم)
بمساعدة مجرمة على الهرب

509
00:40:44,000 --> 00:40:45,459
دعني أفسر فحسب، حسناً؟

510
00:40:45,584 --> 00:40:47,125
خذوه بعيداً واتلوا عليه حقوقه

511
00:40:50,209 --> 00:40:52,959
تم تأمين المكان"
"(وجدوا (برادين هولت

512
00:41:04,292 --> 00:41:05,751
"(سيدي، وجدنا (برايدن هولت"

513
00:41:06,999 --> 00:41:09,000
في وقت سابق من اليوم"
"كان هذا موقع إطلاق نار أدى إلى وفاة

514
00:41:09,125 --> 00:41:11,167
(في مرأب في (كلايتون"

515
00:41:11,292 --> 00:41:15,792
حيث تم اعتقال"
"السجينة الفارة (بي سميث) للتو

516
00:41:16,042 --> 00:41:18,999
القتيل هو صاحب المرأب"
"(برايدن هولت)

517
00:41:19,083 --> 00:41:22,000
ابن زعيمة المافيا السابقة"
"(جاكس هولت)

518
00:41:22,125 --> 00:41:24,167
"(ومجرم يدعى (فيني هولت"

519
00:41:24,292 --> 00:41:27,876
تم اعتقال حارس سجون مجهول الاسم أيضاً"
"في الموقع

520
00:41:28,000 --> 00:41:31,959
لمَ يعتقلون السيد (جاكسون)؟ -
"(السجينة الفارة (بي سميث" -

521
00:41:32,083 --> 00:41:35,334
(هربت من مستشفى في (ميلبورن"
"مساء البارحة

522
00:41:35,459 --> 00:41:39,292
خلال معالجتها"
"(بُعيد حادثة في سجن (وينتوورث

523
00:41:39,459 --> 00:41:43,667
وقيل لنا الآن إنها استغلت الحادثة"
"لتتسبب بجراح بالغة لنفسها

524
00:41:43,834 --> 00:41:46,375
"لتتمكن من تنفيذ عملية الهروب الجريئة"

525
00:41:46,542 --> 00:41:50,999
(ستعود (بي سميث"
"إلى سجن (وينتوورث) الليلة

526
00:41:51,501 --> 00:41:54,334
"...في أخبار أخرى، التعتيم عند الثانية فجراً"

527
00:42:11,501 --> 00:42:13,083
أيمكنني الحصول على شراب أولًا؟

528
00:42:16,792 --> 00:42:18,083
ربما لا

529
00:42:20,250 --> 00:42:21,584
حسناً

530
00:42:57,751 --> 00:42:59,459
سآخذ السجينة إلى الحبس الانفرادي

531
00:43:00,209 --> 00:43:01,584
لا

532
00:43:01,751 --> 00:43:04,250
قومي بإنهاء معاملاتها
(وأعيديها إلى الزنزانة (إيتش 2

533
00:43:06,000 --> 00:43:08,209
واثقة بأن (فرانكي) ستسر بلقائها

534
00:43:15,459 --> 00:43:16,792
معتوهة

535
00:43:58,000 --> 00:43:59,334
تعرفين الروتين

536
00:44:13,834 --> 00:44:15,250
أهلًا بعودتك

537
00:44:29,542 --> 00:44:31,292
(هذه الملكة (بي

538
00:44:34,250 --> 00:44:35,876
هي الزعيمة الآن

539
00:44:38,417 --> 00:44:40,042
هل لدى أحد مشكلة في ذلك؟

540
00:45:11,042 --> 00:45:12,375
إنهم كلهم تحت تصرفك

541
00:45:57,459 --> 00:46:00,459
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

