﻿1
00:00:04,542 --> 00:00:06,709
(حُكم اليوم على (بي سميث"
"...(بقضية قتل (بريدن

2
00:00:06,834 --> 00:00:11,375
(بغياب زعيم الجريمة (فيني هولت"
"(الذي انهار ومات عقب جنازة ابنه (بريدن

3
00:00:11,501 --> 00:00:16,459
(والمدانة بالقتل، (بي سميث
واجهت اليوم المحكمة العليا للنطق بالحكم

4
00:00:16,584 --> 00:00:18,792
"وهي حتى الآن غير نادمة على جريمتها"

5
00:00:18,999 --> 00:00:21,334
"ألديك ما تقولينه قبل النطق بالحكم؟"

6
00:00:21,459 --> 00:00:24,834
بريدن هولت) أزهق روح ابنتي)"
"فأزهقت روحه

7
00:00:25,125 --> 00:00:26,542
"ولست نادمة على ذلك"

8
00:00:26,792 --> 00:00:29,501
أثارت قصة (سميث) تعاطف الشارع العام

9
00:00:29,626 --> 00:00:33,375
فقد أخذت على عاتقها مهمة تدمير واحدة"
"(من أعتى عائلات الجريمة في (ميلبورن

10
00:00:33,501 --> 00:00:35,667
"(انتقاماً لمقتل ابنتها (ديبي"

11
00:00:35,792 --> 00:00:37,959
"لم يتعاطف القاضي (نيكولز) معها"

12
00:00:38,042 --> 00:00:40,292
حيث حكم على (سميث) بالمؤبد"
"بدون إمكانية إطلاق السراح المشروط

13
00:00:40,459 --> 00:00:43,459
"ستقضي بقية عمرها خلف القضبان"

14
00:00:43,584 --> 00:00:45,667
"(أنتِ شجاعة، (بي"

15
00:00:55,125 --> 00:00:56,792
!نحن نؤمن بك

16
00:01:07,918 --> 00:01:10,334
ألديك ما تقولينه، (بي)؟ -
(الآمرة (فيرغسون -

17
00:01:10,459 --> 00:01:13,584
خلال الشهور الأربعة الماضية"
"سلبت السجينات جميع امتيازاتهن

18
00:01:13,709 --> 00:01:17,083
إنها تعاقب السجينات على ما فعلته أنا"
"ويجب إيقاف هذا

19
00:01:17,209 --> 00:01:20,501
!أنتِ بطلتنا يا (بي)! أنتِ بطلتنا

20
00:01:27,751 --> 00:01:33,959
،أكد رئيس مجلس خدمة السجون"
"على أنهم يدعمون الآمرة (فيرغسون) تماماً

21
00:01:34,042 --> 00:01:37,999
هل قرأتِ هذا التقرير؟ -
أنا كتبته، سيدي رئيس المجلس -

22
00:01:38,876 --> 00:01:42,167
نظمت السجينة حالة إلهاء"
"لسرقة بطاقة أمنية

23
00:01:42,292 --> 00:01:46,292
دخلت السجينة إلى غرفة البريد"
"ببطاقة مسروقة لتسرق سكين صناديق

24
00:01:46,417 --> 00:01:49,083
السجينة جرحت مرفقيها"
"لتجنب تصفيدها

25
00:01:49,209 --> 00:01:52,292
هربت السجينة من المستشفى"
"أثناء معالجة جراحها

26
00:01:52,417 --> 00:01:54,250
حدث هذا كله ضمن حدود مسؤوليتك

27
00:01:54,375 --> 00:01:57,667
أعتقد بأنّ المستشفى خارج نطاق صلاحياتي

28
00:01:57,792 --> 00:02:01,918
كان المفروض أنّ أحد رجالك
يتولى الحراسة هل عليّ أن أكمل؟

29
00:02:02,000 --> 00:02:05,876
،(منذ هربت (سميث
فرضتُ إجراءات تأديبية

30
00:02:05,999 --> 00:02:07,375
فات الأوان

31
00:02:09,334 --> 00:02:11,250
لقد فقدتِ السيطرة على السجن

32
00:02:13,876 --> 00:02:18,042
لولا دعم السيد (تشانينغ) الموالي لك
لفقدت وظيفتك

33
00:02:18,334 --> 00:02:23,667
هذا إنذار لكِ أيتها الآمرة، غلطة أخرى
وستخسرين منصبك

34
00:02:24,417 --> 00:02:26,584
هل كلامي واضح؟

35
00:02:27,918 --> 00:02:32,167
(وبرغم الدعم الكبير لـ(بي سميث"
"داخل وخارج السجن

36
00:02:32,292 --> 00:02:33,709
"...يبقى السؤال" -
أيتها الآمرة -

37
00:02:33,834 --> 00:02:36,501
(كيف ستتمكن الآمرة (فيرغسون"
"من ضبط الأمور؟

38
00:02:38,334 --> 00:02:39,751
لقد عادت

39
00:02:47,417 --> 00:02:50,584
"الساحة الشمالية" -
"أنت لا تعرفني" -

40
00:02:50,709 --> 00:02:53,709
"عندما لا أعرفك"

41
00:02:54,042 --> 00:02:59,918
"أنت لا تعرفني، عندما لا أعرفك"

42
00:03:00,083 --> 00:03:05,000
"تستدعيني، تكتشف حقيقتي"

43
00:03:06,083 --> 00:03:10,918
"تستدعيني، تكتشف حقيقتي"

44
00:03:12,042 --> 00:03:16,918
"تستدعيني، تكتشف حقيقتي" -
"أنت لا تعرفني، عندما لا أعرفك" -

45
00:03:18,083 --> 00:03:23,751
"أنت لا تعرفني، عندما لا أعرفك"

46
00:03:38,959 --> 00:03:41,918
"(سجن (وينتوورث"

47
00:03:54,000 --> 00:03:55,417
"(سجن (وينتوورث"

48
00:03:58,000 --> 00:03:59,417
طاب يومك

49
00:04:12,083 --> 00:04:13,501
"غرفة التفتيش العاري"

50
00:04:14,542 --> 00:04:16,876
ماذا تفعل هنا؟ -
الملابس -

51
00:04:18,792 --> 00:04:21,375
تستمتعين بالمشاهدة، صحيح؟ -
(الآن يا (سميث -

52
00:04:26,167 --> 00:04:28,751
ستكون هذه آخر مرة
تلبسين فيها هذه الملابس

53
00:04:29,459 --> 00:04:32,083
ربما تتبرعين بها لشخص ينتفع بها

54
00:04:39,834 --> 00:04:41,209
الملابس الداخلية

55
00:04:52,751 --> 00:04:54,167
أتشعرين بالإثارة الآن؟

56
00:04:54,292 --> 00:04:55,709
الأذنان

57
00:04:56,918 --> 00:05:00,083
مهما كانت أعمال العصيان
التي ستجربين القيام بها

58
00:05:01,042 --> 00:05:04,501
فكري ملياً قبل أن تفعلي شيئاً بدون إذني

59
00:05:04,667 --> 00:05:06,375
متى ستعيدين الامتيازات؟

60
00:05:06,501 --> 00:05:07,918
الذراعان

61
00:05:08,501 --> 00:05:10,667
حرمان الجميع منها ظلم

62
00:05:10,792 --> 00:05:16,209
قبل أن تبالغي بلعب دور القديسة
(فكري في (ليز بيردزويرث

63
00:05:16,459 --> 00:05:19,584
فهي تتعفن في قسم الحماية بسببك
أتجدين هذا عدلاً؟

64
00:05:19,918 --> 00:05:21,292
قدماك

65
00:05:25,334 --> 00:05:28,918
تجاوزك للحدود له عواقب

66
00:05:29,125 --> 00:05:31,083
(أنتِ من ممتلكات سجن (وينتوورث

67
00:05:31,959 --> 00:05:33,501
وهذا السجن لي

68
00:05:33,918 --> 00:05:35,292
انحني

69
00:05:41,083 --> 00:05:42,918
"وحدة الحماية" -
"انظري، انظري" -

70
00:05:43,167 --> 00:05:46,250
!هذا رائع -
أترين؟ -

71
00:05:46,459 --> 00:05:48,125
انظري -
الرأس واضح هنا -

72
00:05:48,250 --> 00:05:50,751
هل يمص إبهامه؟ -
نعم، انظري -

73
00:05:50,918 --> 00:05:54,292
لا أريد أن أعرف إن كان ولداً أو بنتاً
لا أريد أن أعرف

74
00:05:54,417 --> 00:05:58,000
ستكون المفاجأة أمر جميل، كيف تشعرين؟

75
00:05:58,125 --> 00:06:02,667
أنا بخير، أنا متوترة -
ستكونين بخير -

76
00:06:03,167 --> 00:06:05,834
يجب أن أختار سبيل رعاية للطفل

77
00:06:06,083 --> 00:06:07,959
ليتك ما زلت في القسم العام

78
00:06:08,042 --> 00:06:09,459
وكذلك أنا

79
00:06:10,250 --> 00:06:12,209
هل سمعتِ بما حدث مع (بي) اليوم؟

80
00:06:12,417 --> 00:06:16,334
لا أعرف، لا تلفاز ولا راديو -
مضت أشهر -

81
00:06:17,083 --> 00:06:20,751
(الجميع غاضبون من (فيرغسون
أعتقد أنّ الأمور ستسوء أكثر

82
00:06:20,959 --> 00:06:22,751
ربما من الأفضل لكِ أنك هنا

83
00:06:23,042 --> 00:06:26,167
نعم، نعم، تحيط بي هنا غريبات الأطوار
وقاتلات الأطفال

84
00:06:26,292 --> 00:06:28,000
وهناك، ثمة من يريدون قتلي

85
00:06:28,125 --> 00:06:30,209
أنت بأمان هنا على الأقل

86
00:06:32,918 --> 00:06:34,334
كيف حال (فرانكي)؟

87
00:06:59,083 --> 00:07:00,501
أتستمتع أيها المنحرف؟

88
00:07:00,626 --> 00:07:03,000
لِمَ لا تلتقط صورة؟ إنها تدوم أطول

89
00:07:04,167 --> 00:07:05,584
!منحرف

90
00:07:08,501 --> 00:07:10,667
تأكدي من الطلبية -
حسناً -

91
00:07:13,375 --> 00:07:19,250
...لدينا يقطين ودجاج وزهرة و

92
00:07:19,751 --> 00:07:21,125
ما هذا؟ جزر؟ -
نعم، جزر -

93
00:07:21,250 --> 00:07:22,876
دجاج -
دجاج -

94
00:07:22,999 --> 00:07:25,042
نعم، دجاج، نعم، توجد مجموعة

95
00:07:26,751 --> 00:07:28,125
لماذا؟

96
00:07:32,209 --> 00:07:35,209
ماذا تفعلين؟ -
أدخلي إصبعك هنا -

97
00:07:35,417 --> 00:07:36,959
ماذا تفعلين؟ -
ضعي إصبعك في الداخل -

98
00:07:37,042 --> 00:07:39,584
توقفي -
افعلي هذا معي -

99
00:07:39,751 --> 00:07:42,083
هنا -
!هذا مقرف -

100
00:07:42,250 --> 00:07:45,042
أتشعرين بشيء؟ -
...نعم، لكن -

101
00:07:45,417 --> 00:07:46,834
!اهدأي، اهدأي

102
00:07:46,959 --> 00:07:50,083
لا أعرف، إنها الأحشاء، لماذا؟ -
أخرجيها -

103
00:07:54,250 --> 00:07:55,667
ما هذا؟

104
00:07:58,834 --> 00:08:00,209
!(فرانكي)

105
00:08:00,751 --> 00:08:03,417
!أنت عبقرية -
بلا شك -

106
00:08:03,542 --> 00:08:06,375
تباً! لن يفكر الحراس في البحث هناك

107
00:08:06,876 --> 00:08:09,292
إلّا إن كانوا يحبون أن تضاجع أياديهم
الدجاج الميت

108
00:08:09,584 --> 00:08:10,999
!مضاجعة الأيدي -
وكيف وجدتِ ذلك؟ -

109
00:08:11,083 --> 00:08:15,918
هذا ما أحبه فيك
أنتِ تعرفينني بجميع هذه التجارب الجديدة

110
00:08:16,042 --> 00:08:17,876
!اصمتي -
(دويل) -

111
00:08:19,667 --> 00:08:21,417
تريد الآمرة التحدث إليك

112
00:08:21,959 --> 00:08:23,751
حسناً، جيد

113
00:08:36,626 --> 00:08:38,000
هذا واضح، أليس كذلك؟

114
00:08:38,501 --> 00:08:39,918
أين رداؤك؟

115
00:08:44,999 --> 00:08:47,709
هل عادت؟ بماذا حُكم عليها؟ -
مؤبد -

116
00:08:48,042 --> 00:08:50,501
بدون إمكانية الإفراج المشروط -
!تباً -

117
00:08:51,626 --> 00:08:53,250
لا عجب في أنّك تبدين متوترة

118
00:08:53,584 --> 00:08:55,751
لا بد أنّ لديها مخططات
ألديك علم بها؟

119
00:08:55,876 --> 00:08:57,292
لا، لا شيء

120
00:08:58,542 --> 00:09:00,292
نحن لسنا صديقتين مقربتين
هي لا تطلعني على أمورها

121
00:09:00,417 --> 00:09:02,584
يجب أن تحرصي على أن تفعل

122
00:09:04,250 --> 00:09:06,792
لقد عقدنا اتفاقاً -
لا زال قائماً -

123
00:09:06,918 --> 00:09:08,292
حقاً؟

124
00:09:08,417 --> 00:09:12,292
فكل ما زودتني به كانت معلومات أعرفها
أو كنت سأعرفها لا محالة

125
00:09:12,417 --> 00:09:14,042
أو كانت معلومات غير صحيحة

126
00:09:14,167 --> 00:09:17,667
وماذا عن جانبك من الاتفاق؟
قلتِ إنك ستتخلصي من منافساتي

127
00:09:17,792 --> 00:09:20,083
وهذا ما أفعله -
(باستثناء (بي -

128
00:09:20,501 --> 00:09:23,751
أم نسيتِ أمر تلك الحقيرة
التي عادت إلى هنا؟

129
00:09:24,959 --> 00:09:27,292
سيكون في مصلحتك إذن أن تعطيني شيئاً
أستخدمه ضدها

130
00:09:27,417 --> 00:09:29,000
وفي مصلحتك أيضاً

131
00:09:31,626 --> 00:09:33,751
إذن؟ -
...إذن -

132
00:09:36,292 --> 00:09:37,918
إن سمعت شيئاً فسأخبرك

133
00:09:38,667 --> 00:09:41,250
وسأنتبه لو كنت مكانك
يبدو أنها تحب السلطة

134
00:09:41,375 --> 00:09:44,250
هل تتلاعبين بي يا (دويل)؟ -
ربما نتلاعب ببعضنا البعض -

135
00:09:46,751 --> 00:09:49,334
هل انتهينا؟ -
نعم، انتهينا -

136
00:09:49,459 --> 00:09:52,375
سأضع نهاية لاتفاقنا
(أنت وحدك يا (فرانكي

137
00:10:15,375 --> 00:10:16,792
(بي)

138
00:10:16,918 --> 00:10:18,292
كيف سار الأمر؟

139
00:10:20,334 --> 00:10:22,918
كيف الأحوال هنا؟ -
الأمور على ما يرام -

140
00:10:23,250 --> 00:10:25,999
لكنّ الفتيات ما زلن غاضبات
بشأن امتيازاتهن

141
00:10:26,667 --> 00:10:28,250
سيندي لو) ليست راضية)

142
00:10:30,542 --> 00:10:32,999
سيندي لو) لا ترضى أبد@ًاً)
ما الأمر هذه المرة؟

143
00:10:33,083 --> 00:10:34,918
قلتِ إنّ لدينا وقت في المطبخ

144
00:10:35,000 --> 00:10:39,834
لكن بمجرد ذهابك إلى المحكمة
سحبت (فرانكي) سكيناً وصرفتنا

145
00:10:39,959 --> 00:10:42,083
فرانكي) وصفت (سيندي لو) بالحقيرة)

146
00:10:42,334 --> 00:10:43,999
سيندي لو) حقيرة بالفعل)

147
00:10:44,292 --> 00:10:45,834
فرانكي) تدير المطبخ)

148
00:10:45,999 --> 00:10:49,667
إن أرادت (سيندي لو) تحضير طعامها
فعليها أن تفعل ذلك خارج أوقات الوجبات

149
00:10:49,792 --> 00:10:51,083
تعرفين أنه اتفاقنا

150
00:10:51,209 --> 00:10:53,125
أخبرتنا (فرانكي) بأن ننصرف

151
00:10:53,250 --> 00:10:57,918
أخبري (سيندي لو) بأن تترك (فرانكي) لي
حسناً؟

152
00:11:06,501 --> 00:11:07,834
هيّا بنا

153
00:11:12,292 --> 00:11:13,999
أم أنه بطنه؟ -
مرحباً -

154
00:11:14,083 --> 00:11:16,751
أتريدين رؤية صورة الأشعة للطفل؟ -
نعم -

155
00:11:20,209 --> 00:11:21,626
أليست رائعة؟

156
00:11:23,000 --> 00:11:24,542
نعم -
(أرسلت نسخة لـ(ناش -

157
00:11:24,667 --> 00:11:26,042
سيفرح كثيراً

158
00:11:26,334 --> 00:11:29,584
أتريدين شاياً؟ -
لا، سأنفرد بنفسي قليلاً -

159
00:11:29,959 --> 00:11:32,334
أخبريني إن غيرت رأيك -
شكراً -

160
00:11:34,125 --> 00:11:35,501
هلّا تخبرين (فرانكي) بأنّي أريد رؤيتها

161
00:11:35,626 --> 00:11:38,459
وانتبهي إلى (سيندي لو) و(تينا)، حسناً؟
تأكدي من ألا تكون هناك مشاكل

162
00:11:38,584 --> 00:11:40,375
بالطبع -
(بي) -

163
00:11:40,751 --> 00:11:43,042
نعم -
ماذا حدث معك صباح اليوم؟ -

164
00:11:43,792 --> 00:11:45,375
!تمت تبرئتي

165
00:11:49,999 --> 00:11:53,334
"دورين)، أنا متحمسة جداً)" -
"وأنا متحمسة أيضاً" -

166
00:12:05,334 --> 00:12:07,667
"بي سميث) مجرمة خطيرة)"

167
00:12:08,626 --> 00:12:12,209
الطريقة التي نتعامل بها معها
ستكون محط تدقيق من العامة

168
00:12:12,542 --> 00:12:16,000
ومن حكومة متوترة تريد أن تثبت
أنها لا تتهاون مع الجريمة

169
00:12:16,125 --> 00:12:20,334
إن أظهرت أقل بوادر المقاومة
فستقمعونها بشدة، مفهوم؟

170
00:12:20,459 --> 00:12:21,792
نعم أيتها الآمرة -
نعم أيتها الآمرة -

171
00:12:21,918 --> 00:12:23,751
كما أنها متلاعبة جداً

172
00:12:24,459 --> 00:12:27,542
ولحظة تشعر بالأسف عليها
اعرف أنها باتت تستغلك

173
00:12:27,667 --> 00:12:29,292
أليس كذلك يا سيد (جاكسون)؟

174
00:12:29,667 --> 00:12:35,167
عاد السيد (جاكسون) إلى العمل
(بعد إيقافه 4 أشهر، بفضل (بي سميث

175
00:12:36,918 --> 00:12:38,792
(أهلاً بعودتك، سيد (جاكسون

176
00:12:39,584 --> 00:12:41,250
شكراً حضرة الآمرة -
أمر آخر -

177
00:12:41,375 --> 00:12:44,584
أصدرت الحكومة أمراً بمنع التدخين
في جميع السجون

178
00:12:44,709 --> 00:12:47,209
يتم تنفيذه تدريجياً
خلال الشهور الـ12 القادمة

179
00:12:47,334 --> 00:12:49,501
نحن لن نتدرج في التنفيذ

180
00:12:50,209 --> 00:12:52,292
سيبدأ الحظر في (وينتوورث) من اليوم

181
00:12:54,542 --> 00:12:56,918
هل من مشكلة؟ -
النساء منفعلات -

182
00:12:57,000 --> 00:12:59,876
فقد صادرنا التلفاز
وفرضنا قيوداً على الزيارات

183
00:12:59,999 --> 00:13:01,918
...إن حرمناهن من السجائر -
هذه سياسة الحكومة -

184
00:13:02,000 --> 00:13:03,626
أترين أن نتجاهلها؟

185
00:13:04,083 --> 00:13:07,417
أفعال (سميث) سلطت الأضواء
على كل ما تفعلونه

186
00:13:07,542 --> 00:13:09,999
يمكنكم أن تخبروا النساء بهذا
وأنتم تصادرون السجائر

187
00:13:11,000 --> 00:13:12,375
حاضر أيتها الآمرة

188
00:13:12,709 --> 00:13:14,501
هذا كل شيء، شكراً

189
00:13:18,792 --> 00:13:21,042
أنا أقول إنها تبحث عن المشاكل

190
00:13:21,167 --> 00:13:23,918
ووظيفتنا أن نضمن ألا تكون هناك مشاكل

191
00:13:25,834 --> 00:13:28,918
(هذه (بريجيت ويستفال)، هذا (ويل جاكسون

192
00:13:29,000 --> 00:13:30,334
طاب يومك -
سعيد بلقائك -

193
00:13:30,459 --> 00:13:32,709
السيدة (ويستفول) طبيبة نفسية شرعية

194
00:13:32,834 --> 00:13:37,999
انضمت إلى الطاقم موظفة بدوام كامل
لتقديم برامج لمكافحة انتكاس النساء

195
00:13:38,083 --> 00:13:40,542
ثمة حالة عليك ألّا تقلقي بشأنها
(بي سميث)

196
00:13:40,667 --> 00:13:42,292
مؤبد، بدون فرصة لإطلاق السراح المشروط

197
00:13:42,417 --> 00:13:44,417
متى حدث هذا؟ -
صباح اليوم -

198
00:13:44,542 --> 00:13:46,751
خرجنا للتو من اجتماع مع الآمرة

199
00:13:53,834 --> 00:13:55,209
أيتها الآمرة

200
00:13:55,751 --> 00:13:57,542
هل لي بالتحدث إليك؟

201
00:13:57,709 --> 00:14:00,876
فيم أساعدك، سيدة (ويستنال)؟ -
(ويستفول) -

202
00:14:01,918 --> 00:14:05,417
كان هناك اجتماع للطاقم صباح اليوم
لماذا تمّ استثنائي؟

203
00:14:05,542 --> 00:14:08,209
أنتِ لست ضمن طاقمي
لقد عيّنتك الإدارة

204
00:14:08,334 --> 00:14:11,751
نعم من ناحية فنية
...لكن لأعمل ضمن الفريق

205
00:14:11,876 --> 00:14:14,584
حسناً، كما تريدين
سأدرجك في المستقبل، هل من شيء آخر؟

206
00:14:14,709 --> 00:14:17,626
ينبغي أن أقابل (سميث) اليوم
إن لم يكن لديك مانع

207
00:14:17,751 --> 00:14:19,959
لم أعرف أنها طلبت مقابلة طبيباً نفسياً

208
00:14:20,042 --> 00:14:22,626
إنه إجراء متبع بعد حكم قاسٍ

209
00:14:22,751 --> 00:14:25,042
أنا أحدد الإجراءات المتبعة هنا
(سيدة (ويستفول

210
00:14:25,209 --> 00:14:28,292
بالطبع، لكني أعتقد أنّك غفلتِ عن أمر

211
00:14:30,667 --> 00:14:33,334
وما هو؟ -
منحتني الإدارة الصلاحية الكاملة -

212
00:14:33,459 --> 00:14:38,501
حول الصحة العقلية للسجينات
أرجو ألا تكون لديك النية لعرقلة ذلك

213
00:14:41,042 --> 00:14:43,292
(عليك أن تختاري يا سيدة (ويستفول

214
00:14:43,417 --> 00:14:46,542
إن أردتِ أن تكوني فرداً من فريقي
فسأكون أنا المسؤولة عنك

215
00:14:46,876 --> 00:14:48,167
بالتأكيد

216
00:14:48,751 --> 00:14:50,876
إذن، هل لي بأن أتابع؟

217
00:14:53,042 --> 00:14:56,918
كوني حذرة من (سميث)، فهي متلاعبة

218
00:14:57,000 --> 00:14:59,250
لا تقلقي حضرة الآمرة
أعرف هذا جيداً

219
00:14:59,375 --> 00:15:03,334
أنا مدربة على التعامل مع جميع الأنواع
حتى مَن يبدو أنهم يتدبرون أمورهم

220
00:15:09,042 --> 00:15:12,501
(لا، لا أريد رؤية صورة الـ(ألترا ساوند
أين "الصهباء"؟

221
00:15:15,459 --> 00:15:17,042
تريدين التحدث إليّ؟ -
نعم -

222
00:15:17,918 --> 00:15:19,209
اجلسي

223
00:15:21,042 --> 00:15:23,125
هل الأمور على ما يرام في المطبخ؟ -
نعم -

224
00:15:23,250 --> 00:15:24,626
حقاً؟ -
نعم -

225
00:15:24,959 --> 00:15:28,125
(خضنا شجار منشفة الصحون مع (بومز
تسببنا لها بكدمة كبيرة

226
00:15:28,250 --> 00:15:31,292
ما زلت أشعر بالألم -
تحملي يا أميرة -

227
00:15:31,417 --> 00:15:35,250
إنه مؤلم -
سيندي لو) ليست راضية، صحيح؟) -

228
00:15:35,626 --> 00:15:39,417
أخبريها بأنها تستطيع العودة
أعدك بألّا أستخدم سكين إزالة العظام معها

229
00:15:39,542 --> 00:15:41,167
رائع، شكراً

230
00:15:42,125 --> 00:15:45,000
لا توجد مشكلة -
هل من شيء آخر؟ -

231
00:15:46,083 --> 00:15:47,417
لا

232
00:15:48,083 --> 00:15:50,250
صحيح، أما زال لديك نقص في عاملة؟

233
00:15:50,375 --> 00:15:52,042
منذ إطلاق سراح (كيمي) المشروط، نعم

234
00:15:52,167 --> 00:15:54,334
(حسناً، ربما تمنحين الشاغر لـ(مكسين

235
00:15:54,459 --> 00:15:57,751
لا، الأمور على ما يرام، صحيح؟ -
نعم، أمورنا على ما يرام -

236
00:15:57,876 --> 00:16:00,751
لا، لا توجد مشكلة
أنا متأكدة من أنها تود المساعدة

237
00:16:04,417 --> 00:16:06,709
بالتأكيد -
جيد -

238
00:16:07,417 --> 00:16:09,083
(فرانكي) -
نعم؟ -

239
00:16:09,792 --> 00:16:13,626
ستكون مشكلة كبيرة بالنسبة إليّ إن عُرف
أنك المسؤولة عن المخدرات التي تصل هنا

240
00:16:13,792 --> 00:16:16,709
ولم سيحدث ذلك؟ -
أنا أخبرك فحسب -

241
00:16:18,292 --> 00:16:20,501
!سيد (جاكسون)، لقد عدت

242
00:16:20,626 --> 00:16:22,167
سميث)، أنتِ مطلوبة)

243
00:16:25,834 --> 00:16:27,125
شكراً

244
00:16:29,999 --> 00:16:31,375
(مرحباً سيد (جاكسون

245
00:16:40,417 --> 00:16:42,125
كيف حالك يا سيد (جاكسون)؟

246
00:16:45,125 --> 00:16:47,999
لم أتوقع أن يسمحوا لك
بمرافقتي إلى أي مكان ثانية

247
00:16:55,042 --> 00:16:56,792
"تفضل" -
لم أطلب مقابلة طبيبة نفسية -

248
00:16:56,918 --> 00:16:59,000
ينبغي أن تفعلي، أنتِ بحاجة إلى ذلك

249
00:17:03,876 --> 00:17:06,334
أنا (بريجيت ويستفول)، طبيبة نفسية شرعية

250
00:17:06,459 --> 00:17:10,709
أعرف من تكونين -
طلبتُ رؤيتك في ظل حكم اليوم -

251
00:17:10,959 --> 00:17:14,709
كيف تشعرين؟ -
كيف أشعر في رأيك؟ -

252
00:17:14,959 --> 00:17:17,667
أود أن أسمع ذلك منك، اجلسي

253
00:17:19,125 --> 00:17:22,918
قولي ما تشائين، لا شيء يغادر هذه الغرفة

254
00:17:28,959 --> 00:17:31,999
أعرف أنّك ما زلت تحاولين استيعاب الأمور

255
00:17:37,375 --> 00:17:41,292
منذ 4 شهور
لا تلفاز أو راديو في هذا السجن

256
00:17:41,417 --> 00:17:43,918
ويحضرون أرخص أنواع الطعام إلى المطبخ

257
00:17:44,000 --> 00:17:47,334
وتم خفض وقت وحدة التعليم إلى النصف
الآمرة تفعل هذا

258
00:17:47,459 --> 00:17:51,083
إنها تعاقب الجميع هنا بسبب ما فعلته أنا
وقد حان الوقت لتوقف ذلك

259
00:17:51,334 --> 00:17:56,834
تعرفين أنّ الآمرة تتعرض لضغوطات -
أي ضغوطات؟ أي ضغوطات؟ -

260
00:17:59,250 --> 00:18:01,000
أنا لست هنا للتحدث عن الآمرة

261
00:18:02,083 --> 00:18:05,417
ألهذا السبب ما تزال هذه الإجراءات تُطبق؟
لأنها تريد أن يراها المجلس تفعل شيئاً؟

262
00:18:05,542 --> 00:18:07,083
أهذا ما يحدث؟

263
00:18:08,125 --> 00:18:09,751
نحن هنا لنتحدث عنك

264
00:18:11,667 --> 00:18:13,334
أهذه الجلسة إجبارية؟

265
00:18:14,375 --> 00:18:15,709
كلّا

266
00:18:16,751 --> 00:18:19,999
لا تسيئي فهمي، أنا سعيدة جداً بوجودك هنا

267
00:18:20,626 --> 00:18:23,626
ثمة الكثير من النساء هنا
بحاجة إلى مساعدتك، لكني لست إحداهن

268
00:18:23,751 --> 00:18:27,000
قد تكونين محقة
لكنك مررت في الكثير مؤخراً

269
00:18:27,125 --> 00:18:30,167
قد تحتاجين إلى استراتيجيات للمواجهة
ووظيفتي أن أساعدك في ذلك

270
00:18:30,292 --> 00:18:31,999
(سعدتُ بلقائك يا سيدة (ويستفول

271
00:18:34,417 --> 00:18:38,083
!مستحيل! هذا هراء! مستحيل
لن تأخذي سجائري

272
00:18:38,209 --> 00:18:39,834
!(اصمتي يا (جنكينز

273
00:18:40,125 --> 00:18:42,375
ستصادر سجائري -
ماذا يحدث؟ -

274
00:18:42,501 --> 00:18:44,834
(لا تتدخلي، (سميث
أمامكن نصف ساعة لتدخين آخر سيجارة

275
00:18:44,959 --> 00:18:47,375
ثم سلمنني الباقي -
هل فاتني شيء؟ -

276
00:18:47,709 --> 00:18:50,250
لقد منعوا التدخين -
عليّ الذهاب للعمل قريباً، صحيح؟ -

277
00:18:50,375 --> 00:18:53,375
لديكن 5 دقائق إذن، اشكرن هذه على ذلك

278
00:18:59,250 --> 00:19:04,167
"انتباهاً، وقت العمل بعد 5 دقائق" -
هل أنتِ متأكدة بشأن هذا؟ -

279
00:19:04,501 --> 00:19:05,834
كلا

280
00:19:05,959 --> 00:19:08,417
(تذكري ما قالته لك (فيرغسون
يجب أن تكوني حذرة

281
00:19:08,542 --> 00:19:10,334
فات أوان الحذر

282
00:19:10,876 --> 00:19:12,667
كل شيء جاهز؟ -
نعم -

283
00:19:13,375 --> 00:19:16,375
بدأ وقت العمل، اذهبن إلى مهامكن

284
00:19:16,542 --> 00:19:18,375
حسناً أيتها السيدات، أشعلنها

285
00:19:18,918 --> 00:19:20,209
شكراً

286
00:19:31,709 --> 00:19:34,250
قلت، إلى أعمالكن

287
00:19:34,501 --> 00:19:38,250
(آسفة آنسة (بينيت
لقد أمرونا بتسليم سجائرنا

288
00:19:38,542 --> 00:19:40,209
(أنتِ لا تدخنين، (سميث

289
00:19:40,334 --> 00:19:41,959
أنا أدخن في جماعات

290
00:19:45,125 --> 00:19:46,834
إن فاجأتمونا بهذا بدون سابق إنذار

291
00:19:46,959 --> 00:19:49,959
سيتوقف العمل حتى تنهي الفتيات سجائرهن

292
00:19:50,667 --> 00:19:53,459
عدن إلى أعمالكن الآن
(تمّ تحذيرك (سميث

293
00:19:53,626 --> 00:19:55,834
حُكم عليّ بالمؤبد بدون إطلاق سراح مشروط
أيتها الآمرة

294
00:19:57,209 --> 00:19:58,709
ماذا تستطيعين أن تفعلي أكثر؟

295
00:20:16,584 --> 00:20:18,792
هل رأيتن تعابير وجه (فيرغسون)؟ -
نعم -

296
00:20:19,209 --> 00:20:21,042
كانت تستشيط غضباً

297
00:20:30,542 --> 00:20:31,876
(ليز)

298
00:20:35,250 --> 00:20:36,667
تحركي

299
00:20:36,999 --> 00:20:38,417
ماذا يحدث؟

300
00:20:38,542 --> 00:20:41,501
سيعيدونني إلى السجن العام -
لا يمكنك أن تفعلي ذلك -

301
00:20:41,626 --> 00:20:43,792
(ابتعدي عن الطريق، (سميث -
أنتِ تعرفين ماذا سيفعلن بها -

302
00:20:43,918 --> 00:20:47,459
قلتُ لك، ابتعدي عن الطريق -
لا، لا، سيمزقنها -

303
00:20:47,584 --> 00:20:49,834
تعرفين أنّك لا تستطيعين فعل هذا -
عصيان، ضعوها في الحبس الانفرادي -

304
00:20:49,959 --> 00:20:52,959
!ماذا؟ لا يمكنك! لا يمكنك أن تفعلي هذا

305
00:20:54,417 --> 00:20:57,999
!فيرغسون)، (فيرغسون)، أيتها المسخ)

306
00:20:58,959 --> 00:21:02,209
ماكسين)، ابقي معها، ابقي معها)

307
00:21:14,000 --> 00:21:15,459
ماذا يحدث؟

308
00:21:16,626 --> 00:21:19,125
لوسي)، أنتِ في القسم (إتش)، أليس كذلك؟)

309
00:21:19,250 --> 00:21:22,667
زنزانتك هناك
تعرفين مكان زر الطوارىء إن احتجت إليه

310
00:21:22,792 --> 00:21:24,417
(نعم آنسة (بينيت

311
00:21:25,375 --> 00:21:27,125
كونواي)، ماذا تفعلين هنا؟)

312
00:21:27,501 --> 00:21:30,375
أعيش هنا أيتها الآمرة -
أعتقد أنّك مطلوبة في العيادة -

313
00:21:31,042 --> 00:21:32,834
...لقد -
فحص مخدرات -

314
00:21:36,584 --> 00:21:39,667
لا بأس يا عزيزتي، سأكون بخير -
!(الآن (كونواي -

315
00:21:41,417 --> 00:21:43,375
قالت (بي) إياكن أن تمسسنها

316
00:22:56,834 --> 00:22:58,709
آسفة بشأن الـ7 سنوات

317
00:22:59,999 --> 00:23:01,667
كان عليّ أن أفعل ذلك

318
00:23:05,292 --> 00:23:06,918
وأنا عليّ أن أفعل هذا

319
00:23:29,375 --> 00:23:32,709
انتباهاً، حالة طارئة"
"فلتعد السجينات إلى وحداتهن

320
00:23:32,834 --> 00:23:37,751
(الرعاية الطبية مطلوبة في القسم (إتش 4"
"أكرر، حالة طوارىء

321
00:23:51,751 --> 00:23:54,083
جيد، خطوة كبيرة، جيد

322
00:23:55,375 --> 00:23:58,999
خطوة أكبر، جميل، خطوة كبيرة

323
00:24:01,417 --> 00:24:03,292
أحسنت، هذا جيد

324
00:24:06,751 --> 00:24:08,417
والآن، سنستدير ببطء

325
00:24:12,542 --> 00:24:13,876
"إذن، كيف حالك؟"

326
00:24:15,000 --> 00:24:18,167
بخير، منذ الأسبوع الماضي

327
00:24:20,501 --> 00:24:22,542
كيف حالك؟ -
بخير -

328
00:24:23,083 --> 00:24:24,667
مشغولة، تعرف كيف هي الأمور

329
00:24:26,792 --> 00:24:30,584
هذا لك
إنه طلب من أجل راتب التقاعد بسبب الإعاقة

330
00:24:30,751 --> 00:24:33,584
ستحتاج إلى دخل عندما تخرج من هنا

331
00:24:34,125 --> 00:24:35,751
...لا أعرف

332
00:24:36,334 --> 00:24:38,000
سأساعدك في تعبئته

333
00:24:39,918 --> 00:24:41,334
...إذن

334
00:24:41,959 --> 00:24:44,626
اسمك -
تعرفين اسمي -

335
00:24:49,083 --> 00:24:51,834
العنوان؟ -
(أريد أن أرى (ويل -

336
00:24:52,792 --> 00:24:54,334
هلّا تخبرينه

337
00:24:56,751 --> 00:24:58,584
أمتأكد من أنّ هذا ما تريده؟

338
00:25:05,334 --> 00:25:06,751
سأتحدث إليه

339
00:25:07,250 --> 00:25:08,584
شكراً

340
00:25:20,959 --> 00:25:23,209
...كيف حال (ليز)؟ كيف

341
00:25:38,459 --> 00:25:39,918
ماذا أصاب (ليز)؟

342
00:25:40,125 --> 00:25:41,834
إنها في القسم الطبي

343
00:25:42,876 --> 00:25:44,209
لكنها ستعيش

344
00:25:46,375 --> 00:25:50,417
أي نوع من البشر يضع إنساناً آخر في خطر
ليثبت وجهة نظر؟

345
00:25:51,375 --> 00:25:53,417
(أنتِ لا تديرين هذا السجن، (سميث

346
00:25:54,375 --> 00:25:55,876
أنا أديره

347
00:25:57,292 --> 00:25:58,709
صحة وعافية

348
00:26:33,542 --> 00:26:34,876
انتهيت

349
00:26:35,375 --> 00:26:36,709
ليس تماماً

350
00:26:38,876 --> 00:26:40,167
أين كنتِ؟

351
00:26:40,459 --> 00:26:43,501
كنت أبحث عن جوارب نظيفة
تلطخت الأخرى بالدماء

352
00:26:44,167 --> 00:26:46,709
ماذا؟ -
(كان عليك ألا تفعلي ذلك بـ(ليز -

353
00:26:47,250 --> 00:26:48,584
إنها واشية

354
00:26:48,792 --> 00:26:50,417
(لقد خالفتِ رغبة (بي

355
00:26:51,834 --> 00:26:53,209
أتعرفين كيف حالها؟

356
00:26:54,542 --> 00:26:55,876
مَن يبالي؟

357
00:27:00,834 --> 00:27:03,626
أين كنتِ (سمايلز)؟
لا بد أنّ الآمرة تتضور جوعاً

358
00:27:03,751 --> 00:27:06,125
آنسة (مايلز)، أعطيني هذه -
شكراً -

359
00:27:06,626 --> 00:27:07,959
شكراً

360
00:27:13,584 --> 00:27:15,292
أخبري الآمرة بأن تستمتع بالطعام

361
00:27:18,125 --> 00:27:19,459
هذا سهل جداً

362
00:27:27,125 --> 00:27:28,459
"الآن"

363
00:27:35,417 --> 00:27:37,083
يا بنات

364
00:27:37,292 --> 00:27:40,209
...حان الوقت لنتجمّع، لا تطرحن أسئلة

365
00:27:59,501 --> 00:28:01,167
سنجعلها كبيرة قدر الإمكان

366
00:28:06,584 --> 00:28:07,918
!(كونواي)

367
00:28:12,167 --> 00:28:13,876
ما القصة (كونواي)؟

368
00:28:13,999 --> 00:28:17,709
(جيس)، لا توجد قصة سيد (باكولا) -
أحتاج إلى الدعم هنا -

369
00:28:18,209 --> 00:28:20,292
(لا داعي لهذا، سيد (باكولا

370
00:28:20,501 --> 00:28:21,918
تراجعن جميعاً

371
00:28:23,751 --> 00:28:25,209
!تراجعن الآن

372
00:28:25,542 --> 00:28:27,042
!ربما تتراجع أنت

373
00:28:28,292 --> 00:28:29,959
!أخبرتك بأن تتراجع

374
00:28:30,876 --> 00:28:32,417
!قلتُ تراجع

375
00:28:33,709 --> 00:28:35,000
(بيلي)

376
00:28:36,250 --> 00:28:37,584
البوابة -
نعم -

377
00:28:37,709 --> 00:28:39,125
اذهبا -
(سييرا 5) -

378
00:28:39,250 --> 00:28:42,000
اذهبا -
لم أرد أن أرفع صوتي -

379
00:28:45,167 --> 00:28:46,709
أحسنتن يا بنات

380
00:28:57,542 --> 00:28:59,584
نعم، ليس... ليس سيئاً

381
00:29:01,250 --> 00:29:02,584
لا، ليس سيئاً

382
00:29:04,999 --> 00:29:07,876
!(تباً! (ليز)! (ليز -
!(دور) -

383
00:29:10,626 --> 00:29:12,542
النساء فقدن عقولهن، عليك أن تغلقي الباب

384
00:29:12,667 --> 00:29:13,999
!رباه

385
00:29:14,083 --> 00:29:16,667
هل أنت بخير؟ -
نعم، أنا بخير، ماذا يحدث؟ -

386
00:29:16,792 --> 00:29:18,751
لا تقلقي، ستكونين بخير

387
00:29:18,918 --> 00:29:22,125
دور)، ماذا يحدث؟)
هل يردن استهداف (ليز)؟

388
00:29:22,542 --> 00:29:24,042
ماذا يحدث يا (دور)؟

389
00:29:28,167 --> 00:29:30,792
(نُصب لي كمين يا سيد (تشانينغ

390
00:29:30,999 --> 00:29:33,334
فعلت ما أقدر عليه -
لم يكن ذلك كافياً -

391
00:29:39,042 --> 00:29:41,209
هل رأيت رئيس المجلس منذ الاجتماع؟

392
00:29:41,999 --> 00:29:44,918
لم يغيّر رأيه -
سأبذل جهداً أكبر لو كنت مكانك -

393
00:29:45,999 --> 00:29:51,751
لأنّي بدأت أتساءل حول قيمة وجود حليف
في مجلس الإدارة إن لم يفد في شيء

394
00:29:52,959 --> 00:29:54,792
يعتقدون أنّك أصبحتِ غير موثوقة

395
00:29:54,918 --> 00:29:57,083
لن أتنازل، أخبرهم بذلك

396
00:29:57,209 --> 00:30:00,626
لا تبدو الأمور مبشرة -
وهي إذن ليست مبشرة لك أيضاً -

397
00:30:00,834 --> 00:30:05,959
إن استهدفوني، فسأكون سعيدة جداً بإخبارهم
بما أعرفه عنك في موضوع الدعارة

398
00:30:07,792 --> 00:30:09,501
أنا متأكد من أنّ الأمر لن يصل إلى ذلك

399
00:30:09,626 --> 00:30:10,959
جيد

400
00:30:15,167 --> 00:30:16,584
جاء المفضل لدينا

401
00:30:18,167 --> 00:30:20,626
انتظر هنا، اتركني معهن دقيقة -
ابقين على مقربة -

402
00:30:20,751 --> 00:30:22,751
(مرحباً سيد (جاكسون -
مرحباً -

403
00:30:22,918 --> 00:30:26,083
لم نرك منذ مدة -
ماكسين)، هلّا تخبرينني بما يحدث) -

404
00:30:26,209 --> 00:30:28,876
رغبت الفتيات بالشواء، أليس كذلك؟
إنه يوم جميل

405
00:30:28,999 --> 00:30:31,501
حسبك (ماكس)! ما المشكلة؟

406
00:30:31,792 --> 00:30:33,334
(لا توجد مشكلة يا سيد (جاكسون

407
00:30:33,459 --> 00:30:37,000
...بالتأكيد ثمة ما تريدين التحدث -
إن اقتربت أكثر فسيتأذى أحدهم -

408
00:30:37,125 --> 00:30:39,000
حسناً، نعم -
أنا جادة -

409
00:30:39,125 --> 00:30:40,999
حسناً -
!أخبرهم بأن ينصرفوا من هنا -

410
00:30:41,083 --> 00:30:43,250
!الآن! الآن -
تراجعوا، تراجعوا في الحال -

411
00:30:43,375 --> 00:30:45,792
(هوّني عليك (ماكس -
!هوّن أنت عليك -

412
00:30:45,918 --> 00:30:48,459
حسناً -
!انصرف! انصرفوا جميعاً -

413
00:30:51,167 --> 00:30:53,209
بالضبط -
!(نعم (ماكسين -

414
00:30:53,334 --> 00:30:55,792
بالضبط، هذا المكان لنا

415
00:30:58,334 --> 00:31:00,501
!أحسنتن -
(سييرا 4) إلى (سييرا 2) -

416
00:31:01,999 --> 00:31:04,959
هنا الآمرة -
أنا بساحة الرياضة أيتها الآمرة -

417
00:31:05,042 --> 00:31:06,375
ولدينا حالة

418
00:31:23,876 --> 00:31:27,667
على جميع الضباط المتفرغين"
"الذهاب إلى ساحة الرياضة في الحال

419
00:31:27,792 --> 00:31:33,375
أكرر، على جميع الضباط المتفرغين"
"الذهاب إلى ساحة الرياضة في الحال

420
00:31:36,959 --> 00:31:39,959
"...على جميع الضباط المتفرغين" -
السجينات، إلى الزنازين -

421
00:31:47,959 --> 00:31:50,792
سييرا 4)، هنا الآمرة) -
"سييرا 2)، أسمعك)" -

422
00:31:51,459 --> 00:31:52,959
أوقفوا جرس الإنذار

423
00:31:53,125 --> 00:31:56,542
تقرير الحالة -
"الحريق محدود في وسط الساحة" -

424
00:31:56,667 --> 00:31:59,792
بعض السجينات مسلحات
لا إصابات في هذه المرحلة

425
00:31:59,918 --> 00:32:02,417
"تراجعنا منعاً للتصعيد"

426
00:32:02,584 --> 00:32:05,042
يبدو أنّ من الممكن احتوائه في هذه المرحلة
أيتها الآمرة

427
00:32:05,709 --> 00:32:07,000
ماذا يردن؟

428
00:32:07,125 --> 00:32:08,459
يرفضن الإجابة أيتها الآمرة

429
00:32:09,542 --> 00:32:10,876
انتظروا

430
00:32:12,918 --> 00:32:14,999
هل تمكنت من تحديد المتورطات؟

431
00:32:15,417 --> 00:32:17,459
يبدو أنّه القسم (إتش) أيتها الآمرة

432
00:32:17,876 --> 00:32:20,292
ماكسين كونواي) هي قائدة الشغب)

433
00:32:20,417 --> 00:32:23,709
سييرا 3)، هنا الآمرة) -
"سييرا 3)، أسمعك)" -

434
00:32:23,834 --> 00:32:25,334
ما وضع الإغلاق؟

435
00:32:25,459 --> 00:32:27,334
جميع الوحدات في زنازينها
(باستثناء القسم (إتش

436
00:32:27,501 --> 00:32:29,209
مَن بقي في القسم (إتش)؟ -
لا أحد -

437
00:32:29,918 --> 00:32:33,501
يجب أن تطلبي الدعم -
إن أردن حرق ممتلكاتهن فليفعلن -

438
00:32:33,626 --> 00:32:35,334
(جوان) -
لا يوجد عنف، لَم يُصب أحد -

439
00:32:35,459 --> 00:32:37,000
لن أطلب الدعم -
عليك أن تفعلي -

440
00:32:37,125 --> 00:32:40,626
سيعرف المجلس في جميع الأحوال -
سأعرف إذن من أخبرهم -

441
00:32:53,083 --> 00:32:54,417
ماذا يحدث؟

442
00:32:55,083 --> 00:32:56,751
عدن إلى وحداتكن

443
00:32:59,209 --> 00:33:00,918
!عدن إلى وحداتكن

444
00:33:02,083 --> 00:33:04,459
ساعدوني، ساعدوني

445
00:33:12,125 --> 00:33:15,375
!ساعدوني، لا! لا! ساعدوني

446
00:33:15,542 --> 00:33:20,042
!ساعدوني، ساعدوني

447
00:33:21,834 --> 00:33:24,167
!لا! لا! لا

448
00:33:38,959 --> 00:33:40,250
أحدهم هناك

449
00:33:45,667 --> 00:33:48,459
!هذا غباء -
أمسكوا بحارسة -

450
00:33:48,584 --> 00:33:50,834
(أعتقد أنها الآنسة (بينيت -
أهي بخير؟ -

451
00:33:50,959 --> 00:33:54,209
السجن في حالة إغلاق
الآمرة ستطلب الدعم

452
00:33:54,709 --> 00:33:56,542
إلام يخططن؟

453
00:33:58,167 --> 00:33:59,501
ضعيه

454
00:34:02,584 --> 00:34:04,417
ماذا تردن أن تحققن؟

455
00:34:04,542 --> 00:34:06,375
أياً كان ما تحاولن فعله
سينتهي بشكل سيىء

456
00:34:06,501 --> 00:34:08,334
...إن أطلقتن سراحي الآن فسأقف معكن

457
00:34:08,459 --> 00:34:09,792
!اصمتي

458
00:34:12,209 --> 00:34:13,584
أين نذهب؟

459
00:34:22,501 --> 00:34:24,792
أين تذهبين؟ -
لدينا طلبية طعام ندخلها -

460
00:34:24,959 --> 00:34:28,250
ليس الآن، نحن في حالة إغلاق -
!(بربك (سمايلز -

461
00:34:28,375 --> 00:34:30,167
تراجعي (دويل)، لست في مزاج حسن

462
00:34:30,292 --> 00:34:32,501
...اسمعي، الطلبية عند المدخل، اللحم سوف

463
00:34:32,626 --> 00:34:35,626
لا يهمني، المكان في حالة إغلاق
لن يغادر أحد

464
00:34:37,626 --> 00:34:40,167
ستحصلين على المال -
ما زلت لا أبالي -

465
00:34:40,542 --> 00:34:42,250
إن كنتِ مهتمة جداً بهذه الطلبية

466
00:34:42,375 --> 00:34:44,834
كان عليك أن تخبري رفيقاتك
بألا يحرقن ممتلكاتهن في الساحة

467
00:34:44,959 --> 00:34:46,918
(سييرا 6)"
"احضري إلى غرفة المراقبة، حوّل

468
00:34:47,000 --> 00:34:48,334
عُلم

469
00:34:49,751 --> 00:34:51,375
راقبي هذه من فضلك

470
00:34:54,584 --> 00:34:55,918
ماذا ستفعلين؟

471
00:34:57,626 --> 00:35:00,167
قُضي علينا -
!أعرف، اصمتي -

472
00:35:00,292 --> 00:35:03,292
ماذا حدث؟ -
بي) هي السبب) -

473
00:35:08,918 --> 00:35:11,209
لا مطالب حتى الآن؟ -
"كلّا حضرة الآمرة" -

474
00:35:13,918 --> 00:35:17,417
ابقوا هناك، سيصيبهن الملل في النهاية
وعندما يحدث ذلك تتحركون

475
00:35:17,542 --> 00:35:19,250
"عُلم" -
أنتِ تخاطرين -

476
00:35:19,375 --> 00:35:23,125
أعرف أنك تحتوين الموقف
...لكن إن أصيب أحد وأنتِ لم تطلبي الدعم

477
00:35:24,167 --> 00:35:27,042
تمّ تأمين المطبخ أيتها الآمرة، لكن هناك
(سجينات مفقودات من القسم (إتش

478
00:35:27,167 --> 00:35:30,459
أصغي إليّ، يجب أن تطلبي الدعم
...سأتحدث إلى مجلس الإدارة

479
00:35:30,584 --> 00:35:32,292
ماذا أصاب هذه الكاميرا؟

480
00:35:34,375 --> 00:35:36,626
!أين هذا؟ إنهن يرششن الكاميرات

481
00:35:39,375 --> 00:35:40,876
(ممر القسم (إتش

482
00:35:41,292 --> 00:35:43,584
درج الطابق السفلي وممر المدخل

483
00:35:45,250 --> 00:35:47,709
هذا الحريق لتشتيتنا
إنهن يسعين لأمر آخر

484
00:35:48,626 --> 00:35:49,959
"(فيرغسون)"

485
00:35:51,417 --> 00:35:53,751
"فيرغسون) أيتها المسخ، أجيبي)"

486
00:35:58,083 --> 00:35:59,417
هنا الآمرة

487
00:35:59,709 --> 00:36:02,125
"نحن خارج الحجز الانفرادي، ألقي نظرة"

488
00:36:03,000 --> 00:36:04,334
اعرضي الصورة

489
00:36:11,999 --> 00:36:14,250
ماذا تردن؟ -
""لدينا "القبيحة" -

490
00:36:14,375 --> 00:36:16,751
"افتحوا الباب وإلّا بدأنا بالعبث بها"

491
00:36:18,250 --> 00:36:19,834
قربي الصورة

492
00:36:27,375 --> 00:36:29,000
إلى مَن أتحدث؟

493
00:36:29,334 --> 00:36:31,292
لا تجربي معي هذا الهراء

494
00:36:31,959 --> 00:36:35,334
وحدة الإدارة في حالة إغلاق
لن أتمكن من فتح ذلك الباب

495
00:36:36,292 --> 00:36:37,876
لديك هاتف، استخدميه

496
00:36:37,999 --> 00:36:41,751
أخبري الحراس بأن يفتحوا الباب"
"ثم يخرجوا من هناك

497
00:36:42,250 --> 00:36:43,584
حسناً

498
00:36:43,876 --> 00:36:46,542
أحتاج إلى بعض الوقت"
"للتحدث إلى الضباط في الداخل

499
00:36:46,667 --> 00:36:48,125
لديك دقيقتان

500
00:36:48,918 --> 00:36:50,751
(آنسة (مايلز
اجمعي جميع الضباط المتوفرين

501
00:36:50,876 --> 00:36:53,459
أرسلي مجموعة إلى ممر المدخل
ومجموعة إلى درج المطبخ

502
00:36:53,584 --> 00:36:55,250
أطيحوا بالسجينات من اتجاهين

503
00:36:55,375 --> 00:36:57,834
واستخدموا العنف، لا أريد أن يفلت أحد

504
00:36:57,959 --> 00:36:59,334
حاضر أيتها الآمرة

505
00:37:20,876 --> 00:37:22,584
يمكنكن إيقاف هذا الآن

506
00:37:25,042 --> 00:37:27,709
...لا أمل لكنّ، قوات الدعم

507
00:37:36,999 --> 00:37:38,834
والآن، ماذا ستقولين لمجلس الإدارة؟

508
00:37:39,542 --> 00:37:43,209
أنّ ضباطي كانوا يتحكمون بالموقف
طوال الوقت

509
00:37:43,334 --> 00:37:44,667
"(فيرغسون)"

510
00:37:45,209 --> 00:37:48,792
نوشك أن نحل الموقف، بعض الصبر من فضلك

511
00:37:49,375 --> 00:37:51,959
حقاً؟ -
نعم -

512
00:37:52,501 --> 00:37:55,209
لقد عطلن الأبواب
لا يستطيع الضباط الوصول إليهن

513
00:37:55,584 --> 00:37:57,334
"انظري إلى الشاشة"

514
00:38:00,167 --> 00:38:02,999
!رباه -
"انتهت المهلة أيتها المسخ" -

515
00:38:03,083 --> 00:38:05,751
""افتحي الباب وإلّا فستموت "القبيحة"

516
00:38:13,959 --> 00:38:15,250
لا

517
00:38:16,042 --> 00:38:19,125
آخر فرصة، افتحي الباب اللعين -
لا؟ -

518
00:38:19,250 --> 00:38:21,083
وإلّا حقناها

519
00:38:21,334 --> 00:38:24,250
ماذا تفعلين؟ -
لن أرضخ لهذه المطالب -

520
00:38:24,375 --> 00:38:27,918
...اسمعيني، سترجعن إلى -
!بربك -

521
00:38:28,999 --> 00:38:31,626
(أنا (ديريك تشانينغ
المدير العام لهذا السجن

522
00:38:31,751 --> 00:38:35,042
الضباط في وحدة الحبس الانفرادي
استخدموا قناة الطوارىء

523
00:38:35,167 --> 00:38:37,501
"نعم سيدي" -
افتحوا البوابات -

524
00:38:37,626 --> 00:38:39,626
اتركوا مفاتيحكم وغادروا

525
00:38:39,751 --> 00:38:43,292
لا تفعلوا شيئاً من شأنه المخاطرة بحياة
الآنسة (بينيت)، هل كلامي واضح؟

526
00:38:43,459 --> 00:38:44,792
"نعم سيدي"

527
00:39:18,999 --> 00:39:20,292
(جوان)

528
00:39:31,918 --> 00:39:34,042
"(بي)" -
أنا هنا -

529
00:39:34,375 --> 00:39:36,334
"(بي)" -
أنا هنا -

530
00:39:38,792 --> 00:39:40,083
(بي) -
أهلاً -

531
00:39:40,209 --> 00:39:41,709
معنا صديقة

532
00:39:42,542 --> 00:39:43,876
احبسوها هنا

533
00:39:52,417 --> 00:39:53,751
"هيّا بنا"

534
00:40:14,375 --> 00:40:16,000
أنا آمرك

535
00:40:16,834 --> 00:40:18,501
بأن تجري ذلك الاتصال

536
00:40:19,000 --> 00:40:21,584
(أظنك تنسى أمراً سيد (تشانينغ

537
00:40:23,000 --> 00:40:24,999
لن أطلب الدعم

538
00:40:26,792 --> 00:40:28,334
ولا أنت ستفعل

539
00:40:29,000 --> 00:40:31,167
"(إلى (سييرا 2)، هنا (سييرا 4"

540
00:40:33,542 --> 00:40:36,626
معك الآمرة -
"تريد النساء التحدث إليك" -

541
00:40:37,876 --> 00:40:40,959
ماذا تردن؟ -
"تردن التحدث إليك" -

542
00:41:55,417 --> 00:41:57,083
(سيد (جاكسون -
حضرة الآمرة -

543
00:42:24,292 --> 00:42:30,709
(بي)، (بي)، (بي)، (بي)

544
00:42:30,834 --> 00:42:32,876
(بي)، (بي)، (بي)، (بي)

545
00:42:39,999 --> 00:42:41,292
حسناً؟

546
00:42:43,209 --> 00:42:44,918
أنتِ لم تطلبي الدعم

547
00:42:46,959 --> 00:42:48,709
ربما طلبته، ما أدراك؟

548
00:42:50,709 --> 00:42:53,501
وتجعلين العالم يعرف
أنّك فقدت سيطرتك على هذا المكان؟

549
00:42:55,042 --> 00:42:56,501
لن يحدث ذلك أبداً

550
00:42:57,667 --> 00:42:59,292
أستطيع أن أوقف هذا الآن

551
00:43:00,542 --> 00:43:03,667
سأخبرهن بأن يتراجعن
يضعن أسلحتهن ويعدن إلى وحداتهن

552
00:43:04,459 --> 00:43:06,459
أو نبقى هنا، نتسكع

553
00:43:06,584 --> 00:43:08,501
حتى تكونين مضطرة لطلب الدعم

554
00:43:08,792 --> 00:43:10,083
الأمر بيدك

555
00:43:15,709 --> 00:43:17,000
ماذا تريدين؟

556
00:43:18,167 --> 00:43:20,959
لن يُعاقب أي من المتورطين فيما حدث اليوم

557
00:43:22,375 --> 00:43:24,876
وأي قرار يؤثر في النساء مستقبلاً

558
00:43:26,083 --> 00:43:27,792
تعرضينه عليّ أولاً

559
00:43:30,501 --> 00:43:32,375
أنتِ لا تديرين هذا السجن

560
00:43:33,125 --> 00:43:34,459
أنا أديره

561
00:44:25,584 --> 00:44:28,584
:ترجمة
روزيتا إنترناشونال، عمّان - الأردن

