﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:04,501
لا تديرين هذا السجن
أنا من أديره

2
00:00:07,083 --> 00:00:08,959
أرجوكِ، اتركيني وشأني

3
00:00:09,125 --> 00:00:11,292
وافقت المأمورة على إطلاق سراحكِ

4
00:00:11,459 --> 00:00:13,584
تريد خروجي من هنا
(لتستطيع الوصول إلى (جودي

5
00:00:13,876 --> 00:00:16,209
أتت مساء أمس وفعلت شيئاً لها
وكانت تصرخ

6
00:00:16,375 --> 00:00:19,417
سميث)، يعتقد أحد ما أنّكِ بطلة)

7
00:00:19,626 --> 00:00:21,876
كاز بروكتور)، تبدو حالةً جنونيةً)

8
00:00:22,250 --> 00:00:26,375
تفضلت السيدة (بينيت) بالموافقة
على إسقاط تهمة الإساءة اللفظية

9
00:00:26,501 --> 00:00:30,792
ثمة شروط أولها حضوركِ
جلسات الاستشارة بدءاً من الغد

10
00:00:31,209 --> 00:00:32,626
(شكراً يا (غيدجيت

11
00:00:33,167 --> 00:00:37,000
هل كنتِ تثملين؟ -
لا تعظيني بشأن الشراب -

12
00:00:37,125 --> 00:00:38,626
ولكن عندما تثملين
تكونين ضعيفةً يا حبيبتي

13
00:00:38,751 --> 00:00:42,083
عندما أثمل
أنسى أن أمّي دمرت حياتي

14
00:00:42,626 --> 00:00:44,000
(أنا آسفة يا (سوف

15
00:00:44,542 --> 00:00:46,584
هل عثروا على عينة للحمض النووي
بمسرح الجريمة؟ ألهذا يفحصونك؟

16
00:00:46,876 --> 00:00:48,709
كنت بالمنزل في ليلة موته

17
00:00:54,083 --> 00:01:00,083
"الجانب الشمالي" -
"أنت لا تعرفني عندما لا أعرفك" -

18
00:01:00,834 --> 00:01:06,209
"أنت لا تعرفني عندما لا أعرفك"

19
00:01:06,709 --> 00:01:11,417
"تطلب مساعدتي وتوقعني بالفخ"

20
00:01:12,751 --> 00:01:17,334
"تطلب مساعدتي وتوقعني بالفخ"

21
00:01:18,709 --> 00:01:23,501
"تطلب مساعدتي وتوقعني بالفخ"

22
00:01:24,959 --> 00:01:30,000
"أنت لا تعرفني عندما لا أعرفك"

23
00:02:25,999 --> 00:02:27,375
أنتِ جميلة للغاية

24
00:02:36,667 --> 00:02:38,042
مرحباً يا عزيزتي

25
00:02:42,792 --> 00:02:44,167
فعلت هذا تكريماً لي يا حبيبتي

26
00:02:44,959 --> 00:02:48,000
(والفتيات في المبنى (دي
لديهن أنشطة ابتزاز غير مشروعة

27
00:02:48,125 --> 00:02:50,250
(يردن مقايضة جماعة (سيندي
ببعض التبغ

28
00:02:50,584 --> 00:02:54,334
فأخبرتهن بموافقتي طالما يعملن
بالأعشاب والتوابل وصلصة الصويا

29
00:02:54,792 --> 00:02:56,375
وأي نوع عقاقيري -
تعلمين من سيأتي -

30
00:02:56,709 --> 00:02:58,709
إذن، أخصائي التوليد
(سيأتي غداً الساعة 12 يا (ليز

31
00:03:00,501 --> 00:03:02,250
(ليز) -
المعذرة، ماذا؟ -

32
00:03:02,584 --> 00:03:06,292
قلت إن أخصائي التوليد
سيأتي غداً الساعة 12 لفحصي

33
00:03:06,626 --> 00:03:08,000
أجل، حسناً

34
00:03:09,209 --> 00:03:12,000
إذن، ستكونين هناك، أصحيح؟ -
أجل، لن أفوت هذا -

35
00:03:13,292 --> 00:03:16,584
أأنتِ بخير يا (ليز)؟ -
كلّا، أنا بحاجة إلى مشروب منبه -

36
00:03:16,792 --> 00:03:18,542
أتريد إحداكن كوباً؟ -
كلّا يا عزيزتي -

37
00:03:18,667 --> 00:03:20,667
ماذا عنكِ يا (بومر)؟ -
كلّا -

38
00:03:21,250 --> 00:03:23,167
(سآتي معكِ يا (دور
لزيارة أخصائي التوليد

39
00:03:23,834 --> 00:03:26,876
(شكراً يا (جيس
ولكن (ليز) هي راعيتي المُعينة

40
00:03:27,083 --> 00:03:30,834
أجل، أعني إن لم تستطع الذهاب
لأي سبب

41
00:03:31,167 --> 00:03:32,584
شكراً

42
00:03:33,751 --> 00:03:36,834
أيقظتِني لنصف الليل
بضوضاء التليفزيون الخاص بك

43
00:03:37,042 --> 00:03:39,292
أجل، لم أستطع النوم
كنت مُصابةً بحرقة المعدة

44
00:03:39,876 --> 00:03:41,375
أتعلمين ماذا يفيد في هذا؟ -
ماذا؟ -

45
00:03:41,542 --> 00:03:43,375
شاي بالزنجبيل ومضاجعة جيدة

46
00:03:44,375 --> 00:03:47,334
بالنسبة إلى سيدة مثلكِ
(أعتقد أن متعتكِ قوية كنهر (غانجيز

47
00:03:49,250 --> 00:03:52,125
(لا تقلقي يا (ليزي
الواشيات لسن نوعي المُفضل

48
00:03:52,250 --> 00:03:55,542
جيد، لأن مريضات التهاب الكبد الوبائي
السحاقيات لسن نوعي المُفضل

49
00:04:00,709 --> 00:04:03,250
ها هي أتت -
أيّتها الخبيثة اللعينة -

50
00:04:03,375 --> 00:04:04,918
أيّتها الكلبة الحقيرة القذرة

51
00:04:10,083 --> 00:04:11,501
حسناً، اهدأن

52
00:04:13,792 --> 00:04:19,083
يبدو شكلكِ سيئاً
هل ستتحدثين إلي؟

53
00:04:24,751 --> 00:04:26,209
لنبق منتبهات لـ(جودي)، هل اتفقنا؟

54
00:04:30,167 --> 00:04:33,584
(جينكنز)، هذا يكفي، (كولتر)

55
00:04:47,959 --> 00:04:49,334
إذن، ماذا إذا كان الأمر وراثياً؟

56
00:04:50,250 --> 00:04:54,334
بالطبع ثمة أدلة متزايدة داعمة
لوجود صلة وراثية لإدمان الكحول

57
00:04:54,459 --> 00:04:57,542
لن أكذب عليكِ -
عندما كان عمر (سوف) 11 عاماً -

58
00:04:57,792 --> 00:05:01,667
شاهدت أمّها المخمورة
تدهس جدتها بجرار

59
00:05:02,083 --> 00:05:03,501
لا يمكننا تغيير الماضي، هل اتفقنا؟

60
00:05:03,751 --> 00:05:05,417
ولكن ما يمكننا فعله الآن

61
00:05:06,083 --> 00:05:09,042
هو التركيز على ما يمكننا التحكم به

62
00:05:09,167 --> 00:05:10,959
أجل، ولكنّي لا أستطيع التحكم
بأي شيء

63
00:05:11,042 --> 00:05:13,626
لأنّي مُحتجزة هنا وهي بالخارج

64
00:05:14,626 --> 00:05:18,167
عندما اتصلت بها بذلك اليوم
لم أستطع فهم أي شيء منها

65
00:05:19,167 --> 00:05:21,125
ماذا لو ذهبت وثملت مُجدداً

66
00:05:21,501 --> 00:05:22,999
واغتصبها رجل ما

67
00:05:23,999 --> 00:05:26,626
لم تقولين هذا؟ -
لأنّكِ لم تسمعي صوتها بالهاتف -

68
00:05:28,209 --> 00:05:29,626
ثمة خطب ما

69
00:05:30,083 --> 00:05:31,918
أيمكنكِ محاولة الاتصال بها مُجدداً؟ -
حاولت -

70
00:05:32,000 --> 00:05:36,751
ولكنّهم يرون الرقم المتصل ولا يجيبون
أنا في موقف سيىء

71
00:05:37,042 --> 00:05:38,751
لديها سند قوي وهو والدها

72
00:05:38,876 --> 00:05:41,999
كان يجب أن أكون سندها
كان يجب أن أكون هكذا دائماً

73
00:05:44,709 --> 00:05:46,542
لنبق هنا طوال اليوم

74
00:05:47,167 --> 00:05:49,918
ربما تشك الرئيسة في الأمر
إن طلب كل منّا إجازةً مرضيةً

75
00:05:50,792 --> 00:05:52,250
ماذا ستفعل؟

76
00:05:52,751 --> 00:05:54,417
هل ستكلمنا بشكل صارم؟

77
00:05:55,542 --> 00:05:56,959
أتعلمين أنّهن يسمونها "الطاغية"؟

78
00:05:57,876 --> 00:05:59,250
من؟ -
السجينات -

79
00:06:00,542 --> 00:06:03,083
هي مخيفة بعض الشيء -
هي لطيفة -

80
00:06:03,209 --> 00:06:04,834
عليكِ معرفة الطريقة المناسبة
للتعامل معها

81
00:06:05,000 --> 00:06:06,667
يا للعجب

82
00:06:20,083 --> 00:06:21,501
لا تقلقي، ستصلهم الرسالة

83
00:06:21,918 --> 00:06:23,959
ماذا إن كانت الطاغية
أتت لتقبض علينا متلبسين

84
00:06:24,042 --> 00:06:25,459
إذن، سيكون عليهم كسر الباب

85
00:06:27,375 --> 00:06:29,375
يا للهول -
ما هذا؟ -

86
00:06:37,209 --> 00:06:40,167
سيد (جاكسون)، لم تستجب لطرق الباب -
لذلك، كسرتم باب بيتي -

87
00:06:40,417 --> 00:06:43,375
هذا التصريح يمنحني الحق لفعل هذا
إذا رفضت دخولنا

88
00:06:48,459 --> 00:06:49,876
خذ وقتك لقراءة الورقة

89
00:06:50,125 --> 00:06:53,542
نحن هنا لتفتيش المبنى
من الداخل والخارج، هيّا بنا

90
00:06:53,959 --> 00:06:55,792
لماذا؟ -
التفاصيل كلّها مذكورة هنا -

91
00:06:57,999 --> 00:07:00,959
هل أنت جدي؟ -
ويل) إلى اللقاء لاحقاً) -

92
00:07:01,167 --> 00:07:03,542
حسناً -
مهلاً يا آنسة، آسف، أيّها المحقق -

93
00:07:04,584 --> 00:07:05,999
علينا تفتيش حقيبتها

94
00:07:11,375 --> 00:07:13,167
السبب الوحيد
الذي يمنعني من القبض عليك الآن

95
00:07:13,334 --> 00:07:16,417
هو أن حمضك النووي لا يوافق ذلك
(الذي عُثر عليه بمنزل (سميث

96
00:07:17,501 --> 00:07:19,792
إذن، لم أتيتم إلى هنا؟ -
لاعترافك الشخصي -

97
00:07:19,999 --> 00:07:21,375
كنت في مسرح الجريمة

98
00:07:25,959 --> 00:07:29,792
يمكنكِ الذهاب -
(إلى اللقاء لاحقاً يا (ويل -

99
00:07:30,167 --> 00:07:32,999
روز)، الأمور بخير) -
عليك حل هذا الأمر، سأتصل بك -

100
00:07:54,999 --> 00:07:57,751
وشم جديد، يبدو مؤلماً

101
00:07:58,000 --> 00:07:59,918
(ثمة متعة في الألم يا (غيدج

102
00:08:00,834 --> 00:08:02,999
أعتقد أنّكِ تتوقين
إلى تشخيص هذا الوشم

103
00:08:03,501 --> 00:08:05,334
إذن، هل وشمتِ نفسكِ لمصلحتي؟

104
00:08:05,542 --> 00:08:08,417
ليس بالضبط -
إذن، خير لكِ ألّا تنسي جلستنا غداً -

105
00:08:08,626 --> 00:08:10,292
أن أعد الساعات -
جيد -

106
00:08:10,417 --> 00:08:14,250
لأنّي أحتاج إلى 12 ساعةً على الأقل
لكتابة تقرير مجلس الإفراج المشروط

107
00:08:18,042 --> 00:08:19,542
أنتِ تثيرينني الآن

108
00:08:21,792 --> 00:08:24,501
أفضل أن تشعري بالحماس
بدلاً من الإثارة

109
00:08:25,792 --> 00:08:28,584
السياسيون يشعرون بالتوتر
يضغطون لإبقائكم بالسجن

110
00:08:28,709 --> 00:08:30,501
هذا التقرير هو الأكثر أهمية

111
00:08:31,501 --> 00:08:33,167
حسناً، أشعر الآن بالحماس والإثارة

112
00:08:34,042 --> 00:08:37,667
أريد منكِ تقدير أهمية وقتنا معاً
(يا (فرانكي

113
00:08:37,918 --> 00:08:39,292
ليس أداء واجب فحسب -
كلّا -

114
00:08:39,542 --> 00:08:41,042
ولا لعبة سنلعبها فحسب

115
00:08:44,083 --> 00:08:45,999
لا تظني أنّي سأتساهل معكِ

116
00:08:46,501 --> 00:08:47,918
أهذا تهديد؟

117
00:08:48,626 --> 00:08:50,667
تجيدين إثارة غضب فتاة
أليس كذلك؟

118
00:08:53,083 --> 00:08:55,083
إلى اللقاء غداً

119
00:09:08,542 --> 00:09:10,834
(مرحباً يا سيدة (ويستفول -
(ليز)، أخبرتكِ بأن تناديني (بريدجيت) -

120
00:09:10,959 --> 00:09:13,959
بريدجيت)، أتساءل إن كنتِ علمتِ)
(أي أمر عن (سوفي

121
00:09:14,125 --> 00:09:16,209
كلّا، ليس بعد -
هل اتصلتِ بهاتفها الخلوي؟ -

122
00:09:16,417 --> 00:09:18,501
اتصلت بهاتفها الخلوي
والرقم الآخر الذي أعطيتِني إياه

123
00:09:18,626 --> 00:09:20,000
أنتِ محقة، لا أحد يجيب عليهما

124
00:09:20,459 --> 00:09:22,334
هل اتصلتِ من هاتف السجن؟

125
00:09:22,501 --> 00:09:23,918
كلّا، اتصلت من هاتفي

126
00:09:24,042 --> 00:09:26,083
سأواصل المحاولة
وسأخبركِ إذا علمت أي أمر

127
00:09:26,417 --> 00:09:27,999
أعدكِ، هل اتفقنا؟

128
00:09:28,542 --> 00:09:29,959
شكراً

129
00:09:34,000 --> 00:09:36,250
كانت هذه رسالةً، سأعيد الاتصال -
مهلاً، كلّا -

130
00:09:36,375 --> 00:09:37,959
تراجعي فحسب

131
00:09:42,209 --> 00:09:45,334
(كاي)، أنا (ليز بيردزوورث)

132
00:09:46,125 --> 00:09:48,542
(هل يمكنني التحدث إلى (سوفي
من فضلك؟

133
00:09:49,542 --> 00:09:52,334
أين هي؟
لأنّي أحاول الاتصال بهاتفها الخلوي

134
00:09:52,626 --> 00:09:54,709
أعتقد أنّه مُغلق

135
00:09:55,709 --> 00:09:58,542
كاي)، هل ثمة خطب ما؟)

136
00:09:58,667 --> 00:10:01,709
(لأنّي عندما تحدثت إلى (سوفي
بدت مُستاءةً للغاية

137
00:10:02,250 --> 00:10:06,167
المعذرة، ماذا تعني بأنّه خطأي؟

138
00:10:07,375 --> 00:10:10,334
أنا أتحمل اللوم، لم؟

139
00:10:11,083 --> 00:10:13,542
(هل حدث خطب ما لـ(سوف
يا (كاي)؟

140
00:10:13,667 --> 00:10:15,709
(كاي)، (كاي)

141
00:10:19,292 --> 00:10:21,834
يمكنكِ الآن استخدام الهاتف اللعين -
تباً -

142
00:10:26,626 --> 00:10:28,042
أفضل الاستمرار في العمل
أيّتها المأمورة

143
00:10:28,292 --> 00:10:29,709
هذا مُؤكد

144
00:10:30,083 --> 00:10:31,709
بالنظر إلى الضغط الواقع عليك

145
00:10:32,417 --> 00:10:34,626
ربما من مصلحة الجميع
أن تأخذ إجازةً لبعض الوقت

146
00:10:35,042 --> 00:10:38,792
حتى يُحل هذا الأمر -
ليس لدي رصيد إجازات -

147
00:10:39,250 --> 00:10:41,209
كلّا، أعتقد أنّها ستكون إجازةً
غير مدفوعة الأجر

148
00:10:41,626 --> 00:10:43,542
لا تصدقين ما تقوله الشرطة
أليس كذلك أيّتها المأمورة؟

149
00:10:44,083 --> 00:10:47,209
كلّا بالطبع
(ولكن بالنظر إلى صلتك بـ(بي سميث

150
00:10:47,459 --> 00:10:49,626
لن يستغرق الأمر طويلاً
حتى تعرف كل السجينات الأمر

151
00:10:50,125 --> 00:10:52,125
هذا من شأنه إضعاف موقع سلطتك

152
00:10:52,792 --> 00:10:54,542
حسناً، سأتعامل مع أي حالة عصيان

153
00:10:55,042 --> 00:10:56,584
أفضل ألّا آخذ إجازةً أيّتها المأمورة

154
00:10:58,459 --> 00:10:59,876
هذا قرارك

155
00:11:03,542 --> 00:11:04,959
(صباح الخير يا (روب -
(مرحباً يا (ليز -

156
00:11:09,459 --> 00:11:12,292
المعذرة أيّتها المأمورة
أيمكنني التحدث إليكِ؟ الأمر طارىء

157
00:11:13,667 --> 00:11:16,083
ما الخطب؟ -
أحتاج إلى الاتصال بابنتي -

158
00:11:16,792 --> 00:11:19,459
أهي على قائمة اتصالاتكِ؟ -
أجل، ولكنّها لا تجيب على هاتفها -

159
00:11:19,751 --> 00:11:21,542
ربما لا تريد التحدث إليكِ

160
00:11:21,667 --> 00:11:25,083
كلّا، أعتقد أن ثمة خطب ما حدث
وأريد تصريحاً للاتصال بالمُستشفيات

161
00:11:25,209 --> 00:11:28,000
(بيردزوورث)
تعلمين أن الأمور لا تسير هكذا

162
00:11:28,125 --> 00:11:30,334
أجل، أعلم ولكنّي أريد المساعدة
للبحث عنها أيّتها المأمورة

163
00:11:30,459 --> 00:11:33,000
لسنا مُلزمين
بالبحث عن أفراد العائلة بالخارج

164
00:11:33,125 --> 00:11:35,626
ولكنّها حالة طارئة -
أحاولتِ الاتصال بطليقكِ يا (ليز)؟ -

165
00:11:35,751 --> 00:11:38,209
أجل، ينبذونني دائماً

166
00:11:38,375 --> 00:11:42,209
حسناً، الأمر ليس بيدكِ
ولا بيدنا أيضاً

167
00:11:42,375 --> 00:11:44,792
أنتِ لا تفهمين الأمر -
أفهم الأمور جيداً -

168
00:11:44,918 --> 00:11:47,375
أحتاج إلى التحدث إلى ابنتي

169
00:11:49,250 --> 00:11:51,209
(لا ترفعي صوتكِ أمامي يا (بيردزوورث

170
00:11:51,584 --> 00:11:54,334
سأفعل ما هو أكثر من رفع صوتي

171
00:11:54,542 --> 00:11:58,083
سأكسر هذا السور ما لم يساعدني أحد -
اتركي السور وتراجعي -

172
00:11:58,375 --> 00:12:01,000
(اتصلي بـ(سوفي -
اتركي السور -

173
00:12:01,125 --> 00:12:02,542
هذا طلب معقول -
وابتعدي -

174
00:12:02,667 --> 00:12:04,459
اهدئي -
أريد التحدث إلى (سوفي) فحسب -

175
00:12:04,584 --> 00:12:06,751
هيّا، هيّا -
لا تجرؤ على لمسي -

176
00:12:06,959 --> 00:12:10,417
(أريد الاتصال بـ(سوفي
والتحدث إليها فحسب

177
00:12:10,542 --> 00:12:14,459
لا بأس -
اتركني، اتركني -

178
00:12:14,834 --> 00:12:17,959
ألا يمكنني الاتصال بها؟
أريد التحدث إليها أرجوكم

179
00:12:18,375 --> 00:12:20,209
(من المُفترض أن تنتبهي لها يا (بومر

180
00:12:38,125 --> 00:12:41,292
ليز)، سأترك لكِ هذه الأقراص)
لمساعدتكِ على الاسترخاء

181
00:12:43,167 --> 00:12:44,584
شكراً -
لا بأس -

182
00:12:57,918 --> 00:12:59,292
تباً

183
00:13:14,000 --> 00:13:15,417
(انهضي يا (بيردي

184
00:13:17,959 --> 00:13:19,375
هيّا بنا، استيقظي

185
00:13:22,501 --> 00:13:24,626
ماذا؟ -
هيّا لنذهب -

186
00:13:45,125 --> 00:13:46,918
لا تسمح للضباط بالتعامل معها

187
00:13:48,876 --> 00:13:51,209
والآن، ترفض التعاون
لإجراء التفتيش الذاتي

188
00:13:51,834 --> 00:13:53,209
المعذرة

189
00:13:55,292 --> 00:13:56,918
(بيردزوورث)
أريد منكِ مساعدتي لتهدئتها

190
00:14:09,667 --> 00:14:11,042
أمّي

191
00:14:27,584 --> 00:14:30,626
سوف)، ماذا حدث يا حبيبتي؟)

192
00:14:31,999 --> 00:14:33,667
صدمته

193
00:14:36,250 --> 00:14:37,876
من صدمتِ؟

194
00:14:41,501 --> 00:14:44,542
رجل كان راكباً دراجة

195
00:14:46,626 --> 00:14:48,000
صدمته بسيارة أبي

196
00:14:49,375 --> 00:14:50,792
راكب دراجة

197
00:14:51,250 --> 00:14:52,667
مات

198
00:14:55,334 --> 00:15:00,000
لا يجب أن تكوني هنا، لم سُجنتِ؟

199
00:15:00,125 --> 00:15:01,542
ألم يصدر لكِ حكم بالكفالة؟

200
00:15:02,709 --> 00:15:06,042
هذا ليس صحيحاً

201
00:15:06,542 --> 00:15:08,542
لأنّكِ مُجرد شابة صغيرة -
لم أقف -

202
00:15:09,250 --> 00:15:11,959
تجاوزت حد السرعة

203
00:15:12,959 --> 00:15:16,209
يا للهول، كلّا

204
00:15:22,959 --> 00:15:24,584
كل هذا بسببي -
لا تلمسيني -

205
00:15:32,292 --> 00:15:33,709
حسناً، هيّا لنذهب

206
00:15:37,459 --> 00:15:41,667
(واصلي السير إلى الأمام يا (سوفي
ستكونين بخير

207
00:16:01,626 --> 00:16:03,459
على الأقل، سأحظى بنوم هادىء

208
00:16:05,667 --> 00:16:07,667
ومُجدداً، لا أمانع في المشاركة

209
00:16:08,083 --> 00:16:11,334
(تحركي يا (غامبارو
ثمة زنزانة بقسم (إتش3) تنتظركِ

210
00:16:15,751 --> 00:16:17,876
وضعتكِ في زنزانة بجوار أمّكِ
(يا (دونالدسون

211
00:16:17,999 --> 00:16:20,876
(أقدر هذا يا سيدة (بينيت -
هذا قرار عملي -

212
00:16:20,999 --> 00:16:23,375
نأمل أن تستقر بشكل أسرع
وبأقل اضطراب ممكن

213
00:16:25,042 --> 00:16:28,584
هيّا، تعالي، ستكونين بخير

214
00:16:30,125 --> 00:16:31,834
هنا، ادخلي

215
00:16:41,083 --> 00:16:42,876
سأترك لكِ مهمة تعريفها على المكان

216
00:16:43,292 --> 00:16:44,709
شكراً لكِ

217
00:16:51,459 --> 00:16:53,125
حسناً، هي بحاجة إلى بعض المُلصقات

218
00:16:53,250 --> 00:16:54,667
(ليز)

219
00:16:55,959 --> 00:16:59,125
مرحباً، أتت السيدة (مايلز) وأخبرتنا -
مرحباً -

220
00:16:59,375 --> 00:17:01,667
أجل، أتينا لنرى
إن كنتما تريدان أي شيء

221
00:17:02,209 --> 00:17:05,083
(هذا لطف من السيدة (مايلز
أليس كذلك؟

222
00:17:08,083 --> 00:17:13,501
(هذه (سوفي
وهذه (دورين) إحدى أعز صديقاتي

223
00:17:14,501 --> 00:17:17,167
أجل، هي لديها كومة صغيرة هنا

224
00:17:17,876 --> 00:17:20,292
(وهذه (بي -
مرحباً -

225
00:17:21,167 --> 00:17:23,167
(وهي من نسميها بالزعيمة يا (سوفي

226
00:17:23,292 --> 00:17:26,918
هذا يعني أنّه لا داع لأن تقلقي
لأنّها ستحميكِ

227
00:17:28,000 --> 00:17:30,626
أليس هذا صحيحاً؟ -
أجل بالطبع -

228
00:17:30,751 --> 00:17:32,542
مم ستحميني؟

229
00:17:32,667 --> 00:17:36,751
كلّا يا حبيبتي، ليس كما تتخيلين
الأمور لطيفة هنا

230
00:17:36,876 --> 00:17:38,250
أجل، الجميع ودودون حقاً

231
00:17:38,417 --> 00:17:40,292
(انظري، هذه (ماكسين

232
00:17:40,417 --> 00:17:43,876
(رحبي بـ(سوف -
(مرحباً يا (سوفي -

233
00:17:44,042 --> 00:17:47,709
مرحباً، تحدثت أمّكِ عنكِ كثيراً

234
00:17:47,834 --> 00:17:51,375
انتبهن يا سجينات المُجمع"
"سيبدأ العد الأخير بعد دقيقتين

235
00:17:53,083 --> 00:17:54,584
حسناً، علينا الذهاب

236
00:17:55,667 --> 00:17:57,250
(سعدنا بمقابلتكِ يا (سوفي

237
00:17:57,918 --> 00:17:59,501
أجل، سنتحدث غداً، هل اتفقنا؟

238
00:17:59,626 --> 00:18:01,000
أجل، هذا جيد

239
00:18:01,959 --> 00:18:03,334
إلى جانب أبوابكن يا سيدات

240
00:18:03,709 --> 00:18:08,626
عليكِ الوقوف بجانب بابكِ أثناء العد

241
00:18:10,042 --> 00:18:13,417
ولا تستعيري أغراض أحد بلا إذن

242
00:18:13,876 --> 00:18:17,626
فيما عدا أغراضي
يمكنكِ أخذ كل ما تريدين منها

243
00:18:18,542 --> 00:18:20,667
وماذا أيضاً؟

244
00:18:21,250 --> 00:18:26,083
أجل، لا تضغطي على زر الخطر أبداً

245
00:18:27,584 --> 00:18:30,292
يمكننا التحدث أكثر عندما يغلقون البوابة

246
00:18:31,125 --> 00:18:32,584
ربما نشاهد التليفزيون أو غيره

247
00:18:32,709 --> 00:18:34,375
أريد البقاء بمفردي

248
00:18:35,584 --> 00:18:38,999
بيردزوورث)، تحركي) -
حسناً، أجل بالطبع -

249
00:18:39,626 --> 00:18:41,459
عليكِ الوقوف

250
00:19:17,334 --> 00:19:19,542
كلّا، اتركني وشأني

251
00:19:24,626 --> 00:19:26,751
آسفة -
لا بأس -

252
00:19:28,751 --> 00:19:30,667
ماذا فعلت بكِ الطاغية
في الزنزانة الانفرادية؟

253
00:19:33,000 --> 00:19:34,417
لا شيء

254
00:19:35,292 --> 00:19:36,751
لم تفعل بي شيئاً

255
00:19:37,209 --> 00:19:38,626
هذا هراء

256
00:19:42,000 --> 00:19:44,334
أنتِ خنتِني -
كلّا لم أفعل يا عزيزتي -

257
00:19:44,459 --> 00:19:46,542
لا تكذبي علي -
لا أكذب -

258
00:19:46,876 --> 00:19:48,250
لا يمكنني إخباركِ

259
00:19:50,417 --> 00:19:51,834
لا أستطيع

260
00:19:55,083 --> 00:19:56,501
كان الأمر يخص (ريد)، أليس كذلك؟

261
00:20:23,042 --> 00:20:24,459
(سوف)

262
00:20:28,667 --> 00:20:31,042
أمّي -
حبيبتي -

263
00:20:32,459 --> 00:20:35,125
اهدئي يا حبيبتي

264
00:20:35,542 --> 00:20:42,542
تعالي، لا بأس يا حبيبتي
ستكون الأمور بخير

265
00:20:48,459 --> 00:20:49,876
"(وينتوورث)"

266
00:20:52,083 --> 00:20:56,083
"قصاص الشرفاء"

267
00:20:59,417 --> 00:21:00,834
"(كاز بوكتور)"

268
00:21:01,083 --> 00:21:03,417
أيمكنني مساعدتكِ؟ -
يبدو أنّي لست وحدي -

269
00:21:03,542 --> 00:21:05,501
جاذبة المُعجبات
في قصر النساء الكبير

270
00:21:06,000 --> 00:21:08,542
"قصاص الشرفاء"

271
00:21:08,959 --> 00:21:10,334
هي امرأة جامحة

272
00:21:13,250 --> 00:21:15,501
ماذا تريدين؟ -
أوقعتِ بـ(جودي) للنيل منّي -

273
00:21:15,626 --> 00:21:17,626
هل أخبرتكِ بهذا؟ -
هذا تصرف أحمق حقاً -

274
00:21:18,209 --> 00:21:20,000
لم تستغلين (جودي)؟
لم لم تنالي منّي فحسب؟

275
00:21:20,501 --> 00:21:22,751
(من الواضح أن (جودي
لم تمتثل جيداً في الحبس الانفرادي

276
00:21:23,334 --> 00:21:24,999
لم تكن حتى تميز الأيام -
لا تعرفين حتى نصف الأمر -

277
00:21:25,250 --> 00:21:26,751
ما الأمر؟

278
00:21:26,999 --> 00:21:29,209
(اهدئي يا (ماكسي باد
سيتدلى عضوكِ

279
00:21:30,250 --> 00:21:31,667
المعذرة

280
00:21:33,375 --> 00:21:37,167
(سننال من (جودي -
(انسي الأمر فحسب يا (بي -

281
00:21:37,292 --> 00:21:38,709
كلّا

282
00:21:39,042 --> 00:21:40,959
هذه الواشية الحقيرة
لا بد أن تتعلم درساً

283
00:21:43,626 --> 00:21:46,584
هي ليست مُقيدةً بالجدول -
أنا أقيدها الآن -

284
00:21:47,459 --> 00:21:48,876
ليست لدي أوراقها

285
00:21:49,250 --> 00:21:50,667
سأكتبها

286
00:21:51,542 --> 00:21:52,959
حسناً

287
00:21:53,626 --> 00:21:56,999
جودي)، ستخضعين لفحص بول)
أأنتِ مستعدة لإعطائي عينة؟

288
00:21:57,083 --> 00:21:58,501
أجل -
حسناً -

289
00:22:01,417 --> 00:22:02,834
خذي هذه

290
00:22:03,334 --> 00:22:04,751
سيري من هنا معي

291
00:22:11,751 --> 00:22:13,918
ماذا هذا بحق السماء يا (سبيتيري)؟

292
00:22:14,709 --> 00:22:17,083
لا تظني أنّه بإمكانكِ التهرب
من هذا الفحص

293
00:22:17,709 --> 00:22:20,959
ماذا تفعل (سبيتيري) هنا؟ -
لا تمتثل لإجراء فحص المخدرات -

294
00:22:21,501 --> 00:22:23,125
لا أتذكر أن ثمة فحوصات مُجدولة

295
00:22:23,334 --> 00:22:25,167
هذا فحص مفاجىء أيّتها المأمورة

296
00:22:25,584 --> 00:22:28,209
(أرى أن سلوك (سبيتيري
غريب وانطوائي

297
00:22:29,584 --> 00:22:31,584
قضت السجينة أسبوعين
في الحبس الانفرادي

298
00:22:31,709 --> 00:22:33,417
ربما يفسر هذا سلوكها الانطوائي

299
00:22:34,584 --> 00:22:37,834
(سميث)، اصطحبي (سبيتيري)
وأعيديها إلى وحدتكِ مُجدداً

300
00:22:38,709 --> 00:22:40,083
الآن

301
00:22:40,417 --> 00:22:41,834
نظفيها -
أجل أيّتها المأمورة -

302
00:22:43,167 --> 00:22:46,459
مرحباً يا (جودي)، هيّا لننظفكِ

303
00:22:47,292 --> 00:22:51,167
أقترح ألّا نهدر الوقت
بأي فحوصات عرضية، هل اتفقنا؟

304
00:22:52,209 --> 00:22:53,626
أجل أيّتها المأمورة

305
00:22:56,042 --> 00:22:57,501
اطلبي من إحدى السجينات فعل هذا

306
00:22:58,334 --> 00:23:00,209
لا بأس، أوشكت على الانتهاء

307
00:23:04,626 --> 00:23:06,000
تباً

308
00:23:15,918 --> 00:23:17,542
هل ستساعدانني؟

309
00:23:18,042 --> 00:23:20,292
أجل، سنساعدكِ

310
00:23:21,834 --> 00:23:23,959
(بعدما تخبريننا بمحادثتكِ مع (فرانكي

311
00:23:24,542 --> 00:23:27,042
كلّا، ولكنّكِ قلتِ إنّكِ ستأخذين حصةً

312
00:23:28,042 --> 00:23:30,959
ثم أخذت (ماكسين) الكمية كلّها

313
00:23:31,918 --> 00:23:34,459
ثم وضعت الأغراض في زنزانتي

314
00:23:35,959 --> 00:23:37,792
سأقضي فترة عقوبة أطول بسبب هذا

315
00:23:42,792 --> 00:23:45,667
يجب أن أقتلع رأسكِ
أيّتها الواشية الحقيرة

316
00:23:51,501 --> 00:23:52,918
"أنا أكرهها"

317
00:23:53,000 --> 00:23:54,417
أريد قتل تلك الساقطة

318
00:23:55,250 --> 00:23:56,667
أهذا صريح بما يكفي بالنسبة إليكِ

319
00:23:56,792 --> 00:23:58,292
لن أكتب هذا في تقريري

320
00:23:58,417 --> 00:24:00,250
ألأنّكِ تظنين أن هذا سيسبب إجحافاً
لدى مجلس الإفراج المشروط؟

321
00:24:00,501 --> 00:24:01,918
ربما

322
00:24:02,876 --> 00:24:05,125
(ربما تضحكين يا (فرانكي
ولكنني سمعت كل الأخبار

323
00:24:05,876 --> 00:24:07,334
كما تعلمين، تلاعبت (سميث) بكِ

324
00:24:09,417 --> 00:24:11,792
يبدو أنّه ليس لديكِ خيار
بشأن التنازل عن نفوذكِ لها

325
00:24:12,459 --> 00:24:13,876
إذن، بم يشعركِ هذا؟

326
00:24:17,626 --> 00:24:19,000
بحقكِ

327
00:24:19,459 --> 00:24:24,417
أليس هناك جزء صغير بداخلكِ
يشعر بالغضب إلى حد ما؟

328
00:24:28,000 --> 00:24:30,542
هيّا، الجدران لن تتكلم
يمكنكِ إخباري بأي أمر

329
00:24:31,167 --> 00:24:32,918
أريد الغوص بأعماق عقلكِ

330
00:24:37,834 --> 00:24:39,209
أتريدين عقلي فحسب؟

331
00:24:46,501 --> 00:24:50,792
أتعلمين كم هو مرهق كوني زعيمةً؟ -
أخبريني -

332
00:24:51,083 --> 00:24:53,584
لا تعلمين أبداً
من يريد خداعكِ أو قتالكِ

333
00:24:54,250 --> 00:24:56,626
هذا يبدو محيراً أكثر منه مرهقاً

334
00:24:57,042 --> 00:25:00,292
الأمر كلّه قائم على التحدي والانتقام

335
00:25:00,834 --> 00:25:03,876
وإطعام المدمنين
والعمل مع الحراس ومضايقة الطاغية

336
00:25:03,999 --> 00:25:06,000
هذا يشغل مساحةً كبيرةً من عقلي
ويثير جنوني

337
00:25:06,959 --> 00:25:08,417
أرأيتِ الملكة (بي) مُؤخراً؟

338
00:25:09,751 --> 00:25:12,417
أقسم إنّها تغضب بشدة وتتصرف بجنون

339
00:25:15,042 --> 00:25:16,834
(اسمعي يا (غيدجيت
أفهم ما تحاولين فعله

340
00:25:17,542 --> 00:25:18,959
وهو فهمكِ

341
00:25:19,167 --> 00:25:21,417
كلّا، اختباري بالاستفزاز
لتري إن كنت عدوانيةً

342
00:25:23,918 --> 00:25:26,417
ولكن لدي أمور أهتم بها
أهم من (بي سميث) اللعينة

343
00:25:27,667 --> 00:25:30,375
مثل ماذا؟ -
مثل الخروج من هذا المكان اللعين -

344
00:25:32,375 --> 00:25:35,042
أركز بالكامل على الإفراج المشروط
أقسم أيّتها الطبيبة

345
00:25:35,751 --> 00:25:37,125
أنا أخصائية نفسية

346
00:25:37,375 --> 00:25:39,959
وأنا شخصية مُنصلحة
وليس لدي إلّا هدف واحد

347
00:25:42,000 --> 00:25:43,417
وهو ليس الانتقام

348
00:25:45,792 --> 00:25:47,542
(الاسم (ويل"
"الرتبة، ضابط إصلاح

349
00:25:51,042 --> 00:25:52,459
هل أردتِ مقابلتي أيّتها المأمورة؟

350
00:25:53,334 --> 00:25:55,459
ادخلي وأغلقي الباب واجلسي

351
00:25:57,834 --> 00:25:59,417
كيف تسير أموركِ بالعمل
أيّتها الممرضة (أتكينز)؟

352
00:25:59,999 --> 00:26:04,501
تسير الأمور جيداً، أجل
أحب الوظيفة

353
00:26:04,999 --> 00:26:07,999
(لا بد أن موقفكِ مع السيد (جاكسون
صعب للغاية

354
00:26:10,334 --> 00:26:14,083
بصفتي مأمورة
أحرص على ألّا تكوني ضحيةً هنا

355
00:26:14,792 --> 00:26:16,417
ضحية لماذا؟

356
00:26:16,876 --> 00:26:21,501
السخرية والتلميحات من السجينات

357
00:26:22,250 --> 00:26:24,834
(بسبب صلتكِ بالضابط (جاكسون

358
00:26:25,042 --> 00:26:27,792
من المُؤكد أن السجينات
لا تعلمن أمر ارتباطنا

359
00:26:27,918 --> 00:26:29,501
لا تكوني سخيفةً، بالطبع يعلمن

360
00:26:30,000 --> 00:26:32,501
أعني بصراحة أكثر
يفاجئني أنهن لم يستهدفنكِ حتى الآن

361
00:26:33,209 --> 00:26:36,501
بالنظر إلى الشائعات عن علاقة
(السيد (جاكسون) بـ(بي سميث

362
00:26:37,876 --> 00:26:39,751
لا أساس لهذه الشائعة

363
00:26:39,876 --> 00:26:41,959
والآن، مشكلته المؤسفة مع الشرطة

364
00:26:43,501 --> 00:26:46,083
نظراً لأن أغلب السجناء يدعون البراءة

365
00:26:46,209 --> 00:26:48,542
لست واثقةً من أن النساء هنا
سيقتنعن ببراءته

366
00:26:48,999 --> 00:26:50,584
ويل) لا يستطيع إيذاء أي شخص)

367
00:26:50,792 --> 00:26:52,167
كلّا بالطبع

368
00:26:53,334 --> 00:26:55,709
برغم أنّي أشك
(في أن هذا رأي السيد (فليتشر

369
00:26:57,792 --> 00:27:00,792
ويل) و(فليتش) حلّا خلافاتهما)

370
00:27:01,999 --> 00:27:03,459
أحقاً؟ -
أجل -

371
00:27:04,125 --> 00:27:05,999
ويل) زار (فليتش) بمركز التأهيل)

372
00:27:06,918 --> 00:27:09,959
وتحادثا معاً لتصفية نفوسهما
بشأن كل الأمور

373
00:27:16,584 --> 00:27:17,999
تباً

374
00:27:19,584 --> 00:27:21,209
سحقاً

375
00:27:28,584 --> 00:27:29,999
(سيد (فليتشر

376
00:27:32,542 --> 00:27:33,959
(جون فرغسون)

377
00:27:37,083 --> 00:27:38,501
قهوة بيضاء مع ملعقة سكر واحدة

378
00:27:47,209 --> 00:27:49,709
يسرني أن أراك تعيش
والناس من حولك

379
00:27:51,125 --> 00:27:53,667
لا أعتقد أنّه سنحت لك فرصة كبيرة
للاندماج الاجتماعي

380
00:27:57,042 --> 00:28:00,167
أنا لا أروق لكِ -
لم تقول هذا؟ -

381
00:28:01,000 --> 00:28:02,417
أنا أتذكر

382
00:28:04,167 --> 00:28:05,584
لم نتوافق معاً

383
00:28:07,000 --> 00:28:10,709
هذا صحيح
كان هناك تعارض بسيط بين شخصيتينا

384
00:28:12,250 --> 00:28:14,501
كانت لديك مشكلات
مع النساء صاحبات السلطة

385
00:28:15,751 --> 00:28:18,000
ولكنّي لا أحمل الضغائن
الماضي انتهى

386
00:28:18,751 --> 00:28:21,459
(كل ما أهتم به الآن يا سيد (فليتشر

387
00:28:21,876 --> 00:28:23,501
هو أن تحتسي قهوتك قبل أن تبرد

388
00:28:31,626 --> 00:28:33,417
عرفت أنّك استقبلت زائراً مُؤخراً

389
00:28:35,834 --> 00:28:37,209
زميل بالعمل

390
00:28:39,417 --> 00:28:40,834
(فيرا)

391
00:28:41,667 --> 00:28:43,042
(أقصد السيد (جاكسون

392
00:28:44,000 --> 00:28:45,792
تأتي (فيرا) لزيارتي

393
00:28:56,459 --> 00:28:58,000
ماذا تفعلين؟

394
00:29:24,709 --> 00:29:26,083
أيّتها الجميلة

395
00:29:28,167 --> 00:29:29,626
لم لا تنضمي إلى الفريق؟

396
00:29:29,959 --> 00:29:31,334
لتلعبي مع الشباب

397
00:29:31,459 --> 00:29:32,876
أعيدي لنا الكرة

398
00:29:33,834 --> 00:29:35,292
(هي لا تلعب مع فريقكِ يا (جوس

399
00:29:35,417 --> 00:29:38,209
كيف تعلم أي فريق ستلعب به
حتى تجرب أولاً؟

400
00:29:38,792 --> 00:29:41,584
(الفتاة خارج الملعب يا (جوس
وجهي رغباتكِ القوية إلى مكان آخر

401
00:29:41,709 --> 00:29:43,834
وأعيدي الكرة إلى المباراة -
(حسناً يا (بي -

402
00:29:43,959 --> 00:29:46,292
أحاول تكوين صداقة مع الفتاة -
العبي المباراة فحسب -

403
00:29:46,459 --> 00:29:48,834
لا بأس يا عزيزتي، هي غير مؤذية

404
00:29:49,250 --> 00:29:50,667
أجل، هيّا لنكمل المباراة

405
00:29:50,792 --> 00:29:52,876
حسناً، هيّا بنا -
(شكراً يا (بي -

406
00:29:57,125 --> 00:29:58,959
من سيفوز يا (ماكسين)؟ -
نحن -

407
00:29:59,042 --> 00:30:01,292
مرحباً، كيف سار الكشف
لدى طبيب التوليد؟

408
00:30:01,417 --> 00:30:03,709
بخير، كل الأمور على ما يُرام

409
00:30:04,209 --> 00:30:05,751
ووضع خطةً للولادة

410
00:30:05,876 --> 00:30:08,751
عزيزتي (دورين)، آسفة للغاية
لأنّي نسيت يا حبيبتي

411
00:30:08,876 --> 00:30:12,709
لا بأس، لديكِ أمور كثيرة تشغل بالكِ
ولكن لا بأس، (جيس) أتت معي

412
00:30:12,876 --> 00:30:16,209
كيف سارت الأمور؟ -
سمعنا نبض الجنين وكان رائعاً -

413
00:30:16,334 --> 00:30:18,042
أحقاً؟ -
ركزن -

414
00:30:21,417 --> 00:30:23,459
هذه مخالفة -
هذا هراء -

415
00:30:23,667 --> 00:30:25,209
أعطيها الكرة أيّتها الوضيعة

416
00:30:25,334 --> 00:30:27,709
(لديكِ خصيتان يا (جوس
لم لا تعطينها واحدةً منهما؟

417
00:30:27,834 --> 00:30:29,459
(تباً لكِ يا (فرانكي

418
00:30:29,918 --> 00:30:31,709
أم ربما تريدين منّي فعل هذا لكِ

419
00:30:31,999 --> 00:30:33,375
العبن المباراة فحسب

420
00:30:36,459 --> 00:30:40,042
أوي)، اتركيها، قلت اتركيها)

421
00:30:43,375 --> 00:30:46,876
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، أنا بخير، شكراً -

422
00:30:47,292 --> 00:30:48,709
الآن

423
00:30:49,959 --> 00:30:51,334
(آسفة يا (ريد

424
00:31:02,792 --> 00:31:04,959
(أنتِ تنزفين يا (بي

425
00:31:13,167 --> 00:31:14,584
جُرحت

426
00:31:21,417 --> 00:31:22,834
ما هذا؟

427
00:31:24,959 --> 00:31:26,334
هيّا إلى جانب الجدار

428
00:31:36,083 --> 00:31:38,083
"سجن (وينتوورث) التأديبي"

429
00:31:44,959 --> 00:31:46,334
كيف حال المريضة؟

430
00:31:46,501 --> 00:31:47,918
بعض الغرز

431
00:31:48,334 --> 00:31:50,334
قال الطبيب إنّها محظوظة
لأن زاوية النصل

432
00:31:50,459 --> 00:31:53,083
أدت إلى تهتك وليس جرحاً غائراً

433
00:31:53,334 --> 00:31:54,751
ربما كلّفها هذا كليتها

434
00:31:55,501 --> 00:31:56,918
أتسمحين لنا بدقيقة؟

435
00:31:59,459 --> 00:32:01,042
حسناً، أجل بالطبع

436
00:32:01,334 --> 00:32:02,751
أيمكنني الحصول على مسكن للألم
من فضلكِ؟

437
00:32:03,584 --> 00:32:04,999
سأحضره

438
00:32:06,250 --> 00:32:08,375
إذن، أتعرفين من فعل هذا؟

439
00:32:17,501 --> 00:32:19,959
لم تتوافق نتيجة فحص حمضي النووي
هذا جعلني بالجانب الآمن

440
00:32:26,459 --> 00:32:27,876
هذا جيد

441
00:32:36,250 --> 00:32:37,667
شكراً

442
00:32:39,918 --> 00:32:41,292
شكراً لكِ

443
00:32:41,959 --> 00:32:44,999
كلّا، عليكِ البقاء هنا لبضع ساعات
للملاحظة

444
00:32:57,501 --> 00:32:58,959
هذا مذهل، أليس كذلك؟

445
00:33:02,000 --> 00:33:04,626
تظنين أنّكِ كسبتِ الولاء التام

446
00:33:06,125 --> 00:33:07,792
ثم تأتي طعنة في الظهر

447
00:33:07,918 --> 00:33:10,584
لتذكرنا بأننا لسنا بالقوة التي نظنها

448
00:33:16,792 --> 00:33:19,000
تحدث أمور سيئة -
في أحيان كثيرة -

449
00:33:20,375 --> 00:33:21,918
ولكن إن كان هذا سجنكِ

450
00:33:22,959 --> 00:33:25,083
ألا يجب أن تحدث تلك الأمور السيئة
لشخص آخر؟

451
00:33:28,459 --> 00:33:30,999
عندما تستخدمين أعمال شغب
لممارسة السلطة

452
00:33:34,000 --> 00:33:35,999
عندما تحكمين من خلال الفوضى

453
00:33:36,292 --> 00:33:37,709
فأنتِ تحصدين ما زرعتِ

454
00:33:39,125 --> 00:33:44,542
(القيادة الحقيقية يا (سميث
تتطلب التحكم والتجرد والتخطيط

455
00:33:46,542 --> 00:33:48,083
ومعرفة متى تتصرفين

456
00:33:49,792 --> 00:33:52,083
ومتى تكلفين غيركِ
بالتصرف بالنيابة عنكِ

457
00:34:23,751 --> 00:34:25,125
أين هي؟

458
00:34:25,792 --> 00:34:27,167
ماذا؟

459
00:34:28,000 --> 00:34:30,834
السكين -
لم أكن الفاعلة، أقسم بهذا -

460
00:34:30,959 --> 00:34:32,584
أين هي؟ -
(كفى يا (ماكسين -

461
00:34:32,792 --> 00:34:34,167
تباً -
كفى -

462
00:34:36,125 --> 00:34:40,626
جودي)، عندما تبولتِ بسروالكِ)
لم تكوني تحاولين إفساد فحص المخدرات

463
00:34:40,751 --> 00:34:42,125
كنتِ مرعوبةً للغاية

464
00:34:43,334 --> 00:34:45,501
لست غاضبةً، كلّا

465
00:34:46,125 --> 00:34:48,042
أريد منكِ إخباري بالحقيقة فحسب
هل اتفقنا؟

466
00:34:50,000 --> 00:34:51,667
أعتقد أن (فرغسون) نالت منكِ
في الحبس الانفرادي

467
00:34:53,334 --> 00:34:54,751
هل أعطتكِ السكين أيضاً؟

468
00:34:55,334 --> 00:34:57,667
أحدث هذا؟
وربما أعطتكِ بعض المخدرات

469
00:34:58,584 --> 00:34:59,999
فعلت هذا، أليس كذلك؟

470
00:35:00,292 --> 00:35:03,167
أعطتكِ المخدر وجعلتكِ تفعلين هذا بي
أصحيح يا (جودي)؟

471
00:35:04,042 --> 00:35:05,459
لا بأس، يمكنكِ إخباري

472
00:35:06,125 --> 00:35:07,918
ألم تفعل هذا؟ قولي فحسب

473
00:35:08,999 --> 00:35:10,417
هل فعلت ذلك؟ -
حسناً -

474
00:35:11,000 --> 00:35:12,542
لم يكن لدي خيار آخر

475
00:35:14,000 --> 00:35:15,417
ماذا كان بوسعي غير ذلك؟

476
00:35:21,334 --> 00:35:23,167
الطاغية اللعينة جعلتني أفعل هذا

477
00:35:27,834 --> 00:35:29,292
كانت هذه في الملعب الرياضي

478
00:35:30,584 --> 00:35:31,999
في إحدى فتحات المصارف

479
00:35:32,876 --> 00:35:34,250
أحسنتِ عملاً

480
00:35:36,167 --> 00:35:39,000
بشأن ما حدث اليوم
(من فحص المخدرات لـ(جودي سبيتيري

481
00:35:39,125 --> 00:35:41,959
لستِ بحاجة
(إلى تبرير تصرفاتكِ لي يا (فيرا

482
00:35:42,042 --> 00:35:45,999
أردت -
(أنتِ نائبة مأمورة جيدة يا (فيرا -

483
00:35:46,125 --> 00:35:49,959
ولكن حكمكِ على الأمور
ربما يكون منفلتاً أحياناً

484
00:35:52,125 --> 00:35:55,918
على سبيل المثال
(زياراتكِ للسيد (فليتشر

485
00:35:57,667 --> 00:36:01,000
ليس ما يزعجني هو ذهابكِ لزيارته
بمركز إعادة التأهيل

486
00:36:01,999 --> 00:36:04,918
بل شعوركِ
بأنّه يمكنكِ الكذب بشأن الأمر

487
00:36:09,375 --> 00:36:12,999
أنا آسفة -
أتأسفين لعلمكِ بأنّها تُعد خيانةً؟ -

488
00:36:13,125 --> 00:36:16,292
ولأنّكِ كنتِ تتنازلين عن ولائكِ لي
ولهذا السجن بعلاقتكِ به

489
00:36:16,542 --> 00:36:17,959
لم أرد إيذاء مشاعركِ

490
00:36:22,876 --> 00:36:27,626
هذا مراعاة كبيرة منكِ

491
00:36:29,999 --> 00:36:32,042
لن تكوني بحاجة
إلى زيارة السيد (فليتشر) بعد الآن

492
00:36:33,334 --> 00:36:37,250
لم يعد زميلاً
ونظراً لما سببه لكلتينا، لا نعده صديقاً

493
00:36:39,626 --> 00:36:41,000
(ولكن علي أن أسألكِ يا (فيرا

494
00:36:41,125 --> 00:36:45,667
في ضوء هذا الخداع المُتعمد

495
00:36:47,125 --> 00:36:49,167
إلى من ينتمي ولاؤكِ؟

496
00:36:52,751 --> 00:36:54,626
ولائي لكِ -
آسفة، لم أسمع هذا -

497
00:36:55,209 --> 00:36:56,626
ولائي لكِ أيّتها المأمورة

498
00:36:59,626 --> 00:37:01,000
ولائي لكِ دائماً

499
00:37:07,501 --> 00:37:08,918
احرقي هذه

500
00:37:10,584 --> 00:37:11,999
أجل أيّتها المأمورة

501
00:37:24,334 --> 00:37:25,751
ظننت أنّكِ تديرين المطبخ

502
00:37:26,918 --> 00:37:28,292
أحب تنظيف القذارة أيضاً

503
00:37:28,542 --> 00:37:29,959
هذا يساعدني على التصرف بطبيعتي

504
00:37:31,250 --> 00:37:34,042
سمعت أن (بي سميث) بالوحدة الطبية
بعدما طُعنت في الملعب

505
00:37:37,167 --> 00:37:38,584
ما قصدكِ؟

506
00:37:38,876 --> 00:37:40,417
...لا أقصد شيئاً، أقول فحسب

507
00:37:40,542 --> 00:37:42,083
هل أنتِ جادة؟

508
00:37:42,751 --> 00:37:44,792
طلبتِ منّي أن أصارحكِ
وفعلت هذا بالفعل

509
00:37:44,918 --> 00:37:46,667
ثم تتهمينني بهذا الهراء -
كلّا، لا أتهمكِ -

510
00:37:46,834 --> 00:37:48,209
هذا هراء

511
00:37:48,751 --> 00:37:50,167
حسناً، كنت قلقةً عليكِ
هذا كل ما في الأمر

512
00:37:50,292 --> 00:37:52,083
أكنتِ قلقةً من أن أكون طعنت (بي)؟

513
00:37:52,250 --> 00:37:54,959
كلّا، من كوني استفززتكِ بدرجة كبيرة -
عليكِ الابتعاد عنّي -

514
00:37:55,959 --> 00:37:57,334
حسناً

515
00:38:00,626 --> 00:38:02,000
آسفة

516
00:38:03,542 --> 00:38:05,209
لا حاجة لي في اعتذاركِ

517
00:38:17,542 --> 00:38:21,542
حسناً، أحضرت لكِ بعض أدوات النظافة
ولكن إذا أردتِ شيئاً أكثر فخامةً

518
00:38:21,667 --> 00:38:26,000
سيكون عليكِ انتظار الحراس
لأنّهم يصرفون أغراضاً مُميزةً مرة شهرياً

519
00:38:27,292 --> 00:38:29,709
...أيمكنني -
ماذا يا حبيبتي؟ -

520
00:38:30,999 --> 00:38:32,375
أيمكنني الاستحمام بملابسي الداخلية؟

521
00:38:32,584 --> 00:38:34,125
بالطبع، يمكنكِ ذلك

522
00:38:34,501 --> 00:38:36,125
كنت أفعل هذا عندما كنت مُستجدةً

523
00:38:40,334 --> 00:38:44,000
انظرن يا شباب
سيكون الاستحمام ممتعاً

524
00:38:44,125 --> 00:38:45,959
كلّا، انتهينا للتو

525
00:38:46,083 --> 00:38:47,501
هذا غريب، ليس هناك بخار

526
00:38:47,918 --> 00:38:49,834
إلّا لو كنتما استحممتما بماء بارد

527
00:38:50,459 --> 00:38:51,999
هذا يجعل الحلمات قاسية

528
00:38:54,000 --> 00:38:55,626
سنعود لاحقاً، لا بأس

529
00:38:56,542 --> 00:38:58,959
كلّا، كلّا

530
00:39:00,375 --> 00:39:02,626
أرجوكِ لا تؤذيني -
(لن أؤذيكِ يا (سوف -

531
00:39:03,375 --> 00:39:04,792
كل ما أريده هو المتعة

532
00:39:05,999 --> 00:39:08,626
أيّتها الساقطة -
إذا لمستِها، أقسم إنّي سأقتلكِ -

533
00:39:10,250 --> 00:39:12,042
أعتقد أن مذاقكِ ناعم ولذيذ

534
00:39:12,209 --> 00:39:15,167
ابتعدا عنّي -
مثل عصير اللبن بالفراولة -

535
00:39:18,417 --> 00:39:20,834
إذا عرفت (بي) هذا، ستنال منكِ

536
00:39:22,083 --> 00:39:23,501
يجب أن تعلمي أمراً

537
00:39:23,876 --> 00:39:25,751
جميعنا لدينا لمسة
من التهاب الكبد الوبائي

538
00:39:26,375 --> 00:39:27,959
ولكن لا تقلقي يا صغيرة

539
00:39:28,334 --> 00:39:29,876
يمكنكِ الإصابة به مرةً واحدةً فحسب

540
00:39:36,292 --> 00:39:37,709
(جوس)

541
00:40:05,375 --> 00:40:07,584
أتريدين أكثر أيّتها الساقطة اللعينة؟

542
00:40:15,501 --> 00:40:16,918
سحقاً

543
00:40:17,083 --> 00:40:19,292
ذهبن الآن يا حبيبتي، ذهبن

544
00:40:37,959 --> 00:40:40,501
ليزي)، ما الخطب؟)

545
00:40:41,292 --> 00:40:43,918
أردت شكركِ فحسب
على ما فعلتِه اليوم

546
00:40:44,292 --> 00:40:46,417
أجل، حسناً، أنا مشغولة نوعاً ما

547
00:40:46,959 --> 00:40:49,250
حسناً، سأتحدث إليكِ لاحقاً

548
00:40:49,876 --> 00:40:53,876
أهذه أمّي يا (فرانكي)؟ -
أجل، ستغادر -

549
00:40:58,209 --> 00:40:59,667
أمّي، أمّي

550
00:40:59,959 --> 00:41:03,375
احتسي الشراب، أنا و(فرانكي) نحتفل

551
00:41:03,501 --> 00:41:04,918
(يا للهول، هيّا يا (سوف

552
00:41:06,417 --> 00:41:08,334
قلت هيّا

553
00:41:08,459 --> 00:41:12,125
كلّا، هيّا
سيبدأ العد بعد 10 دقائق

554
00:41:12,250 --> 00:41:14,999
ولكننا نحتفل -
كلّا، أنتِ في السجن الآن يا حبيبتي -

555
00:41:15,083 --> 00:41:16,501
انتهى الحفل

556
00:41:17,959 --> 00:41:19,334
تباً لكِ

557
00:41:20,834 --> 00:41:22,209
اذهبي بسرعة

558
00:41:47,501 --> 00:41:50,167
هل علي إطلاق بعض النكات
لتبتسمي الليلة؟

559
00:41:53,250 --> 00:41:56,501
لا أجيد قول النكات، هل اتفقنا؟

560
00:41:58,167 --> 00:41:59,584
(ويل)

561
00:42:00,751 --> 00:42:03,999
لا أفهم أمر مشكلتك مع الشرطة

562
00:42:05,000 --> 00:42:09,459
أعني لم يظنون
أنّك قتلت (هاري سميث)؟

563
00:42:10,542 --> 00:42:12,042
هذا بسبب (بي)، أليس كذلك؟

564
00:42:14,334 --> 00:42:16,626
ماذا تقصدين؟ -
بينكما صلة -

565
00:42:17,584 --> 00:42:19,334
رأيت ذلك -
أعتقد أننا تناقشنا بهذا -

566
00:42:19,459 --> 00:42:21,292
كلّا، لا أتهمك -
ماذا إذن؟ -

567
00:42:21,417 --> 00:42:23,792
الشرطة لا تقتحم منازل الناس بلا سبب

568
00:42:24,417 --> 00:42:26,292
عم كانوا يبحثون؟

569
00:42:29,125 --> 00:42:30,542
أخبرني

570
00:42:30,999 --> 00:42:32,375
سلاح الجريمة

571
00:42:34,083 --> 00:42:35,501
يا للهول

572
00:42:35,751 --> 00:42:38,292
هل تحدثت إلى محامي؟ -
(هذا هراء يا (روز -

573
00:42:38,417 --> 00:42:40,209
كلّا، عليك التعامل مع هذا
(بجدية يا (ويل

574
00:42:46,876 --> 00:42:51,501
حسناً، أتعلم أمراً؟ سأغادر فحسب

575
00:42:52,209 --> 00:42:53,834
بحقكِ يا (روز)، من فضلكِ

576
00:42:54,834 --> 00:42:57,667
اسمع، ربما أبالغ في رد فعلي
وربما لا

577
00:42:58,667 --> 00:43:01,542
أنا مُتعبة، عملت كثيراً بنوبتي

578
00:43:01,667 --> 00:43:05,125
روز)، أيمكننا التحدث بشأن هذا)
من فضلكِ؟

579
00:43:05,751 --> 00:43:07,959
أحتاج إلى بعض الراحة فحسب
هل اتفقنا؟

580
00:43:08,042 --> 00:43:09,459
إلى اللقاء غداً

581
00:43:16,417 --> 00:43:19,459
في نبأ آخر"
"(القاتلة المُدانة المعروفة (بي سميث

582
00:43:19,667 --> 00:43:23,667
(لها صلة باختطاف رجل من (برونزويك"
"وضربه بوحشية

583
00:43:23,792 --> 00:43:26,083
والذي أدين مُؤخراً"
"بالاعتداء على زوجته

584
00:43:26,751 --> 00:43:30,125
أحذر من أن التصوير التالي"
"ربما لا يناسب بعض المشاهدين

585
00:43:30,999 --> 00:43:33,250
"تصوير حصري" -
"فيديو الهجوم المنتشر بالإنترنت" -

586
00:43:33,375 --> 00:43:35,375
"يظهر مجموعةً من المعتدين المُقنعين"

587
00:43:35,501 --> 00:43:38,000
انظرا كيف يتصرفون بجنون -
"يلكمون ويركلون الرجل" -

588
00:43:38,417 --> 00:43:40,501
والذي صدر عليه حكم مثير للجدل"
"مع وقف التنفيذ

589
00:43:40,626 --> 00:43:42,292
"لإدانته بالاعتداء"

590
00:43:42,792 --> 00:43:46,292
في نهاية مقطع الفيديو"
"أحد المهاجمين ويبدو أنّها سيدة

591
00:43:46,417 --> 00:43:51,876
صرحت ببيان ادعت فيه أنّهم يمثلون"
"جماعةً مجهولةً من الحراس الليليين

592
00:43:51,999 --> 00:43:54,125
"(يسمون أنفسهم (ذا ريد رايت هاند"

593
00:43:54,792 --> 00:43:56,334
"(نحن جماعة (ذا ريد رايت هاند"

594
00:43:57,584 --> 00:43:59,709
نتخذ موقفاً أمام العنف"
"المُمارس ضد المرأة

595
00:43:59,834 --> 00:44:02,501
"(باسم بطلتنا (بي سميث"

596
00:44:03,792 --> 00:44:05,709
"إذا ارتكبت هذه الأعمال الوحشية"

597
00:44:05,834 --> 00:44:07,501
"وعجز القانون عن عقابك"

598
00:44:08,042 --> 00:44:10,626
"فسنكون نحن سيف العدالة"

599
00:44:10,999 --> 00:44:13,000
"(نحن (ذا ريد رايت هاند"

600
00:44:13,375 --> 00:44:16,459
"احذروا من قصاص الشرفاء" -
"قصاص الشرفاء" -

601
00:44:18,083 --> 00:44:23,542
"إذا كانت الجدران رقيقةً للغاية" -
"كاز بروكتور)، أود زيارتكِ)" -

602
00:44:24,167 --> 00:44:27,000
"ستهدمينها للاقتحام"

603
00:44:30,626 --> 00:44:36,042
"إذا كانت الجدران رقيقةً للغاية"

604
00:44:36,834 --> 00:44:40,999
"ستهدمينها للاقتحام"

