﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:03,876
انتهى الوقت أيتها الخبيثة"
"افتحي الباب وإلّا حقنت القاسية اللعينة

2
00:00:04,000 --> 00:00:05,417
كلّا

3
00:00:11,250 --> 00:00:13,334
ماذا فعلت بكِ تلك الخبيثة
بالسجن الانفرادي؟

4
00:00:14,250 --> 00:00:15,918
(أعتقد أنّ (فرغسون"
"ضغطت عليكِ بالسجن الانفرادي

5
00:00:16,250 --> 00:00:17,667
هل أعطتكِ الشفرة أيضاً؟

6
00:00:17,999 --> 00:00:19,459
لم يكن أمامي خيار

7
00:00:19,709 --> 00:00:22,417
أمي، أمي
إننا نحتسي مشروباً

8
00:00:22,959 --> 00:00:25,000
أنا و(فرانكي) نحتفل

9
00:00:25,250 --> 00:00:26,667
تباً لكِ

10
00:00:28,083 --> 00:00:32,250
مُقتصّات خارج نطاق القانون مجهولات"
"(يطلقن على أنفسهن (يد الحق الحمراء

11
00:00:32,417 --> 00:00:36,751
نتخذ موقفاً لمواجهة العنف ضد المرأة"
"(باسم بطلتنا (بي سميث

12
00:00:37,167 --> 00:00:39,417
أنتِ لا تحبيني -
لمَ تقول هذا؟ -

13
00:00:40,167 --> 00:00:41,584
أنا أتذكّر

14
00:00:47,292 --> 00:00:52,584
لا تعلم عنّي شيئاً"
"ولا أعلم شيئاً عنك

15
00:00:53,250 --> 00:00:58,876
لا تعلم عنّي شيئاً"
"ولا أعلم شيئاً عنك

16
00:00:59,250 --> 00:01:00,959
"تناديني"

17
00:01:02,209 --> 00:01:04,292
"وتفضح أمري"

18
00:01:05,209 --> 00:01:07,042
"تناديني"

19
00:01:08,209 --> 00:01:10,083
"وتفضح أمري"

20
00:01:11,250 --> 00:01:16,375
"تناديني، وتفضح أمري"

21
00:01:17,125 --> 00:01:22,459
لا تعلم عنّي شيئاً"
"ولا أعلم شيئاً عنك

22
00:01:29,584 --> 00:01:30,999
يُفترض أن تكون ميتاً

23
00:01:32,918 --> 00:01:34,834
السيدة (فرغسون) وأنا والمجلس

24
00:01:35,792 --> 00:01:37,584
نريد منك أن تعلم
أننا نهتم بأمرك يا صديقي

25
00:01:38,834 --> 00:01:40,834
ونحن هنا لمساعدتك كيفما نستطيع

26
00:01:42,918 --> 00:01:44,292
شكراً لك

27
00:01:45,209 --> 00:01:48,000
ولهذا نود دعوتك للعودة إلى العمل

28
00:01:48,501 --> 00:01:52,501
يرى المجلس أنّ هذا سيفيد تعافيك

29
00:01:52,626 --> 00:01:55,292
ستبدأ بمهام بسيطة
إلى أن تستعيد قوتك

30
00:01:57,709 --> 00:01:59,125
هل يتوجب عليّ ذلك؟

31
00:01:59,667 --> 00:02:01,042
كلّا، كلّا

32
00:02:01,417 --> 00:02:04,501
إن لم أكن مخطئة
فإنّ مبلغ التأمين يعوّض خسائر الدخل

33
00:02:04,876 --> 00:02:08,876
لكنّ (فليتش) الذي أعرفه
سيتوّق إلى العودة للعمل إن استطاع

34
00:02:11,042 --> 00:02:12,459
شكراً لك

35
00:02:13,834 --> 00:02:15,292
لكنّي لست مستعداً

36
00:02:18,042 --> 00:02:19,876
حسناً، حسناً

37
00:02:21,918 --> 00:02:23,292
فكّر في الأمر على الأقل

38
00:02:23,792 --> 00:02:28,042
وإن غيّرت رأيك فوظيفتك بانتظارك
ولا عليك سوى الاتصال بي

39
00:02:28,334 --> 00:02:30,042
افعل أيّ ما تحتاج إليه لتتعافى

40
00:02:34,417 --> 00:02:35,834
سأفعل

41
00:02:44,667 --> 00:02:48,125
أعتقد أنّ المجلس
لم يأتِ بتلك الفكرة عفوياً

42
00:02:50,000 --> 00:02:51,792
طرحها (مادوك) في الواقع

43
00:02:53,209 --> 00:02:55,751
(يشعر بأننا مدينون لـ(مات
بسبب سنوات خدمته الطويلة

44
00:02:56,959 --> 00:02:58,876
سيكون مناسباً لك وجوده هنا مجدداً
أليس كذلك؟

45
00:02:59,501 --> 00:03:02,042
دُميتك الصغيرة المكسورة

46
00:03:06,999 --> 00:03:08,375
فليتش)، كيف سار الأمر؟)

47
00:03:08,751 --> 00:03:10,918
أكنتِ تعلمين؟
(كان بوسعكِ تحذيري يا (فيرا

48
00:03:14,751 --> 00:03:16,167
ماذا كان سيقول دفاعاً عن نفسه؟

49
00:03:17,584 --> 00:03:19,000
أنّه لن يعود فحسب

50
00:03:20,250 --> 00:03:22,334
أما زلتِ مريضة؟ -
إنّها مجرد إنفلونزا -

51
00:03:22,459 --> 00:03:24,501
لا أستطيع التخلّص منها -
عليكِ زيارة طبيب -

52
00:03:25,999 --> 00:03:27,375
سأفعل إن لم أتعافى غداً

53
00:04:17,584 --> 00:04:19,751
(مرحباً، أنا (فليتش"
"اترك رسالتك بعد الرنين

54
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
"(مرحباً، هذه رسالة إلى (ماثيو فليتشر"

55
00:04:23,250 --> 00:04:25,792
هلّا تتصل رجاءً"
"بمركز (ميلتون) لإعادة التأهيل

56
00:04:25,918 --> 00:04:27,375
"بشأن حساب غير منتهي"

57
00:04:27,626 --> 00:04:32,209
"رقم المركز هو 96571212، شكراً"

58
00:05:24,375 --> 00:05:26,042
ماذا تقول لها؟

59
00:05:26,542 --> 00:05:27,959
صوفي) ليست حمقاء)

60
00:05:28,167 --> 00:05:30,626
ستكتشف حقيقة (فرانكي) سريعاً
ترقّبي هذا

61
00:05:32,083 --> 00:05:35,250
ما هذا؟
هل أنا وحدي مَن يشعر بالبرد؟

62
00:05:36,042 --> 00:05:37,792
سيدة (مايلز)، ما خطب نظام التدفئة؟

63
00:05:38,000 --> 00:05:40,834
لن يعمل قبل بداية الشتاء
هذه أوامر الآمرة

64
00:05:40,959 --> 00:05:44,209
وماذا نفعل حتى ذلك الحين؟
هل نترك أثدائنا تتجمّد؟

65
00:05:44,334 --> 00:05:46,667
ارتدي ثياباً ثقيلة
أو تحدّثي إلى الآمرة

66
00:05:47,042 --> 00:05:48,459
كأنّ هذا ممكن

67
00:05:48,584 --> 00:05:49,999
الخبيثة تعاقبنا

68
00:05:50,626 --> 00:05:53,501
ألا تستطيعين فعل شيء؟ -
ليس الآن -

69
00:05:53,626 --> 00:05:56,334
إن لم تتخذي موقفاً
سأذهب إلى الآمرة بنفسي

70
00:05:56,459 --> 00:05:57,876
لا يقترب منها أحد

71
00:05:58,626 --> 00:06:01,417
كلّا، (بي) تود التحديث إليكِ

72
00:06:09,209 --> 00:06:10,626
هل غيّرتِ رأيكِ؟

73
00:06:10,876 --> 00:06:12,292
لأنّ هذا سيكون
السبب الوحيد لوجودكِ هنا

74
00:06:13,709 --> 00:06:16,209
رجاءً يا (بي)، أتضور جوعاً -
أجل، واثقة من ذلك -

75
00:06:16,542 --> 00:06:17,999
لكن لن تأكلي حتى تنفذي الأمر

76
00:06:50,375 --> 00:06:51,792
هل تحسنين التصرف مع ابنة (ليز)؟

77
00:06:53,000 --> 00:06:55,459
قدّمت (ليز) شكوى، أليس كذلك؟ -
لا يعجبها الأمر -

78
00:06:56,626 --> 00:06:58,334
(لكنّي أظن أنّ (صوفي
بحاجة إلى رفقة صالحة

79
00:06:59,167 --> 00:07:00,584
هذا بيني وبينكِ فقط

80
00:07:02,999 --> 00:07:04,375
أيمكنني الجلوس؟

81
00:07:05,959 --> 00:07:07,334
(مهما كان ما تفعلين يا (جودز

82
00:07:07,876 --> 00:07:09,250
لن ينجح

83
00:07:10,667 --> 00:07:12,042
أحتاج إلى مساعدتكِ

84
00:07:12,209 --> 00:07:14,709
ولمَ تظنين أنّي أود مساعدتكِ؟ -
لأنّي أطلب بلطف -

85
00:07:17,459 --> 00:07:19,459
(علينا إقناع (جودي
(بالإبلاغ عن (فرغسون

86
00:07:27,918 --> 00:07:29,292
حسناً، لقد أخطأت

87
00:07:30,334 --> 00:07:32,626
حذرتِني من تلك الخبيثة
وظننت أنّي أفضل علماً

88
00:07:36,334 --> 00:07:38,792
أنا آسفة، لست مهتمة

89
00:07:45,292 --> 00:07:46,709
مهلاً

90
00:07:48,417 --> 00:07:49,959
ألا تريدين معاقبة (فرغسون)؟

91
00:07:50,209 --> 00:07:51,626
(وأزيد أحزان (جودي

92
00:07:51,918 --> 00:07:53,292
ما فعلتِه بها كان ضرراً كافياً

93
00:07:53,626 --> 00:07:55,000
لا تفهمين شيئاً، أليس كذلك؟

94
00:07:55,876 --> 00:07:58,417
كان على أحد تحمّل مسئولية المخدرات
إن لم تكن هي لكان أنتِ

95
00:07:58,542 --> 00:08:00,083
أنتِ مَن كانت تريد من البداية

96
00:08:00,542 --> 00:08:01,959
اللعنة

97
00:08:03,334 --> 00:08:05,709
(ما زلتِ تخافين على (جودي
أليس كذلك؟

98
00:08:06,209 --> 00:08:07,626
كنتِ معها بالزنزانة

99
00:08:07,834 --> 00:08:10,918
لا بد أنّكِ تعرفين ما كانت
تفعله بها (فرغسون) لتقنعها بطعني

100
00:08:12,501 --> 00:08:15,083
يمكننا القضاء على الخبيثة معاً

101
00:08:19,459 --> 00:08:20,876
(جودي)

102
00:08:21,125 --> 00:08:22,542
مرحباً

103
00:08:23,250 --> 00:08:24,751
ستبقى (فرانكي) برفقتكِ قليلاً

104
00:08:25,751 --> 00:08:27,918
انهضي من على السرير
هيّا، قفي أمام الحائط

105
00:08:29,334 --> 00:08:30,751
لا تنظري إليّ

106
00:08:31,751 --> 00:08:33,125
أراكِ خلال بضع ساعات -
حسناً -

107
00:08:34,792 --> 00:08:37,083
تباً، رجاءً لا تفعلي هذا بي -
كفى هراءً -

108
00:08:38,417 --> 00:08:39,834
استديري

109
00:08:43,501 --> 00:08:45,417
"أعراض التهاب الكبد"

110
00:08:46,501 --> 00:08:49,334
إن كنتِ تنزلين أفلاماً إباحية
فأنصحكِ بعدم استخدام كمبيوتر السجن

111
00:08:49,459 --> 00:08:51,250
بل كنت أتفقّد العناوين الرئيسية

112
00:08:52,292 --> 00:08:53,876
سمعت أنّ (فليتش) سُمح له بالعودة

113
00:08:54,999 --> 00:08:56,375
طُلب منه ذلك ورفض

114
00:08:56,584 --> 00:08:58,667
(تفاجأت من أنّ (فرغسون
فكّرت في ذلك

115
00:08:59,375 --> 00:09:01,959
لمَ؟ -
ظننتها سيسعدها التخلّص منه -

116
00:09:03,459 --> 00:09:07,999
أعلم أنّ السيد (فليتشر) والآمرة
كان بينهما خلافات في الماضي

117
00:09:08,209 --> 00:09:11,334
لكن في هذا الموقف
مصلحة الموظفين هي أولويتها العليا

118
00:09:11,959 --> 00:09:13,792
حسناً -
ألا توافقين؟ -

119
00:09:13,999 --> 00:09:16,501
هل أنتِ تحديداً تظنين
أنّ (فرغسون) تهتم بحال موظفيها؟

120
00:09:17,751 --> 00:09:19,125
ما معنى هذا؟

121
00:09:20,834 --> 00:09:22,999
خلال أعمال الشغب
حين احتجزوكِ رهينة

122
00:09:23,959 --> 00:09:25,751
(رفضت (فرغسون
فتح باب السجن الانفرادي

123
00:09:26,459 --> 00:09:27,918
هذا ليس صحيحاً، فُتح الباب

124
00:09:28,125 --> 00:09:30,250
(كان هذا قرار (تشانينغ
لقد نقض قرارها

125
00:09:31,250 --> 00:09:32,876
وضعوا حقنة على حلقكِ

126
00:09:33,751 --> 00:09:35,125
ولم تحرك ساكناً

127
00:09:38,292 --> 00:09:41,083
لا نتفاوض مع السجينات
تعرفين القانون

128
00:09:41,459 --> 00:09:42,876
حسناً

129
00:10:35,501 --> 00:10:36,918
مرحباً -
مرحباً -

130
00:10:38,959 --> 00:10:40,876
أعتذر عن فوضى المكان

131
00:10:51,042 --> 00:10:52,459
لمَ رفضت؟

132
00:10:54,667 --> 00:10:56,167
لمَ قُدم العرض من الأساس؟

133
00:10:57,667 --> 00:10:59,626
فرغسون) لا تريد وجودي هناك) -
بل تريد -

134
00:10:59,751 --> 00:11:02,918
هذا هراء
كانت تقول كلاماً صائباً لكنّها ترفضه

135
00:11:03,792 --> 00:11:06,042
(لكان ذلك فكرة (تشانينغ -
كلّا -

136
00:11:06,375 --> 00:11:09,334
لم تكن لتُطرح الفكرة
(إن لم توافق عليها السيدة (فرغسون

137
00:11:11,042 --> 00:11:13,542
أتعلم أنّها كانت تتابع
تطور حالتك عن كثب؟

138
00:11:16,999 --> 00:11:18,375
إنّها تهتم بشأنك

139
00:11:20,083 --> 00:11:21,501
كما نهتم جميعاً

140
00:11:23,834 --> 00:11:25,209
عليك الخروج من هنا

141
00:11:25,834 --> 00:11:28,584
تحتاج إلى التزام وعمل روتيني
تعلم هذا

142
00:11:28,834 --> 00:11:30,209
أعلم أنّ الأمر صعب

143
00:11:31,209 --> 00:11:35,000
أعلم حقاً، لكن أحياناً
تكون التحديات هي الحل الأفضل لنا

144
00:11:38,667 --> 00:11:40,042
في المستشفى

145
00:11:44,250 --> 00:11:46,292
لم أستطع التفكير سوى في التعافي

146
00:11:48,083 --> 00:11:52,751
لكنّي لم أفكّر فيما يعني التعافي

147
00:11:57,709 --> 00:11:59,375
هذا هو التعافي

148
00:12:00,999 --> 00:12:02,375
أي انتهى الأمر

149
00:12:03,417 --> 00:12:04,834
(لا أستطيع فعل ذلك يا (فيرا

150
00:12:08,667 --> 00:12:12,918
لا أستطيع السير على نحو سليم
ولا التفكير بصورة سليمة

151
00:12:14,709 --> 00:12:17,584
لن أعود أبداً إلى ما كنت عليه

152
00:12:22,501 --> 00:12:23,918
أريد أن أتعافى

153
00:12:41,125 --> 00:12:42,918
"المكان مراقب بالكاميرات طوال اليوم"

154
00:12:52,459 --> 00:12:53,876
أفيقي

155
00:13:00,959 --> 00:13:03,083
كلّا، كلّا -
مهلاً، استيقظي، استيقظي -

156
00:13:03,709 --> 00:13:06,584
يا إلهي -
(لا بأس، هذه أنا (بي -

157
00:13:07,042 --> 00:13:08,459
راودكِ حلم سيىء فحسب

158
00:13:09,000 --> 00:13:10,667
راودكِ حلم سيىء فحسب، لا بأس

159
00:13:15,459 --> 00:13:17,542
ماذا حدث لـ(دورين)؟ -
لا شيء، اخلدي للنوم -

160
00:13:18,209 --> 00:13:20,417
لكنّي أريد المجيء -
(قلت اخلدي للنوم يا (وورنر -

161
00:13:26,584 --> 00:13:28,375
رأيت رضيعاً ميتاً -
أجل -

162
00:13:29,292 --> 00:13:31,000
ثم رأيت كومة من الطين

163
00:13:31,999 --> 00:13:33,375
وكانت قبراً

164
00:13:34,626 --> 00:13:37,918
وكان هناك رضيع آخر
يضع عليه أحجاراً

165
00:13:39,250 --> 00:13:42,167
وكانت (إلا) ذلك الرضيع -
هل (إلا) طفلتكِ الأولى؟ -

166
00:13:46,083 --> 00:13:49,667
عزيزتي، لن يصيب هذا الطفل مكروه

167
00:13:49,918 --> 00:13:52,751
كان الأمر حقيقياً -
أعلم، أعلم -

168
00:13:53,667 --> 00:13:55,792
كم كان قد مضى
على حملكِ بـ(إلا) حين ماتت؟

169
00:13:57,667 --> 00:13:59,459
حوالي 32 أسبوعاً

170
00:13:59,584 --> 00:14:01,167
واقتربتِ من إكمال هذه المدة الآن -
أجل -

171
00:14:02,375 --> 00:14:04,667
واثقة أنّ هذا ما يدور بعقلكِ يا عزيزتي

172
00:14:05,959 --> 00:14:07,918
ربما -
أجل، أعتقد ذلك -

173
00:14:08,375 --> 00:14:11,459
لكنّكِ بصحة جيدة
وهذا الجنين بصحة جيدة

174
00:14:12,083 --> 00:14:15,334
ولن يحدث شيء هذه المرة
هل اتفقنا؟

175
00:14:15,918 --> 00:14:18,709
هل تعديني؟ -
أعدكِ، أعدكِ -

176
00:14:21,375 --> 00:14:22,876
لا بأس يا عزيزتي

177
00:14:23,626 --> 00:14:25,667
لا بأس يا عزيزتي، لا بأس

178
00:14:42,959 --> 00:14:44,334
(مرحباً يا سيد (فليتشر

179
00:14:44,918 --> 00:14:46,292
مرحباً

180
00:15:00,584 --> 00:15:02,375
لن يعمل بالسجون العامة

181
00:15:02,834 --> 00:15:05,459
سيقتصر عمله على قطاع الجمهور
الاستقبال والزوار

182
00:15:07,834 --> 00:15:10,125
ولن يستلم بطاقة ممغنطة

183
00:15:12,375 --> 00:15:13,792
سأعمل على هذا

184
00:15:13,959 --> 00:15:15,334
أتساءل عمّا غيّر رأيه

185
00:15:22,250 --> 00:15:24,375
مرعوبة من أن أفقد الجنين

186
00:15:25,000 --> 00:15:28,292
وأدركت أنّي لن أعرف (إلا) أبداً

187
00:15:30,042 --> 00:15:31,626
هذا شعور طبيعي يا عزيزتي

188
00:15:32,751 --> 00:15:35,709
(شكراً يا (ليز
كانت (ليز) رائعة حقاً

189
00:15:36,667 --> 00:15:39,250
(أجل، أحسنتِ يا (ليز -
و(جيس) أيضاً -

190
00:15:40,334 --> 00:15:43,751
هذا رائع، إذن، إحاطة نفسكِ
بأناس إيجابيين داعمين يساعدكِ

191
00:15:43,876 --> 00:15:45,250
أجل -
توقفي -

192
00:15:46,000 --> 00:15:47,417
هل نقلق نومكِ يا (جودي)؟

193
00:15:51,292 --> 00:15:52,709
أحب اللّكم

194
00:15:54,626 --> 00:15:56,000
حين أكون متوترة

195
00:15:57,000 --> 00:16:01,584
إذن، ماذا تلكمين؟
هل أبواب أم جدران أم أشخاص؟

196
00:16:02,042 --> 00:16:03,751
كل ما أراه مقرفاً

197
00:16:04,417 --> 00:16:07,292
فأنا هنا لأنّي لكمت مستشاري

198
00:16:10,834 --> 00:16:13,209
ألا تعرفين سبب وجودكِ؟
إنّها أحد الموقّعين على الإفراج المشروط

199
00:16:13,334 --> 00:16:14,876
حسناً، لتوضيح الأمور

200
00:16:15,375 --> 00:16:19,751
أيّ ما يُقال بالجلسة لا علاقة له
بتوصياتي لمجلس الإفراج المشروط

201
00:16:20,375 --> 00:16:22,083
إذن، ألسنا ملزمين بالبقاء؟

202
00:16:22,542 --> 00:16:26,459
لستِ ملزمة، لكن حين تتقدمي
بطلب إفراج مشروط عليكِ ملء خانة

203
00:16:26,709 --> 00:16:28,334
تفيد بأنّكِ شاركتِ في البرنامج

204
00:16:28,876 --> 00:16:30,999
ويرى مجلس الإفراج المشروط
أنّ هذه ميزة

205
00:16:31,083 --> 00:16:33,375
حسناً
إذن، بوسعنا قول ما نشاء

206
00:16:33,584 --> 00:16:34,999
أجل، في حدود المعقول

207
00:16:35,250 --> 00:16:36,834
أود سماع (فرانكي) تتحدث

208
00:16:39,501 --> 00:16:41,209
سأتحدث
حين يكون لديّ ما أتحدث عنه

209
00:16:41,334 --> 00:16:45,417
بربكِ، مشاركة المشكلة
تقلل من حجمها، أليس هذا ما يقولون؟

210
00:16:45,584 --> 00:16:47,876
لا نجبر أحداً على التحدث
(إن كان لا يريد ذلك يا (ليز

211
00:16:48,375 --> 00:16:50,876
هيّا، لقد سمعتِها
يمكنكِ قول ما تشائين

212
00:16:51,667 --> 00:16:55,000
فإن كانت يداكِ مُلطختين بالدماء
فآن الأوان لغسلهما

213
00:16:55,167 --> 00:16:57,167
(إن واصلتِ ذلك يا (ليز
سأطلب منكِ المغادرة

214
00:16:57,709 --> 00:16:59,083
لا مانع لديّ

215
00:16:59,709 --> 00:17:01,083
سأتحدث

216
00:17:02,876 --> 00:17:04,250
اجلسي

217
00:17:07,999 --> 00:17:10,167
ما رأيكنّ بهذا الموقف الموتّر؟

218
00:17:10,959 --> 00:17:13,167
واحدة ممّن كنت أهتم بشأنهن
لديها ابنة هنا

219
00:17:14,501 --> 00:17:16,876
ثملة ومبتدئة في القيادة

220
00:17:17,334 --> 00:17:18,751
وقتلت سائق دراجة

221
00:17:19,834 --> 00:17:21,209
هذا أمر رهيب

222
00:17:21,334 --> 00:17:24,918
أمر رهيب، لكن لأنّها أولى جرائمها
قد نعتقد أنّها ستخرج بكفالة ولن تُسجن

223
00:17:25,209 --> 00:17:26,876
ثمة سبب لعدم خروجها بكفالة

224
00:17:26,999 --> 00:17:31,334
فرانكي)، سأنهي النقاش) -
كلّا، أريد أن أعرف، لمَ؟ -

225
00:17:33,542 --> 00:17:34,999
لأنّها لم تكن أولى جرائمها

226
00:17:36,792 --> 00:17:40,083
قُبض عليها سابقاً للقيادة
تحت تأثير الكحول ورخصتها ملغية

227
00:17:41,542 --> 00:17:44,584
تبيّن أنّها مدمنة خمر مثل أمها تماماً

228
00:17:46,626 --> 00:17:48,000
فاجأني أنّها لم تخبركِ

229
00:17:49,417 --> 00:17:51,209
كيف تواجهين الضغط يا (ليز)؟

230
00:18:08,876 --> 00:18:12,209
صوفي)، هلّا نتحدث، تعالي)

231
00:18:13,167 --> 00:18:14,834
(فرانكي) -
انتظري قليلاً -

232
00:18:17,584 --> 00:18:19,542
أقلتِ يديّ مُلطختين؟ ما كان هذا؟

233
00:18:19,667 --> 00:18:21,626
تعرفين تماماً -
أتحاولين تعطيل الإفراج المشروط؟ -

234
00:18:21,751 --> 00:18:24,792
ابتعدي عن ابنتي -
أتحاولين تعطيل الإفراج المشروط؟ -

235
00:18:26,000 --> 00:18:27,417
أتظنين أنّ الوضع سيىء الآن؟

236
00:18:27,584 --> 00:18:30,709
إن واصلتِ التحدث هكذا
سأجعل حياتكِ جحيماً

237
00:18:31,834 --> 00:18:33,334
(جاكس هولت) قتلت (ميغ جاكسون)

238
00:18:35,292 --> 00:18:36,709
والآن اغربي عن وجهي

239
00:18:37,501 --> 00:18:40,042
(صوف)
أيمكنني التحدث إليكِ يا عزيزتي؟

240
00:18:43,250 --> 00:18:44,667
(صوف)

241
00:18:44,999 --> 00:18:46,375
هيّا بنا

242
00:18:47,375 --> 00:18:49,501
هيّا يا (فرانكي)، ألقِ الكرة

243
00:18:50,626 --> 00:18:52,000
أمسكي الكرة يا حمقاء

244
00:19:03,459 --> 00:19:05,334
قائمة أسماء لكِ أيتها الآمرة -
شكراً لك -

245
00:19:08,125 --> 00:19:10,501
أرى أنّ (مات فليتشر) قد عاد

246
00:19:11,459 --> 00:19:14,083
للقيام بمهام بسيطة فقط بينما يتعافى

247
00:19:14,876 --> 00:19:17,125
سيؤدي كامل المهام حين يصبح جاهزاً

248
00:19:18,292 --> 00:19:19,999
حسناً -
أترى هذا خطئاً؟ -

249
00:19:20,083 --> 00:19:21,501
ماذا لو وقع حادثاً؟

250
00:19:21,626 --> 00:19:24,375
لا أعتقد أنّه يستطيع رعاية نفسه
ناهيكِ عن شخص آخر

251
00:19:24,751 --> 00:19:28,125
هل واثق أنّ حكمك
لا يخالطه شعور شخصي؟

252
00:19:28,626 --> 00:19:30,000
بالطبع لا

253
00:19:30,334 --> 00:19:33,751
(إننا نساعد رجالنا يا (جاكسون
في السرّاء والضرّاء

254
00:19:37,751 --> 00:19:39,125
انتظر قليلاً

255
00:19:39,334 --> 00:19:43,375
أرى أنّ (سميث) تنتظر زائرة اليوم
(السيدة (بروكتر

256
00:19:43,501 --> 00:19:44,918
ماذا تعرف عنها؟

257
00:19:45,209 --> 00:19:49,751
كانت (بروكتر) تراسلها، إنّها تدعم
(ما فعلته (سميث) بـ(برايدن هولت

258
00:19:51,250 --> 00:19:53,959
أقالت (سميث) شيئاً آخر عن ذلك؟ -
كلّا، بحسب علمي -

259
00:19:54,375 --> 00:19:58,167
ربما من الحكمة ألّا تكون
(مَن يتفحّص بريد (سميث

260
00:19:58,292 --> 00:20:01,209
حتى تنتهي من تحقيقات الشرطة
إنّه إجراء احترازي

261
00:20:01,417 --> 00:20:03,876
حيث سيدققون في أمر علاقتكما

262
00:20:04,375 --> 00:20:07,626
لا داعٍ أن نعطيهم أدلة
أكثر ممّا لديهم بالفعل

263
00:20:11,167 --> 00:20:12,584
حسناً أيتها الآمرة

264
00:20:16,125 --> 00:20:18,125
(كاز بروكتر)
(وأتيت لزيارة (بي سميث

265
00:20:24,000 --> 00:20:26,542
هل أنت بخير؟ -
أجل، مَن قلتِ؟ -

266
00:20:27,042 --> 00:20:29,709
(كاز بروكتر) لزيارة (بي سميث)
تلقّيت تصريحاً

267
00:20:33,292 --> 00:20:35,334
(كارين بروكتر) -
حسناً -

268
00:20:36,000 --> 00:20:37,417
(قلتِ (كاز

269
00:20:37,542 --> 00:20:39,501
كارين) أو (كاز)، ما صعوبة هذا؟)

270
00:20:39,709 --> 00:20:41,834
أرِني رخصة قيادتكِ
يا سيدة (بروكتر) رجاءً

271
00:20:45,918 --> 00:20:47,292
وقّعي هنا رجاءً

272
00:20:58,792 --> 00:21:00,167
هل تلقّيت قيمة جيدة؟

273
00:21:00,792 --> 00:21:03,000
تحدّق في منذ أتيت إلى هنا

274
00:21:03,918 --> 00:21:05,709
أهكذا تعاملون الجمهور؟

275
00:21:06,167 --> 00:21:07,584
أم السيدات فحسب؟

276
00:21:18,834 --> 00:21:20,209
(أنا (كاز

277
00:21:21,000 --> 00:21:22,417
مرحباً -
مرحباً -

278
00:21:29,876 --> 00:21:31,918
لا أصدّق أننا التقينا أخيراً وجهاً لوجه

279
00:21:33,459 --> 00:21:35,918
كنتِ مصدر إلهام لنساء كثيرات

280
00:21:36,375 --> 00:21:40,792
نساء وقعن ضحايا للإساءة طوال حياتهن
ينهضن الآن ويقاومن بسببكِ

281
00:21:41,000 --> 00:21:43,292
لست ضحية، لنوضح هذا الأمر

282
00:21:43,709 --> 00:21:45,501
حسناً -
(انظري يا (كاز -

283
00:21:46,250 --> 00:21:47,667
فعلت ما فعلت

284
00:21:47,876 --> 00:21:50,792
(مرحباً بعودتك يا (فليتش -
لديّ أسبابي، هذا لا يخص أحداً -

285
00:21:52,334 --> 00:21:53,751
لست جالبة حظكِ

286
00:21:55,292 --> 00:21:56,751
"عمل انتقامي صالح"

287
00:21:58,125 --> 00:21:59,542
هذا أنتِ، أليس كذلك؟

288
00:21:59,918 --> 00:22:01,292
"أنتِ من جماعة "يد الحق الحمراء

289
00:22:02,584 --> 00:22:05,000
أتعلمين؟ كلّما بعدت امرأة
عن بيتها 10 أمتار

290
00:22:05,125 --> 00:22:07,834
تضاعفت فرصها
في عدم التعرض للإساءة أو القتل

291
00:22:08,209 --> 00:22:11,125
البيت هو أخطر الأماكن للمرأة
كما تعلمين

292
00:22:11,667 --> 00:22:14,334
يجب أن يتغيّر ذلك -
انظري، قُتل زوجي -

293
00:22:14,918 --> 00:22:17,459
وثمة تحقيق جارٍ، أليس كذلك؟

294
00:22:18,125 --> 00:22:21,501
حين تخرجين وترتكبين جرائم باسمي
فهذا لا يساعدني

295
00:22:21,667 --> 00:22:23,334
لا يُحتمل أن يظنوا أنّكِ الفاعلة

296
00:22:23,501 --> 00:22:25,834
يبدؤون بالأشخاص الأقرب إلى الضحية

297
00:22:26,542 --> 00:22:29,834
لم يكن زوجكِ ضحية بل مُعتدياً
ولم يستحق الحياة

298
00:22:34,417 --> 00:22:35,999
توقفي عن مراسلتي

299
00:22:36,626 --> 00:22:38,000
وتوقفي عن استغلال اسمي

300
00:22:39,125 --> 00:22:40,709
لا أريد رؤيتكِ هنا مجدداً

301
00:22:41,083 --> 00:22:44,417
يضغطون عليكِ، أليس كذلك؟ -
بل أنا مَن أريد منكِ التوقف -

302
00:22:44,626 --> 00:22:47,000
ماذا فعلوا؟ يمكننا مساعدتكِ

303
00:22:47,584 --> 00:22:52,375
لا تدركين عدد الداعمين لكِ
في الشرطة ووزارة العدل

304
00:22:52,501 --> 00:22:55,000
لا أريد منكِ ولا من جماعتكِ شيئاً

305
00:22:56,834 --> 00:22:59,667
مهلاً، اتركيها، اتركيها -
يا إلهي -

306
00:22:59,876 --> 00:23:01,250
ماذا فعلتم بها؟

307
00:23:01,751 --> 00:23:03,125
ارحلي الآن

308
00:23:03,751 --> 00:23:05,792
ليس قبل إخباري بما فعلتم بها -
ارحلي الآن -

309
00:23:05,918 --> 00:23:08,167
إن كررت الطلب ستغادرين بالقوة

310
00:23:08,626 --> 00:23:10,209
رافقي (سميث) إلى وحدتها رجاءً

311
00:23:12,918 --> 00:23:14,459
(لن نفقد الأمل فيكِ يا (بي -
هيّا -

312
00:23:14,959 --> 00:23:16,334
رجاءً من هنا

313
00:23:26,542 --> 00:23:27,959
سيد (جاكسون)، أيمكنني التحدث إليك؟

314
00:23:28,083 --> 00:23:29,501
سأتولّى أمرها من هنا

315
00:23:30,876 --> 00:23:32,876
(زارتني المرأة التي تُدعى (كاز بروكتر

316
00:23:32,999 --> 00:23:34,876
أجل
سمعت أنّ المناقشة احتدت بينكما

317
00:23:34,999 --> 00:23:39,542
أجل، أتعرف فيديو نشرة الأخبار
الذي يُضرب فيه رجل؟

318
00:23:39,667 --> 00:23:41,042
أجل -
حسناً -

319
00:23:41,834 --> 00:23:43,209
أعتقد أنّها عضو بهذه الجماعة

320
00:23:43,626 --> 00:23:45,000
"يد الحق الحمراء"

321
00:23:45,125 --> 00:23:46,542
أقالت لكِ هذا؟

322
00:23:46,834 --> 00:23:50,876
ليس بأسلوب مباشر
(لكن أظن أنّ تلك الجماعة قتلت (هاري

323
00:23:52,334 --> 00:23:53,751
من أجلي

324
00:23:57,375 --> 00:23:59,167
تفضّل -
اسمح لي رجاءً -

325
00:24:03,918 --> 00:24:06,250
"(كارين بروكتر)، 9 شارع (فرانسيس)"

326
00:24:08,999 --> 00:24:10,417
سررت بالتحدث إليك أيضاً يا صديقي

327
00:24:15,292 --> 00:24:17,459
طلبتِ رؤيتي أيتها الآمرة -
أجل -

328
00:24:20,417 --> 00:24:23,042
كيف حال السيد (فليتشر)؟

329
00:24:24,000 --> 00:24:25,501
أظنه بحال جيد جداً

330
00:24:25,709 --> 00:24:28,417
(حدث موقف مع زائرة (بي سميث -
أجل، رأيت ذلك -

331
00:24:28,876 --> 00:24:31,792
أرى أنّه أحسن التعامل معه

332
00:24:33,542 --> 00:24:37,999
هذا غريب
...حيث بلحظة يبدو أنّه يعاني ثم

333
00:24:39,125 --> 00:24:41,584
يتضح أنّه متمكن ونشيط

334
00:24:42,417 --> 00:24:45,209
أعتقد أنّ إصابته
تجعل أشياء أكثر تحدياً عن غيرها

335
00:24:46,167 --> 00:24:48,417
أم أنّه متناقض فيما يُظهره لنا؟

336
00:24:50,542 --> 00:24:51,999
أشك بشدة في أنّه يفتعل ذلك

337
00:24:56,876 --> 00:24:58,250
حسناً، أنتِ أفضل علماً منّا

338
00:24:58,834 --> 00:25:00,626
فقد رافقتِه بجزء كبير من الرحلة

339
00:25:03,000 --> 00:25:05,709
كيف حالكِ؟ أزرتِ طبيباً؟ -
أجل -

340
00:25:05,876 --> 00:25:07,334
وماذا؟ -
إنّها إنفلونزا على ما يبدو -

341
00:25:07,459 --> 00:25:09,751
أواثقة أنّ بقائكِ بالمنزل ليس أفضل؟ -
لا أريد ذلك -

342
00:25:09,918 --> 00:25:12,667
إلى أن تتعافي تماماً -
لو لا تمانعي، لديّ مهام -

343
00:25:13,876 --> 00:25:15,918
حسناً، ما زال العرض قائماً

344
00:25:19,292 --> 00:25:21,167
مرحباً، هل حدث شيء؟

345
00:25:27,000 --> 00:25:28,417
هل لي بهذه؟

346
00:25:31,250 --> 00:25:32,667
اللعنة

347
00:25:33,542 --> 00:25:34,959
(مرحباً يا (جودي

348
00:25:38,667 --> 00:25:40,042
يا إلهي

349
00:25:41,792 --> 00:25:43,459
إليكِ، يجب أن تشربي شيئاً

350
00:25:55,959 --> 00:25:57,334
عليكِ الكف عن هذا

351
00:25:58,334 --> 00:25:59,751
هذا سيؤذيكِ -
لا أستطيع -

352
00:26:02,626 --> 00:26:04,000
أعرف أنّكِ تظنين أنّي عدوتكِ

353
00:26:04,584 --> 00:26:06,709
لكنّي لست كذلك بل هي، أتفهمين؟

354
00:26:07,000 --> 00:26:09,375
لو أخبرتِنا بما فعلته بكِ
سينتهي هذا

355
00:26:09,751 --> 00:26:11,125
لا أستطيع

356
00:26:14,000 --> 00:26:15,417
لا أستطيع -
حسناً -

357
00:26:16,626 --> 00:26:18,000
حسناً

358
00:26:18,417 --> 00:26:19,959
إذن، ثمة نهاية واحدة لهذا

359
00:26:26,459 --> 00:26:29,125
علينا منعها من إيذاء نفسها
إن دخلت الوحدة الطبية لن نصل إليها

360
00:26:30,792 --> 00:26:33,292
هذا صحيح، هناك سبب آخر أيضاً

361
00:26:34,459 --> 00:26:37,292
ماذا؟ -
قد تؤذي نفسها حقاً -

362
00:26:39,250 --> 00:26:42,542
لا تنسي سبب دخولها السجن الانفرادي

363
00:26:43,375 --> 00:26:44,792
فنحن مَن أدخلناها

364
00:27:08,709 --> 00:27:10,083
مرحباً

365
00:27:12,292 --> 00:27:13,709
(كارين بروكتر)

366
00:27:17,042 --> 00:27:18,459
مَن أنت؟

367
00:27:18,584 --> 00:27:20,167
(هل أنتِ (كارين بروكتر
من جماعة "يد الحق الحمراء"؟

368
00:27:20,542 --> 00:27:22,375
اخرج من منزلي -
أنتِ إحداهن، أليس كذلك؟ -

369
00:27:22,918 --> 00:27:26,083
"جماعة "يد الحق الحمراء -
اخرج من منزلي وإلّا سأتصل بالشرطة -

370
00:27:26,209 --> 00:27:30,000
رائع، اتصلي بهم
(سيكون نقاشاً شيقاً هناك يا (كارين

371
00:27:30,918 --> 00:27:32,292
ابتعد

372
00:27:32,959 --> 00:27:34,709
أهكذا تواجهين المشاكل؟

373
00:27:41,042 --> 00:27:42,584
هذا رائع يا (بروكتر)، رائع

374
00:27:44,999 --> 00:27:46,417
مَن تكون؟

375
00:27:47,626 --> 00:27:49,042
مَن تكون؟

376
00:27:59,751 --> 00:28:01,125
هل أنتِ بخير؟

377
00:28:02,083 --> 00:28:04,125
أجل -
اشتريتِ لك شاياً -

378
00:28:04,375 --> 00:28:05,792
شكراً لكِ

379
00:28:07,667 --> 00:28:09,999
ستكونين بخير، وطفلكِ أيضاً

380
00:28:10,250 --> 00:28:11,667
أعرف

381
00:28:13,959 --> 00:28:15,375
كنت أحب عملي بتربية الأطفال

382
00:28:17,918 --> 00:28:19,292
(الطفلة (ماديسون

383
00:28:20,667 --> 00:28:22,167
كنت أحبها كثيراً، كانت طفلتي

384
00:28:25,501 --> 00:28:26,918
لكنّها ماتت

385
00:28:28,667 --> 00:28:30,042
موت المهد

386
00:28:31,667 --> 00:28:33,042
وانتهى الأمر

387
00:28:35,250 --> 00:28:38,834
اتصل بي أبوها
وقال إنّ خدماتي لم تعد مطلوبة

388
00:28:43,209 --> 00:28:46,209
لم يعرفوا أنّها كانت
أكبر من مجرد وظيفة بالنسبة إليّ

389
00:28:52,250 --> 00:28:53,667
(آسفة جداً يا (جيس

390
00:28:59,167 --> 00:29:01,209
لكنّ (ماديسون) ما زالت حية بداخلي

391
00:29:03,501 --> 00:29:07,876
أتخيّل أحياناً
أننا نذهب إلى الحديقة ونلعب

392
00:29:08,876 --> 00:29:10,792
وأشتري لها حليب بالشوكولاتة

393
00:29:11,584 --> 00:29:14,417
ويتوقف الناس
ويبدون إعجابهم بجمال طفلتي

394
00:29:16,167 --> 00:29:20,042
وأحب التفكير في أول أيامها المدرسية

395
00:29:20,209 --> 00:29:21,626
وأولى قبلاتها

396
00:29:22,125 --> 00:29:23,542
وأول حبيب لها

397
00:29:24,834 --> 00:29:26,292
لديها حياة مثالية

398
00:29:28,626 --> 00:29:30,000
مثالية حقاً

399
00:29:31,167 --> 00:29:32,999
يمكنكِ منح (إلا) الشيء ذاته

400
00:29:35,167 --> 00:29:36,584
أجل

401
00:29:37,042 --> 00:29:40,083
لا عليك سوى غلق عينيكِ
وجعل الأمر حقيقياً

402
00:29:42,125 --> 00:29:44,417
حقاً؟ -
أتودين المحاولة؟ -

403
00:29:45,584 --> 00:29:46,999
حسناً

404
00:29:47,626 --> 00:29:49,000
أيمكنكِ رؤيتها؟

405
00:29:50,959 --> 00:29:52,334
سيكون عمرها 3 سنوات الآن

406
00:29:53,083 --> 00:29:55,167
هل ستود لقاء (مادي) واللعب معها؟

407
00:29:56,083 --> 00:29:57,501
أجل

408
00:29:58,250 --> 00:30:00,292
سأقابلكِ عند بحيرة الحدائق النباتية

409
00:30:01,375 --> 00:30:02,792
أكره البجع

410
00:30:03,250 --> 00:30:05,000
لن يكون هناك بجع

411
00:30:08,626 --> 00:30:10,250
لن يكون هناك أيّ بجع

412
00:30:22,334 --> 00:30:23,751
اسمعي

413
00:30:25,667 --> 00:30:27,042
لن يزداد الوضع إلّا سوءاً

414
00:30:27,501 --> 00:30:30,375
إنّها لن تستسلم
(هذا خياركِ الوحيد يا (جودي

415
00:30:30,501 --> 00:30:31,918
سنحميكِ

416
00:30:32,667 --> 00:30:34,042
عليكِ فعل هذا

417
00:30:34,250 --> 00:30:35,667
(سيدة (مايلز

418
00:30:36,667 --> 00:30:38,042
أشعر بإعياء

419
00:30:38,417 --> 00:30:39,834
أتودين الذهاب إلى الوحدة الصحية؟

420
00:30:44,334 --> 00:30:46,000
أتودين ذلك؟ -
ستتعافى، أليس كذلك؟ -

421
00:30:47,083 --> 00:30:48,501
سأعتني بها

422
00:30:53,584 --> 00:30:57,501
صوفي)، لمَ لم تخبريني)
بأنّكِ قدتِ السيارة من دون رخصة؟

423
00:30:57,834 --> 00:30:59,751
حباً للرب، أنا أمكِ

424
00:31:00,250 --> 00:31:02,375
سأكون آخر مَن ينتقدكِ -
لا أود التحدّث عن هذا -

425
00:31:02,501 --> 00:31:04,999
أعلم أنّكِ لا تودين التحدّث عن هذا
ولا بأس

426
00:31:05,751 --> 00:31:08,876
لكن ابتعدي عن (فرانكي) يا عزيزتي
إنّها ستستغلكِ فحسب

427
00:31:16,501 --> 00:31:18,375
طاب يومكِ، شكراً

428
00:31:19,792 --> 00:31:21,167
كيف حالكِ؟

429
00:31:21,792 --> 00:31:23,167
أهناك ما تودين التحدث عنه؟

430
00:31:24,042 --> 00:31:25,459
لمَ لا تبدئين أنتِ اليوم؟

431
00:31:25,709 --> 00:31:27,083
سئمت من التحدث عن نفسي

432
00:31:27,626 --> 00:31:29,792
حسناً، نحن هنا للتحدث عنكِ
(يا (فرانكي

433
00:31:29,959 --> 00:31:31,584
أنتِ مَن هدمتِ الثقة

434
00:31:31,959 --> 00:31:33,334
ومسئوليتكِ إعادة بنائها

435
00:31:33,709 --> 00:31:37,375
واعترفت بأنّي عرضتها للخطر
وأنا آسفة

436
00:31:37,501 --> 00:31:39,834
لكن لا يمكننا
مواصلة الدوران في حلقة مفرغة

437
00:31:40,000 --> 00:31:41,459
الثقة علاقة تبادلية

438
00:31:42,375 --> 00:31:45,042
تعرفين عنّي كل شيء
فلمَ لا تحدّثيني عن نفسكِ؟

439
00:31:45,959 --> 00:31:47,334
أريد الأسرار

440
00:31:47,584 --> 00:31:48,999
حسناً

441
00:31:49,459 --> 00:31:51,542
تعلمين أنّي لا أستطيع إخباركِ بأسرار

442
00:31:52,083 --> 00:31:56,417
ثمة أسباب عدة لعدم تحدّث المُعالج
عن حياته الخاصة بالجلسات

443
00:31:57,000 --> 00:31:59,417
إذن، لستِ سوى جدار
أتحدث إليه من دون تلقّي رد

444
00:31:59,709 --> 00:32:02,918
إن كنتِ مُعالجة السجن
لتوخيتِ حذراً بالغاً فيما تفصحين عنه

445
00:32:03,209 --> 00:32:05,167
(أنتِ من عليكِ العمل يا (غيدجيت
ولست أنا

446
00:32:09,417 --> 00:32:12,125
أكنتِ تثقين في (ليز بيردزورث)؟

447
00:32:14,375 --> 00:32:15,792
هل أزعجكِ ذلك؟

448
00:32:16,375 --> 00:32:17,834
كيف انتقدتها

449
00:32:18,459 --> 00:32:19,876
لقد استفزتكِ

450
00:32:20,542 --> 00:32:22,999
ويبدو أنّ أسلوب دفاعكِ الوحيد
...هو الهجوم لذا

451
00:32:23,501 --> 00:32:25,584
فعلتِ ما توقعته منكِ تقريباً

452
00:32:26,834 --> 00:32:28,334
متى كانت أول علاقة لكِ مع امرأة؟

453
00:32:30,999 --> 00:32:32,375
حسناً

454
00:32:32,876 --> 00:32:34,417
لمَ غيّرتِ الموضوع؟

455
00:32:34,626 --> 00:32:36,000
متى؟

456
00:32:36,918 --> 00:32:38,834
أهذا لأنّي قلت إنّ تصرفكِ كان متوقعاً؟

457
00:32:39,459 --> 00:32:42,250
أعلم أنّكِ سحاقية -
لمَ لا تجيبين عن السؤال؟ -

458
00:32:42,584 --> 00:32:43,999
أجيبي عن سؤالي أولاً

459
00:32:45,250 --> 00:32:48,250
أكان يُفترض أن يثير إعجابي
طريقة إهانتكِ لـ(ليز)؟

460
00:32:49,501 --> 00:32:52,584
ولمَ قد أود إثارة إعجابكِ؟ -
هل لميولي الجنسية علاقة بهذا؟ -

461
00:32:54,167 --> 00:32:56,375
لا يمكنكِ لومي
على اعتقادي أنّ هناك رابط

462
00:32:58,626 --> 00:33:00,292
الأمر أبسط حين نتحدث عنكِ فقط
أليس كذلك؟

463
00:33:02,459 --> 00:33:03,876
أجل، أنا سحاقية

464
00:33:06,542 --> 00:33:07,959
هل يمكننا المتابعة الآن؟

465
00:33:12,083 --> 00:33:13,501
أجل

466
00:33:39,584 --> 00:33:40,999
(سيد (فليتشر

467
00:33:42,209 --> 00:33:43,626
أيتها الآمرة

468
00:33:56,792 --> 00:33:58,167
آمل أن يكون يومك يسير بخير

469
00:33:59,292 --> 00:34:00,709
شكراً لكِ

470
00:34:15,459 --> 00:34:17,584
تباً
(دعيني أرتاح رجاءً يا (فرانكي

471
00:34:18,000 --> 00:34:19,417
(آسفة يا (جودي

472
00:34:20,584 --> 00:34:23,959
يا إلهي
دعيني أنام فحسب وإلّا سأموت

473
00:34:24,792 --> 00:34:26,167
هذا تعذيب

474
00:34:26,459 --> 00:34:28,000
لا تطعني الزعيمة

475
00:34:29,417 --> 00:34:30,834
أتريدين بسكويت؟

476
00:34:40,792 --> 00:34:43,876
واثقة أنّها تتضور جوعاً أيضاً
مضى عليها 4 أو 5 أيام من دون طعام

477
00:34:44,042 --> 00:34:45,459
أجل، تقريباً

478
00:34:46,334 --> 00:34:49,626
رغم أنّي سمعت أنّكِ قد تقضين شهوراً
من دون طعام قبل أن تموتي

479
00:34:50,334 --> 00:34:52,167
أجل، طالما شربتِ سوائل -
أجل -

480
00:34:52,501 --> 00:34:54,292
وإلّا ستموتين خلال أيام

481
00:34:56,375 --> 00:34:57,792
إنّه قصور قلبي

482
00:34:59,751 --> 00:35:01,125
القصور القلبي هو سبب الموت

483
00:35:01,250 --> 00:35:04,501
فور نفاد مخزون الدهون
يستمد الجسد طاقته من العضلات

484
00:35:04,999 --> 00:35:06,375
فتأخذ في الضمور

485
00:35:06,918 --> 00:35:08,667
والقلب عضلة -
حقاً؟ -

486
00:35:08,918 --> 00:35:10,292
أجل

487
00:35:11,209 --> 00:35:12,626
سأتولّى هذا

488
00:35:12,834 --> 00:35:14,209
اذهبي واستريحي -
حسناً -

489
00:35:15,667 --> 00:35:17,292
أنا مُرهقة تماماً -
أجل -

490
00:35:18,959 --> 00:35:20,334
(أراكِ خلال بضع ساعات يا (جودي

491
00:35:27,334 --> 00:35:30,792
بي)، لا يمكنني تنفيذ ما تريدين)

492
00:35:32,250 --> 00:35:33,876
لذا توقفي رجاءً

493
00:35:36,999 --> 00:35:41,000
"مؤسسة (وينتورث) الإصلاحية"

494
00:35:51,709 --> 00:35:53,083
(سيد (جاكسون

495
00:35:56,334 --> 00:35:59,918
ويل جاكسون)، ما ردك)
على ادعاءات قتلك لـ(هاري سميث)؟

496
00:36:00,709 --> 00:36:03,751
ماذا؟ -
هل ساعدت الشرطة في تحقيقاتها؟ -

497
00:36:04,626 --> 00:36:06,000
أجل -
هل قتلته؟ -

498
00:36:06,125 --> 00:36:08,918
ما علاقتك بالزوجة السابقة للضحية
بي سميث)؟)

499
00:36:09,083 --> 00:36:11,667
هل مسئولو السجن على علم
بالادعاءات المنسوبة إليك؟

500
00:36:11,876 --> 00:36:13,250
هل (بي سميث) تعلم؟

501
00:36:17,876 --> 00:36:20,042
ماذا لو كانت الشرطة
مَن سرّب معلومات ضدك؟

502
00:36:21,250 --> 00:36:24,292
أيُحتمل أن يفعلون ذلك؟ -
لإثارة غضبة إن جاز التعبير -

503
00:36:24,542 --> 00:36:25,959
ثم يرون ماذا سيحدث

504
00:36:26,667 --> 00:36:28,042
ماذا أفعل في رأيكما؟

505
00:36:29,375 --> 00:36:34,375
الادعاءات المنسوبة إليك
ليست سوى ادعاءات

506
00:36:35,334 --> 00:36:36,751
تحظى بثقتنا

507
00:36:36,918 --> 00:36:38,292
أليس كذلك يا (ديريك)؟

508
00:36:38,876 --> 00:36:42,083
حسناً، من الواضح أنّ المجلس قلِق
لكنّ السيدة (فرغسون) مُحقة

509
00:36:42,792 --> 00:36:44,876
ليست سوى ادعاءات حتى الآن

510
00:36:46,584 --> 00:36:47,999
لا يسعني وصف ما يعنيه هذا لي

511
00:36:48,542 --> 00:36:49,959
شكراً لكما

512
00:36:52,709 --> 00:36:55,584
تفقّد كاشف المعادن وحاول ذلك

513
00:36:57,167 --> 00:36:59,125
(ليندا) -
(فليتش) -

514
00:37:00,000 --> 00:37:01,417
مرحباً بعودتك

515
00:37:10,125 --> 00:37:13,667
(انظر يا (فليتش
أنا آسفة لعدم زيارتك

516
00:37:13,792 --> 00:37:15,167
كلّا، لا بأس

517
00:37:15,834 --> 00:37:18,334
...كلّا، كان يجب -
ليندا)، لا بأس) -

518
00:37:19,292 --> 00:37:20,792
أنا شخصياً أكره المستشفيات

519
00:37:22,250 --> 00:37:25,167
هل أنت بخير؟ -
أجل، عدت إلى سابق عهدي -

520
00:37:25,459 --> 00:37:26,876
بأفضل حال

521
00:37:29,918 --> 00:37:31,292
عليّ الذهاب

522
00:37:41,000 --> 00:37:42,417
(مرحباً يا سيد (فليتشر

523
00:38:02,876 --> 00:38:04,250
(سيد (فليتشر

524
00:38:05,167 --> 00:38:06,584
مرحباً

525
00:38:07,042 --> 00:38:08,459
...ما

526
00:38:08,709 --> 00:38:10,918
(جيس) -
(أجل، (جيس -

527
00:38:12,918 --> 00:38:14,999
كيف حالك؟ -
أنا بخير -

528
00:38:16,417 --> 00:38:17,834
سمعت أنّ سيارة صدمتك

529
00:38:18,542 --> 00:38:20,375
أجل، لكنّي أفضل حالاً الآن

530
00:38:22,125 --> 00:38:23,542
اسمح لي

531
00:38:25,876 --> 00:38:27,250
شكراً لكِ

532
00:38:29,626 --> 00:38:31,000
ما زلت أفكر في الأمر

533
00:38:31,459 --> 00:38:32,876
فيمَ تفكرين؟

534
00:38:33,667 --> 00:38:35,042
نحن

535
00:38:37,334 --> 00:38:38,876
(لا يوجد أحد هنا يا سيد (فليتشر

536
00:38:42,959 --> 00:38:44,334
أنا آسف

537
00:38:44,667 --> 00:38:46,125
أنصتي، أنا آسف

538
00:38:47,042 --> 00:38:48,459
لا بأس -
كلّا، عليّ الذهاب -

539
00:38:50,125 --> 00:38:51,542
(سيد (فليتشر

540
00:38:53,876 --> 00:38:56,501
أين هي؟ أين بطاقتي؟

541
00:38:57,000 --> 00:38:59,417
لا أدري -
أعطِني بطاقتي -

542
00:38:59,709 --> 00:39:01,125
أين بطاقتي؟

543
00:39:01,250 --> 00:39:03,792
اتركني، لا أدري أين بطاقتك -
(سيد (فليتشر -

544
00:39:04,626 --> 00:39:06,250
(لا بأس يا سيد (فليتشر
لديّ بطاقة

545
00:39:07,709 --> 00:39:09,083
عودي إلى زنزانتكِ

546
00:39:09,959 --> 00:39:11,334
تعال معي، رافقتي

547
00:39:12,375 --> 00:39:13,792
هيّا

548
00:39:16,999 --> 00:39:19,834
فقدت بطاقتك الممغنطة
باليوم السابق للحادث

549
00:39:21,459 --> 00:39:23,417
(علمنا هذا بعدما هربت (بي سميث

550
00:39:24,501 --> 00:39:27,250
هل استخدمتها لتهرب؟ -
كلّا، كلّا -

551
00:39:27,834 --> 00:39:30,000
ليس بالضبط
استخدمتها للوصول إلى سكين مُهرب

552
00:39:30,125 --> 00:39:31,667
(استخدمتها بشجار مع (دويل

553
00:39:33,417 --> 00:39:35,167
كان قرار عودتك صائباً

554
00:39:37,834 --> 00:39:39,209
أعتقد أنّه يساعدك على التذكّر

555
00:39:44,542 --> 00:39:45,999
(أنا خائف يا (فيرا

556
00:39:52,876 --> 00:39:54,334
لا أعتقد أنّي أريد أن أتذكّر

557
00:40:00,626 --> 00:40:03,334
"(زوجته السابقة (بي سميث" -
(إنّه السيد (جاكسون -

558
00:40:03,792 --> 00:40:06,375
(يا (بي)، (بي -
أجل -

559
00:40:06,876 --> 00:40:08,250
تعالي إلى هنا

560
00:40:09,792 --> 00:40:11,167
شاهدي هذا

561
00:40:11,292 --> 00:40:15,584
(يخضع السيد (جاكسون"
"ضابط المؤسسة الإصلاحية لتحقيق آخر

562
00:40:15,709 --> 00:40:17,626
"بشأن هروب (بي) الدرامي" -
ما هذا الهراء؟ -

563
00:40:17,959 --> 00:40:21,292
والذي أدى إلى مقتل"
"(المجرم (برايدن هولت

564
00:40:21,542 --> 00:40:25,250
(ورغم تبرئة السيد (جاكسون"
"من ارتكاب مخالفات جنائية بهذا الشأن

565
00:40:25,501 --> 00:40:27,834
"دفعنا مصدر موثوق إلى الاعتقاد"

566
00:40:27,959 --> 00:40:31,667
بأنّه الآن المشتبه به الأول"
"(بقضية مقتل (هاري سميث

567
00:40:32,000 --> 00:40:34,959
(هذه (هايلي جوفانكا"
"من لقاء حصري للقناة الثامنة

568
00:40:36,125 --> 00:40:37,999
غرفة الموظفين، أجل، دعيها تتحدث

569
00:40:39,501 --> 00:40:40,918
ويل جاكسون) يتحدث)

570
00:40:41,250 --> 00:40:43,959
أعلم الآن مَن تكون

571
00:40:52,000 --> 00:40:54,292
تفضّلي -
جودي) تود قول شيء) -

572
00:40:57,083 --> 00:40:58,501
سأنفذ الأمر

573
00:41:08,876 --> 00:41:10,250
(إنّه فيروس التهاب الكبد (سي
أليس كذلك؟

574
00:41:13,584 --> 00:41:14,999
بلى، إنّه كذلك للأسف

575
00:41:19,375 --> 00:41:20,792
إذن

576
00:41:23,250 --> 00:41:25,542
بدأ الأمر بثاني ليلة
أقضيها في السجن الانفرادي

577
00:41:27,751 --> 00:41:29,125
أتت إليّ

578
00:41:30,584 --> 00:41:32,876
كنت نائمة
فوضعت وسادة على وجهي

579
00:41:32,999 --> 00:41:35,000
كانت تضغط عليها بكل وزنها

580
00:41:35,209 --> 00:41:36,667
الغرفة التي أخذتني إليها

581
00:41:37,334 --> 00:41:39,459
لا أعلم أين كانت، فقد كان الجو مظلماً

582
00:41:39,709 --> 00:41:42,459
جعلتني أقول كلاماً
مثل أنّي بلا قيمة

583
00:41:42,584 --> 00:41:44,000
وبلا فائدة

584
00:41:44,125 --> 00:41:45,542
وأنّي نكرة

585
00:41:45,667 --> 00:41:48,167
جعلتني أخدش ذراعيّ
إلى أن نزفت

586
00:41:48,375 --> 00:41:51,125
وكانت تضع عليهما كحول
إن لم تحصل على الإجابة التي تريد

587
00:41:54,292 --> 00:41:55,709
...ثم

588
00:41:56,709 --> 00:41:58,083
...وجعلتني

589
00:42:05,042 --> 00:42:06,459
لا بأس

590
00:42:07,709 --> 00:42:11,375
وبعد ذلك
كانت تعاملني بلطف بالغ

591
00:42:12,042 --> 00:42:13,459
لطف بالغ جداً

592
00:42:15,667 --> 00:42:18,709
لا أستطيع محوها من ذاكرتي

593
00:42:43,042 --> 00:42:47,042
"مشاكل تتزايد، أيمكنك تحمّل المزيد؟"

594
00:42:47,792 --> 00:42:51,959
"فقاعات تغلي على أرض غرفة النوم"

595
00:42:52,626 --> 00:42:56,417
وحيد، لست بوحيد"
"بل ثمة مَن ينادي خلف الباب

596
00:42:56,584 --> 00:43:00,167
"فتاة جميلة تحمل أخباراً حزينة"

597
00:43:03,834 --> 00:43:08,250
"حزينة وتبكي وترقد على الدرج"

598
00:43:08,709 --> 00:43:12,501
"تضرب الأرض وتشد شعرها"

599
00:43:13,125 --> 00:43:17,167
وخائفة من أن يُعثر عليها"
"على حين غرة

600
00:43:17,542 --> 00:43:21,000
"وأن تكون هنا وتحمل أخباراً سيئة"

601
00:43:24,667 --> 00:43:28,751
يحدث أمر سيىء"
"ويرحل أناس كثيرون

602
00:43:28,999 --> 00:43:32,250
وهم أنفسهم سيئون"
"وتلك هي بشاعة الموقف

603
00:43:34,083 --> 00:43:37,999
أمر يحوّل القلب"
"إلى مكان قاسٍ ومظلم

604
00:43:38,417 --> 00:43:41,459
"وكان عليها نقل هذا إلينا"

605
00:43:45,000 --> 00:43:49,375
قالوا لها تمالكي نفسكِ"
"وتطلعي إلى السماء

606
00:43:50,042 --> 00:43:54,000
ثمة مَن سيصلح الأمور"
"إن كففتِ عن البكاء

607
00:43:54,167 --> 00:43:58,542
"انظري إلامَ حولكِ وتفاءلي"

608
00:43:58,667 --> 00:44:02,459
"وستتجاوزين الأخبار السيئة"

609
00:44:05,751 --> 00:44:09,709
يحدث أمر سيىء"
"ويرحل أناس كثيرون

610
00:44:09,876 --> 00:44:13,292
وهم أنفسهم سيئون"
"وتلك هي بشاعة الموقف

611
00:44:14,918 --> 00:44:18,626
أمر يحوّل القلب"
"إلى مكان قاسٍ ومظلم

612
00:44:18,834 --> 00:44:22,125
"وكان عليها نقل هذا إلينا"

613
00:44:29,292 --> 00:44:31,876
(مرحباً يا (فيرا -
...أعلم أنّ الوقت متأخر لكن -

614
00:44:34,375 --> 00:44:35,999
من الضار أن تكون وحدك أحياناً

615
00:44:38,250 --> 00:44:39,667
تفضّلي

616
00:44:43,667 --> 00:44:45,042
لقد رتّبت المكان

617
00:44:45,250 --> 00:44:47,501
أجل، فالمكان المرتّب يريح العقل

618
00:44:47,918 --> 00:44:49,292
كان يقول أبي ذلك

619
00:44:50,125 --> 00:44:52,834
كان عليّ إبقاء غرفتي نظيفة ومرتّبة
...طوال الوقت وإلّا

620
00:44:56,042 --> 00:44:58,250
كان آبائنا لينسجموا معاً -
أجل -

621
00:45:05,667 --> 00:45:08,292
فيرا)، أريد قول شيء ما)

622
00:45:09,626 --> 00:45:11,000
حسناً

623
00:45:13,125 --> 00:45:14,542
من الجيد أنّكِ هنا

624
00:45:17,417 --> 00:45:19,292
أدركت شيئاً بشأن الحادث

625
00:45:20,459 --> 00:45:22,083
لم يكن حادثاً عرضياً

626
00:45:25,834 --> 00:45:27,209
بل فعلت ذلك بنفسي

627
00:45:29,000 --> 00:45:30,999
أتذكّرت ما حدث؟ -
كلّا -

628
00:45:31,667 --> 00:45:33,584
لكنّه التفسير المنطقي الوحيد

629
00:45:34,292 --> 00:45:37,626
لطالما عانيت من الاكتئاب
(طوال حياتي يا (فيرا

630
00:45:38,584 --> 00:45:40,959
ثم تعرضت لاضطراب ما بعد الصدمة
(التالي لقضية (تيمور الشرقية

631
00:45:41,083 --> 00:45:44,626
قضيت سنوات
من الأفكار المظلمة والانتحارية

632
00:45:45,999 --> 00:45:48,042
أضعت بطاقتي الممغنطة
واستخدمتها سجينة

633
00:45:48,167 --> 00:45:49,584
كنت سأخسر وظيفتي

634
00:45:49,834 --> 00:45:52,876
كنت سأفقد
كل مَن كانوا يهمونني ذات يوم

635
00:45:53,167 --> 00:45:55,000
لا بد أنّي رأيت الشاحنة
فاصطدمت بها

636
00:45:57,959 --> 00:45:59,918
(لا بأس يا (فيرا

637
00:46:01,125 --> 00:46:02,542
أنا بخير

638
00:46:03,083 --> 00:46:06,250
معرفة السبب يساعد في التعافي
وأنا أعلم الآن

639
00:46:09,667 --> 00:46:11,042
أعلم

640
00:46:12,959 --> 00:46:14,334
آسفة

641
00:46:14,918 --> 00:46:16,292
آسفة جداً

642
00:46:16,584 --> 00:46:17,999
ماذا؟

643
00:46:18,334 --> 00:46:20,918
ماذا يقولون عن الحقيقة؟

644
00:46:21,334 --> 00:46:23,834
(إنّها تحرركِ يا (فيرا
إنّها تحرركِ

645
00:46:26,209 --> 00:46:27,626
كلّا

646
00:46:34,042 --> 00:46:35,459
كلّا، إنّها لعينة

