1
00:00:06,089 --> 00:00:08,883
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,678 --> 00:00:13,013
‫جنرال بـ4 نجوم.‬

3
00:00:13,096 --> 00:00:15,765
‫لا رتبة أعلى من هذه في الجيش الأمريكي.‬

4
00:00:16,391 --> 00:00:20,186
‫لا يفوقك رتبة سوى وزير الدفاع‬
‫ورئيس البلاد القائد الأعلى للقوات المسلّحة.‬

5
00:00:20,270 --> 00:00:22,022
‫تهانينا أيها الجنرال "نايرد".‬

6
00:00:24,733 --> 00:00:25,650
‫شكرًا.‬

7
00:00:26,234 --> 00:00:27,152
‫شكرًا.‬

8
00:00:28,028 --> 00:00:30,905
‫لطالما كان حلمي أن أدير شعبة.‬

9
00:00:31,865 --> 00:00:36,995
‫كثيرًا ما أصبت بالرصاص وواجهت العراقيل،‬

10
00:00:37,454 --> 00:00:38,997
‫لكنني دائمًا ما عاودت النهوض.‬

11
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
‫حسنًا.‬

12
00:00:41,833 --> 00:00:46,880
‫كان رئيسي القديم يقول‬
‫إن أعظم ما في "إف 35"،‬

13
00:00:46,963 --> 00:00:49,215
‫وهي طائرة ثمنها 100 مليون دولار،‬

14
00:00:49,799 --> 00:00:50,884
‫هو طيارها.‬

15
00:00:51,801 --> 00:00:53,553
‫حين كنت... حسنًا. لننتقل إلى المهم.‬

16
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
‫يمكنني قول الكثير.‬

17
00:00:58,058 --> 00:00:59,392
‫أتمنى فقط لو...‬

18
00:01:00,602 --> 00:01:03,646
‫كان والداي هنا لرؤية هذا.‬

19
00:01:05,230 --> 00:01:07,901
‫لكنهما لم يجدا‬
‫حجوزات مناسبة من "نيو جيرسي".‬

20
00:01:09,944 --> 00:01:13,656
‫"ماغي"، "إرين"، هذا فوز لعائلة "نايرد".‬

21
00:01:18,870 --> 00:01:20,413
‫- كم أنا فخورة بك!‬
‫- شكرًا.‬

22
00:01:21,164 --> 00:01:22,499
‫لا أفهم.‬

23
00:01:22,582 --> 00:01:26,461
‫أبي، حين حصلت على 3 نجوم،‬
‫كان هناك 100 ضيف وفرقة غنائية.‬

24
00:01:26,544 --> 00:01:28,088
‫إنها إدارة مختلفة يا عزيزتي.‬

25
00:01:28,171 --> 00:01:30,298
‫هذه الإدارة أكثر تعقيدًا.‬

26
00:01:31,341 --> 00:01:35,178
‫منزل رئيس القوات الجوية في "أرلنغتون"‬
‫رائع وفيه طاقم عمل.‬

27
00:01:35,261 --> 00:01:36,096
‫شكرًا.‬

28
00:01:36,179 --> 00:01:38,181
‫أبي، أنا فخورة جدًا بك.‬

29
00:01:38,598 --> 00:01:39,891
‫- شكرًا.‬
‫- أيها الجنرال.‬

30
00:01:40,934 --> 00:01:43,478
‫اجتماع رؤساء الهيئات المشتركة‬
‫خلال 5 دقائق. هيا.‬

31
00:01:45,563 --> 00:01:46,564
‫"كيك".‬

32
00:01:46,648 --> 00:01:49,192
‫غادر يا "نايرد".‬
‫هذا اجتماع لأصحاب الـ4 نجوم.‬

33
00:01:49,275 --> 00:01:50,235
‫مثلي.‬

34
00:01:51,236 --> 00:01:53,279
‫ألم يخبروك؟ أم أنك نسيت؟‬

35
00:01:53,363 --> 00:01:56,574
‫كما نسيت الحصول‬
‫على عرض تنافسي لطائرات "إيه تي 6 بي".‬

36
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
‫يخبرونني بماذا؟ أنّك ترتدي فستانًا؟‬

37
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
‫كنت أعرف ذلك.‬

38
00:02:01,621 --> 00:02:03,164
‫إهانة للجنس.‬

39
00:02:03,248 --> 00:02:05,959
‫هذا مهين. وعفى عليه الزمن. مثلك تمامًا.‬

40
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
‫لكنني لم أعد مضطرًا إلى سماع ذلك.‬

41
00:02:08,794 --> 00:02:10,672
‫حظًا موفقًا في تقاعدك يا "كيك".‬

42
00:02:10,755 --> 00:02:12,382
‫وأقول ذلك بكل سرور‬

43
00:02:12,465 --> 00:02:15,468
‫لأنّك محتال وزير نساء وأمقتك مقتًا.‬

44
00:02:16,136 --> 00:02:17,220
‫يا إلهي! أسعدني ذلك.‬

45
00:02:19,222 --> 00:02:22,475
‫أيها السيدان، شكرًا لانضمامكما إلينا.‬
‫يريد الرئيس إجراء تغييرات.‬

46
00:02:22,559 --> 00:02:26,146
‫سينشر تغريدة عن ذلك خلال 5 دقائق،‬
‫لنأمل أن تنال إعجابكم.‬

47
00:02:26,771 --> 00:02:29,232
‫أريد أن أرحب بأحدث جنرال ذي 4 نجوم لدينا،‬

48
00:02:29,315 --> 00:02:31,901
‫"مارك نايرد"،‬
‫المسؤول التنفيذي السابق للقوات الجوية.‬

49
00:02:32,902 --> 00:02:35,738
‫لقد قام بعمل رائع،‬
‫ولديه مسيرة مهنية استثنائية.‬

50
00:02:36,948 --> 00:02:38,616
‫- إنترنت أمتنا...‬
‫- عفوًا.‬

51
00:02:38,700 --> 00:02:40,702
‫لماذا لا يزال "كيك" في الغرفة؟ لست...‬

52
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
‫إنترنت أمتنا، بما في ذلك "تويتر"،‬

53
00:02:43,538 --> 00:02:46,457
‫يمر عبر أقمارنا الصناعية الفضائية الهشة.‬

54
00:02:46,541 --> 00:02:49,335
‫يريد الرئيس سيطرة كاملة على الفضاء.‬

55
00:02:49,419 --> 00:02:51,629
‫جنود على القمر بحلول عام 2024.‬

56
00:02:52,380 --> 00:02:55,341
‫ولتحقيق ذلك، سينشئ الرئيس شعبة جديدة.‬

57
00:02:55,842 --> 00:02:56,718
‫قوة الفضاء.‬

58
00:02:57,802 --> 00:02:58,803
‫وسيترأسها "مارك".‬

59
00:02:59,429 --> 00:03:00,263
‫ماذا؟‬

60
00:03:00,346 --> 00:03:03,308
‫بالتعاون مع القوات الجوية‬
‫التي سيظل "كيك" رئيسها.‬

61
00:03:03,391 --> 00:03:04,642
‫حتمًا تمزح.‬

62
00:03:04,726 --> 00:03:06,311
‫هذه ليست مزحة. هذا ما قاله.‬

63
00:03:06,394 --> 00:03:08,271
‫جنود على القمر عام 2024.‬

64
00:03:09,022 --> 00:03:13,276
‫في الواقع  قال، "أثداء على القمر"،‬
‫لكننا نعتقد أن هذا خطأ مطبعي.‬

65
00:03:13,359 --> 00:03:15,820
‫هذا هراء. الفضاء جزء من الجو.‬

66
00:03:16,321 --> 00:03:17,822
‫"نايرد" يعمل لديّ.‬

67
00:03:18,323 --> 00:03:21,492
‫مهلًا. لا أظن أن هناك جو في الفضاء.‬

68
00:03:21,576 --> 00:03:24,454
‫لا يوجد فيه ماء يا حضرة الأدميرال،‬
‫لذا لا رأي لك في هذا.‬

69
00:03:24,537 --> 00:03:27,207
‫كانت القوات الجوية جزءًا من الجيش يا "كيك".‬

70
00:03:27,290 --> 00:03:29,000
‫أود إعادة شعبتيكما إلى الجيش.‬

71
00:03:29,083 --> 00:03:31,211
‫إن لم يكن هناك هواء أو ماء، فلديّ سؤالان.‬

72
00:03:31,294 --> 00:03:32,837
‫ماذا يوجد فيه؟ و...‬

73
00:03:33,504 --> 00:03:35,006
‫لم لا يمكن سماع الصراخ؟‬

74
00:03:35,882 --> 00:03:39,219
‫حسنًا، على الأقل‬
‫لم يعد خفر السواحل آخر خط دفاع.‬

75
00:03:39,302 --> 00:03:41,387
‫- ما زلتم آخر خط.‬
‫- هذا أكيد.‬

76
00:03:41,471 --> 00:03:43,556
‫أنت تلي جيش الخلاص يا "لويس".‬

77
00:04:09,499 --> 00:04:11,542
‫كيف تتقبّل الأمر؟‬

78
00:04:11,626 --> 00:04:15,171
‫أعلم أنّك أردت ترؤس القوات الجوية،‬
‫وأنت لست شديد المرونة في تلك الأمور.‬

79
00:04:15,255 --> 00:04:17,214
‫يمكنني أن أكون مرنًا إن أُمرت بذلك.‬

80
00:04:21,678 --> 00:04:26,015
‫أعترف أنه خاب أملي في البداية.‬

81
00:04:26,474 --> 00:04:28,226
‫ثم رأيت لوحة.‬

82
00:04:28,309 --> 00:04:30,061
‫"جون بول جونز".‬

83
00:04:30,228 --> 00:04:31,604
‫ما حثّني على التفكير.‬

84
00:04:32,397 --> 00:04:35,900
‫مؤسس قوة الفضاء. سأكون ذلك الشخص.‬

85
00:04:36,276 --> 00:04:40,571
‫هذه فرصة رائعة لإنشاء شيء من الصفر.‬

86
00:04:40,655 --> 00:04:42,573
‫سنبني قاعدة جديدة ضخمة.‬

87
00:04:44,284 --> 00:04:46,244
‫بأسعار عقارات العاصمة الحالية،‬

88
00:04:46,327 --> 00:04:48,621
‫فستكون محظوظًا إن أقيمت قرب مطار "دولس".‬

89
00:04:48,705 --> 00:04:52,000
‫أنا متأكّد أنها ستكون أبعد من "دولس".‬

90
00:04:52,083 --> 00:04:53,876
‫على بعد 3 آلاف كلم.‬

91
00:04:53,960 --> 00:04:55,920
‫- سنذهب إلى "كولورادو".‬
‫- ماذا؟‬

92
00:04:56,004 --> 00:04:59,882
‫ثمة منشأة دفاع جوي قديمة‬
‫ذات إمكانيات مهولة.‬

93
00:04:59,966 --> 00:05:01,217
‫و"كولورادو"؟‬

94
00:05:02,760 --> 00:05:04,137
‫ستكون ولاية عظيمة.‬

95
00:05:04,220 --> 00:05:06,514
‫أتعلمين أن "أمازون" أقامت مقرًّا جديدًا هناك؟‬

96
00:05:06,597 --> 00:05:07,890
‫حقًا؟‬

97
00:05:07,974 --> 00:05:10,643
‫لا. لكنهم فكروا في الأمر بجدية.‬

98
00:05:11,311 --> 00:05:12,854
‫أنت و"إرين" ستحبان المكان.‬

99
00:05:13,229 --> 00:05:14,689
‫سنتعلم ركوب الخيل.‬

100
00:05:15,148 --> 00:05:16,607
‫سيكون عامًا جيدًا.‬

101
00:05:18,318 --> 00:05:20,194
‫وفي هذا الوقت نفسه من العام المقبل...‬

102
00:05:21,195 --> 00:05:23,114
‫قد يصير لدينا جنود على القمر.‬

103
00:05:26,200 --> 00:05:30,371
‫"بعد عام"‬

104
00:05:31,372 --> 00:05:33,708
‫"فطائر صواريخ"‬

105
00:05:37,503 --> 00:05:38,880
‫"(وايلد هورس)، (كولورادو)"‬

106
00:05:38,963 --> 00:05:40,131
‫إطلاق مهم اليوم، صحيح؟‬

107
00:05:41,591 --> 00:05:42,508
‫إطلاق؟‬

108
00:05:42,925 --> 00:05:44,052
‫في القاعدة الجديدة.‬

109
00:05:45,261 --> 00:05:46,137
‫أي قاعدة؟‬

110
00:05:46,554 --> 00:05:48,264
‫صحيح. إنه سر.‬

111
00:05:48,681 --> 00:05:50,683
‫إن أخبرتني، فسيكون عليك قتلي، صحيح؟‬

112
00:06:25,968 --> 00:06:27,428
‫"ممنوع الدخول، ملكية خاصة،‬
‫ممنوع دخول العامة، ينتهي الطريق هنا"‬

113
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
‫"عد أدراجك"‬

114
00:07:19,188 --> 00:07:20,857
‫- أنتما!‬
‫- سيدي.‬

115
00:07:20,940 --> 00:07:21,899
‫ثمة رجل في الصندوق.‬

116
00:07:21,983 --> 00:07:23,943
‫- احبساه لما بعد الإطلاق.‬
‫- عُلم يا سيدي.‬

117
00:07:26,028 --> 00:07:27,321
‫لم هذا يا صاح؟‬

118
00:07:47,300 --> 00:07:50,887
‫"الجنرال (مارك ر. نايرد)"‬

119
00:07:50,970 --> 00:07:52,972
‫بعدها تقول، "ارمش بعينيك..." ‬

120
00:07:53,598 --> 00:07:55,224
‫- إطلاق مهم اليوم يا سيدي.‬
‫- نعم.‬

121
00:07:55,308 --> 00:07:57,477
‫سيصل وفد الكونغرس وقت الغداء.‬

122
00:07:57,560 --> 00:08:00,104
‫عليك إلقاء خطاب لـ10 دقائق‬
‫في المدرسة الثانوية.‬

123
00:08:00,188 --> 00:08:03,316
‫لا تقلق. لدينا طيار مروحيات جديد.‬
‫سنوصلك ونعيدك بسرعة.‬

124
00:08:03,733 --> 00:08:05,193
‫والإطلاق في الساعة الـ5‬

125
00:08:05,276 --> 00:08:07,820
‫سيُبث مباشرة على الساحل الشرقي.‬

126
00:08:07,904 --> 00:08:09,989
‫يومك ليس حافلًا، يمكنك التمرّن،‬

127
00:08:10,072 --> 00:08:12,783
‫ويفيد التقويم بأنّه يوم تمرين الساقين.‬

128
00:08:15,495 --> 00:08:16,412
‫د. "مالوري".‬

129
00:08:19,248 --> 00:08:20,750
‫د. "مالوري" ينتظرك. ‬

130
00:08:21,167 --> 00:08:22,460
‫أجل، هذا صحيح.‬

131
00:08:22,543 --> 00:08:24,879
‫- طلب منّي ألا أخبرك.‬
‫- شكرًا لك يا "براد".‬

132
00:08:26,547 --> 00:08:28,758
‫علينا إلغاء الإطلاق.‬

133
00:08:28,841 --> 00:08:29,759
‫لا.‬

134
00:08:29,842 --> 00:08:31,302
‫السيناتور "شوغلر" و"بيتوسي"‬

135
00:08:31,385 --> 00:08:33,471
‫والنائبة الشابة الغاضبة قادمون.‬

136
00:08:33,554 --> 00:08:35,932
‫يجب أن يروا نجاحًا حتى نحافظ على تمويلنا.‬

137
00:08:36,557 --> 00:08:38,058
‫فكرتي عن النجاح‬

138
00:08:38,142 --> 00:08:41,938
‫ليست رؤية قطعة تقنية ثمنها 6 مليارات دولار‬

139
00:08:42,020 --> 00:08:44,023
‫تتحطم فوق "دنفر".‬

140
00:08:44,106 --> 00:08:45,483
‫هذا لن يحدث.‬

141
00:08:45,566 --> 00:08:47,818
‫اسمعني، لا أحب استخدام سلطتي،‬

142
00:08:47,902 --> 00:08:50,905
‫لكنني آمرك بتأجيل الإطلاق.‬

143
00:08:50,988 --> 00:08:51,822
‫اتفقنا؟‬

144
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
‫الجو رطب جدًا.‬

145
00:08:54,242 --> 00:08:56,827
‫نفضّل الإطلاق في بيئة أقل تأيّنًا.‬

146
00:08:56,911 --> 00:08:59,205
‫أنت مستشار مدني.‬

147
00:08:59,288 --> 00:09:01,207
‫المخاطر موجودة دائمًا.‬

148
00:09:01,290 --> 00:09:04,126
‫والظروف لا تكون مثالية أبدًا.‬

149
00:09:04,210 --> 00:09:06,128
‫يُفترض أن تكون مثالية غدًا.‬

150
00:09:06,212 --> 00:09:08,297
‫سيعود الوفد إلى "واشنطن" غدًا.‬

151
00:09:08,381 --> 00:09:11,092
‫- "مارك"، حين وظّفتك...‬
‫- أنا من وظّفك.‬

152
00:09:11,175 --> 00:09:15,763
‫شعرت أن أفضل مزاياك‬
‫هي الإصغاء للنصيحة الجيدة.‬

153
00:09:15,846 --> 00:09:17,014
‫إن فقدت هذه المزية،‬

154
00:09:17,098 --> 00:09:18,933
‫فقد نضطر إلى توظيف غيرك.‬

155
00:09:19,350 --> 00:09:22,103
‫نيابة عن من تتحدث بصيغة الجمع؟‬

156
00:09:22,186 --> 00:09:24,063
‫يتخطى هذا رتبتك.‬

157
00:09:24,146 --> 00:09:26,274
‫لا شيء يتخطى رتبتي في هذه القاعدة.‬

158
00:09:26,357 --> 00:09:28,401
‫فقط أرجئ الإطلاق يا عزيزي.‬

159
00:09:28,484 --> 00:09:29,360
‫لا.‬

160
00:09:36,200 --> 00:09:37,577
‫سمعت أن لا إطلاق اليوم.‬

161
00:09:37,660 --> 00:09:38,869
‫لا يزال الإطلاق جاريًا.‬

162
00:09:39,620 --> 00:09:41,163
‫سأُضطر إلى إخبار عالمة الأحياء.‬

163
00:09:41,247 --> 00:09:42,206
‫- ماذا؟‬
‫- عليها جمع‬

164
00:09:42,290 --> 00:09:45,042
‫السحالي المهددة بالانقراض‬
‫ضمن 550 مترًا حول منصة الإطلاق.‬

165
00:09:45,126 --> 00:09:47,712
‫أوقفتها إذ قال "مالوري"‬
‫إن عملية الإطلاق قد ألغيت.‬

166
00:09:47,795 --> 00:09:50,464
‫لا. لا أحد يلغي أي شيء عداي.‬

167
00:09:51,257 --> 00:09:52,466
‫فهمت يا سيدي.‬

168
00:09:56,721 --> 00:09:57,680
‫مرحبًا يا "يوري".‬

169
00:09:59,599 --> 00:10:00,933
‫"يوري" في الداخل.‬

170
00:10:01,017 --> 00:10:02,893
‫- أعرف.‬
‫- طلب منّي ألا أخبرك.‬

171
00:10:03,477 --> 00:10:04,478
‫شكرًا لك يا "براد".‬

172
00:10:05,646 --> 00:10:06,981
‫هل لديك معطّر فم؟‬

173
00:10:07,064 --> 00:10:08,316
‫ماذا تفعل هنا؟‬

174
00:10:08,733 --> 00:10:10,359
‫سمعت أن عملية الإطلاق قد أُلغيت.‬

175
00:10:10,443 --> 00:10:12,236
‫هذا ليس دقيقًا يا "يوري".‬

176
00:10:12,320 --> 00:10:14,572
‫ادعني "بوبي". هذا مطمئن أكثر.‬

177
00:10:15,031 --> 00:10:16,741
‫أيمكنني رؤية المواصفات التقنية‬

178
00:10:16,824 --> 00:10:19,118
‫لمضخة وقود "إبسيلون"؟‬

179
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
‫لم قد تحتاج إلى رؤية ذلك؟‬

180
00:10:21,579 --> 00:10:24,832
‫بصفتي مراقبًا من دولة شريكة‬
‫في محطة الفضاء الدولية أريد...‬

181
00:10:24,915 --> 00:10:25,791
‫مراقبتها فحسب.‬

182
00:10:26,584 --> 00:10:28,836
‫حسنًا، هذا غريب.‬

183
00:10:29,211 --> 00:10:33,633
‫يريد رئيسك تعاونًا وثيقًا وعلاقات جيدة‬
‫بين "الولايات المتحدة" و"روسيا".‬

184
00:10:34,383 --> 00:10:36,427
‫بربك. لسنا "الصين".‬

185
00:10:37,261 --> 00:10:40,848
‫أنا متأكد من أنه حين يريدني الرئيس‬
‫أن أريك شيئًا، فسيخبرني.‬

186
00:10:41,265 --> 00:10:42,141
‫حسنًا.‬

187
00:10:42,642 --> 00:10:44,560
‫انتظر رسالة نصية من الهاتف الآمن.‬

188
00:10:44,644 --> 00:10:46,437
‫كيف تعرف بأمر الهاتف الآمن؟‬

189
00:10:46,937 --> 00:10:48,522
‫لا أعرف بأمر الهاتف الآمن.‬

190
00:10:48,606 --> 00:10:50,691
‫- قلت لتوك "هاتف آمن".‬
‫- لا، لم أفعل.‬

191
00:10:50,775 --> 00:10:52,568
‫- بل فعلت. قلت هاتف آمن.‬
‫- لم أفعل.‬

192
00:10:52,652 --> 00:10:53,569
‫قلت ذلك للتو.‬

193
00:10:53,653 --> 00:10:54,904
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- بلى.‬

194
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
‫معطر الفم.‬

195
00:10:56,906 --> 00:10:57,782
‫ها هو.‬

196
00:11:01,452 --> 00:11:04,121
‫لا أعرف لكنهم أخبروني…‬

197
00:11:04,205 --> 00:11:06,749
‫لا أعرف لكنهم أخبروني…‬

198
00:11:06,832 --> 00:11:09,251
‫أن الفضاء الخارجي بارد جدًا.‬

199
00:11:09,335 --> 00:11:11,837
‫أن الفضاء الخارجي بارد جدًا.‬

200
00:11:15,966 --> 00:11:18,469
‫"أر (بوبي) التقنية التي يريدها. الرئيس"‬

201
00:11:20,680 --> 00:11:22,348
‫"تحذير، منطقة محظورة‬
‫(بيرت ميلوز)، مسؤول التواصل"‬

202
00:11:22,890 --> 00:11:23,766
‫مرحبًا.‬

203
00:11:24,642 --> 00:11:27,103
‫- جنرال "نايرد".‬
‫- قد نلغي إطلاق "إبسيلون".‬

204
00:11:27,186 --> 00:11:29,355
‫- هل صاروخ "يلو جاكيت" جاهز؟‬
‫- أشك في ذلك.‬

205
00:11:29,438 --> 00:11:32,149
‫بحق السماء!‬
‫ثمنها مليارات الدولارات ومتأخرة 6 أشهر.‬

206
00:11:32,233 --> 00:11:33,859
‫أنت محق. ينبغي أن نرى شيئًا.‬

207
00:11:33,943 --> 00:11:35,861
‫- أنت محق. لنتحرك.‬
‫- سأجري اتصالًا.‬

208
00:11:38,280 --> 00:11:39,949
‫- هل تركض؟‬
‫- لا. جارني.‬

209
00:11:40,032 --> 00:11:41,784
‫هل سيكون "يلو جاكيت" مثيرًا للإعجاب؟‬

210
00:11:41,867 --> 00:11:44,995
‫أول صاروخ مضاد‬
‫للصواريخ المضادة للأقمار الاصطناعية؟‬

211
00:11:45,079 --> 00:11:46,330
‫هذا مثير للإعجاب في نظري.‬

212
00:11:50,876 --> 00:11:52,169
‫يبدو جيدًا.‬

213
00:11:52,545 --> 00:11:53,671
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

214
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
‫أنيق جدًا. تعجبني الزعانف الصفراء.‬

215
00:11:56,841 --> 00:11:59,635
‫ألدينا ما يكفي منها‬
‫لإجراء إطلاق اختباري لاحقًا أيضًا؟‬

216
00:12:00,010 --> 00:12:00,970
‫نعم يا سيدي.‬

217
00:12:01,679 --> 00:12:03,180
‫حسنًا، لنفعل هذا.‬

218
00:12:04,390 --> 00:12:06,100
‫- أطلقه.‬
‫- عُلم. سنطلقه.‬

219
00:12:23,284 --> 00:12:24,702
‫حسنًا ، هذا ليس جاهزًا.‬

220
00:12:25,411 --> 00:12:27,204
‫- كم كلّف ذلك النموذج الأولي؟‬
‫- 4.‬

221
00:12:27,288 --> 00:12:28,706
‫- ملايين؟‬
‫- بل مدارس إعدادية.‬

222
00:12:29,331 --> 00:12:32,001
‫- كلّف ميزانية إنشاء 4 مدارس إعدادية جديدة.‬
‫- تبًا!‬

223
00:12:32,501 --> 00:12:34,003
‫- أنت تركض فعلًا.‬
‫- جارني.‬

224
00:12:35,755 --> 00:12:37,715
‫سمعت أننا سنطلق "يلو جاكيت" اليوم؟‬

225
00:12:37,798 --> 00:12:39,133
‫لا.‬

226
00:12:39,216 --> 00:12:41,343
‫آسف يا "شيلا". عليك صيد تلك السحالي.‬

227
00:12:42,178 --> 00:12:43,179
‫مرحبًا.‬

228
00:12:45,097 --> 00:12:46,265
‫"توني" اللعين بالداخل.‬

229
00:12:49,518 --> 00:12:51,270
‫- صباح الخير يا جنرال.‬
‫- صباح الخير.‬

230
00:12:51,353 --> 00:12:53,481
‫معي تغريدتك لليوم لتراجعها،‬

231
00:12:53,564 --> 00:12:56,484
‫وأظن أنها ستعجبك. ستغرم بها. اقرأ.‬

232
00:13:00,070 --> 00:13:01,489
‫لا أفهمها.‬

233
00:13:02,198 --> 00:13:03,365
‫ولا جزءًا منها؟‬

234
00:13:04,033 --> 00:13:04,909
‫حسنًا.‬

235
00:13:05,576 --> 00:13:06,410
‫حسنًا.‬

236
00:13:06,494 --> 00:13:09,038
‫- تعلم أنه صدر فيلم "ستار وورز" جديد.‬
‫- أجل.‬

237
00:13:09,121 --> 00:13:11,874
‫ومطعم "ويندي"يقدم برغرًا جديدًا‬
‫بلحم شبه مطهو...‬

238
00:13:11,957 --> 00:13:16,086
‫ما أعنيه هو أنه إن كان لديّ سيف ضوئي،‬
‫لتمكّنت من طهو...‬

239
00:13:16,921 --> 00:13:18,047
‫هذا البرغر بشكل أفضل.‬

240
00:13:18,130 --> 00:13:20,090
‫هكذا. لم تفهمها سريعًا، لكنك فهمتها.‬

241
00:13:20,174 --> 00:13:21,467
‫ما علاقة هذا بالمهمة؟‬

242
00:13:21,550 --> 00:13:22,843
‫لها علاقة بالثقافة.‬

243
00:13:22,927 --> 00:13:27,264
‫لا أفهم علاقة التذمر حيال برغر‬
‫بالثقافة العامة.‬

244
00:13:27,723 --> 00:13:30,309
‫هل تفهم ما هو على المحك هنا؟‬

245
00:13:30,392 --> 00:13:32,228
‫أحاول وضع جنود على القمر.‬

246
00:13:32,728 --> 00:13:34,063
‫جنود على القمر.‬

247
00:13:34,146 --> 00:13:36,148
‫سيف ليزر هو لعبة طفل.‬

248
00:13:36,232 --> 00:13:37,650
‫إنه سيف ضوئي.‬

249
00:13:37,733 --> 00:13:39,777
‫هل سمعت ما قلته؟ سيف ليزر.‬

250
00:13:39,860 --> 00:13:41,028
‫حسنًا. انتهى اجتماعنا.‬

251
00:13:41,111 --> 00:13:43,197
‫- أنت لا تفهم لأنك عجوز.‬
‫- حسنًا.‬

252
00:13:43,280 --> 00:13:46,242
‫تحصل على إعجابات‬
‫بالسخرية من حسابات "تويتر"‬

253
00:13:46,325 --> 00:13:48,619
‫- لمطاعم الوجبات السريعة الوقحة.‬
‫- الوقحة.‬

254
00:13:48,702 --> 00:13:51,121
‫لا أعرف لم أشرح لك نظرية النقد الزاعق.‬

255
00:13:51,205 --> 00:13:53,415
‫في كل مرة أشرح لك أمرًا،‬
‫أشعر بأنّك لا تستوعبه.‬

256
00:13:53,499 --> 00:13:54,834
‫ما رأيك في هذه الوقاحة؟‬

257
00:13:54,917 --> 00:13:56,502
‫- أنت مطرود.‬
‫- ماذا؟‬

258
00:13:56,585 --> 00:13:58,838
‫لم نعد نحتاج إلى خدماتك في قوة الفضاء.‬

259
00:13:59,255 --> 00:14:00,840
‫أتطردني لكتابتي تغريدة مثالية؟‬

260
00:14:00,923 --> 00:14:03,592
‫ألهذا تطردني؟ حسنًا. أتدري؟‬

261
00:14:03,676 --> 00:14:05,469
‫ابتهج بالـ3 آلاف مهندس المتابعين لك‬

262
00:14:05,553 --> 00:14:07,096
‫إذ لا أمل فيك.‬

263
00:14:10,933 --> 00:14:12,142
‫- "براد".‬
‫- نعم يا سيدي.‬

264
00:14:12,226 --> 00:14:15,187
‫هلا تحرص على احتجاز "توني"‬
‫إلى ما بعد الإطلاق‬

265
00:14:15,271 --> 00:14:16,730
‫حتى لا ينشر أي تغريدات مسيئة.‬

266
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
‫- فهمت.‬
‫- أشكرك.‬

267
00:14:18,816 --> 00:14:19,984
‫خذ الهاتف.‬

268
00:14:21,902 --> 00:14:23,571
‫هل أنتما جادان؟ توقفا...‬

269
00:14:23,654 --> 00:14:26,115
‫"سيري"، انشري التغريدة.‬

270
00:14:34,623 --> 00:14:35,583
‫أمسكت بك.‬

271
00:14:38,460 --> 00:14:39,962
‫ألا تظنين أن ارتفاعنا منخفض؟‬

272
00:14:40,462 --> 00:14:41,422
‫أطير بأمان يا سيدي.‬

273
00:14:42,590 --> 00:14:44,091
‫لكن يمكنني الارتفاع إن أردت.‬

274
00:14:44,592 --> 00:14:45,968
‫حسب رغبتك.‬

275
00:14:54,143 --> 00:14:56,645
‫أنت مؤهل لقيادة طائرات "إف 35"،‬
‫أليس كذلك يا سيدي؟‬

276
00:14:58,397 --> 00:15:03,694
‫نعم، أعتقد أنني قدت كل طائرات طراز "إف"‬
‫بدءًا من "تومكات" وحتى "إف 117 نايتهوك".‬

277
00:15:03,777 --> 00:15:04,945
‫هذا رائع يا سيدي.‬

278
00:15:07,990 --> 00:15:08,991
‫ما اسمك؟‬

279
00:15:09,074 --> 00:15:10,534
‫النقيب "أنجيلا آلي" يا سيدي.‬

280
00:15:10,618 --> 00:15:11,660
‫فيلق ضباط الاحتياط؟‬

281
00:15:11,744 --> 00:15:13,537
‫ضابطة متطوعة. جندية سابقة.‬

282
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
‫عُيّنت في الدرجة الأولى.‬

283
00:15:15,623 --> 00:15:17,333
‫من القوات الجوية أم قوة الفضاء؟ ‬

284
00:15:17,416 --> 00:15:18,459
‫قوة الفضاء يا سيدي.‬

285
00:15:18,834 --> 00:15:20,586
‫ألا تحبين استخدام لقبك كاملًا؟‬

286
00:15:21,211 --> 00:15:22,212
‫آسفة يا سيدي.‬

287
00:15:22,296 --> 00:15:23,714
‫جندية فضاء من الدرجة الأولى.‬

288
00:15:23,797 --> 00:15:25,174
‫لا داعي للخجل.‬

289
00:15:25,591 --> 00:15:28,302
‫لدى القوات الجوية جنود جو.‬
‫ولدى قوة الفضاء جنود فضاء.‬

290
00:15:28,886 --> 00:15:30,971
‫لا شيء محرج أو مضحك في هذا.‬

291
00:15:32,514 --> 00:15:33,349
‫أجل يا سيدي.‬

292
00:15:34,558 --> 00:15:37,811
‫الأرض هي الكوكب الوحيد في كوننا‬

293
00:15:37,895 --> 00:15:40,272
‫الذي نعرف يقينًا أنّه قابل للحياة.‬

294
00:15:41,106 --> 00:15:42,650
‫قبل 50 عامًا،‬

295
00:15:42,733 --> 00:15:46,445
‫هبط الأمريكيون على سطح القمر‬
‫والتقطوا تلك الصورة.‬

296
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
‫هذا رائع، صحيح؟‬

297
00:15:49,490 --> 00:15:50,658
‫أتعرفون يا أولاد؟‬

298
00:15:51,533 --> 00:15:52,660
‫سنعود.‬

299
00:15:53,118 --> 00:15:54,620
‫ليس من أجل العلم هذه المرة.‬

300
00:15:54,703 --> 00:15:56,330
‫ولا لجمع بعض الصخور.‬

301
00:15:56,413 --> 00:15:57,498
‫لكن لاحتلاله.‬

302
00:15:57,581 --> 00:15:59,333
‫جنود على القمر.‬

303
00:16:01,502 --> 00:16:02,544
‫جنود على القمر.‬

304
00:16:03,212 --> 00:16:06,715
‫ورغم أن هذه ستكون مهمة عالمية ‬

305
00:16:06,799 --> 00:16:10,761
‫مُسخّر لها أفضل وأذكى العقول‬
‫من جميع أنحاء العالم،‬

306
00:16:11,553 --> 00:16:14,348
‫فاطمئنوا أنهم سيكونون جنودًا أمريكيين.‬

307
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
‫جنودًا أمريكيين مرتدين لعتادهم.‬

308
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
‫لا أعرف أين سيكون العتاد مصنوعًا.‬

309
00:16:22,272 --> 00:16:24,066
‫ربما في "المكسيك". ربما "البرتغال".‬

310
00:16:24,149 --> 00:16:25,776
‫نتلقى حاليًا عروضًا.‬

311
00:16:25,859 --> 00:16:27,486
‫لكن هناك شيء واحد مؤكد.‬

312
00:16:27,861 --> 00:16:29,989
‫سنكون من نرتدي ذلك العتاد.‬

313
00:16:30,072 --> 00:16:30,990
‫طلاب آخر سنة.‬

314
00:16:31,407 --> 00:16:35,953
‫إن تطوعتم لـ4 سنوات كعساكر فضاء،‬

315
00:16:36,537 --> 00:16:40,207
‫فستجنون ما يقارب الـ35 ألف دولار للجامعة.‬

316
00:16:40,290 --> 00:16:43,794
‫لا يمكنني وصف هذا إلا بكونه صفقة جيدة جدًا.‬

317
00:16:44,753 --> 00:16:45,879
‫إذًا ماذا ستفعلون؟‬

318
00:16:46,255 --> 00:16:47,256
‫هل ستجلسون مكانكم‬

319
00:16:47,673 --> 00:16:49,550
‫كحمقى لا حول لهم؟‬

320
00:16:50,718 --> 00:16:52,177
‫أم ستنضمون إلى قوة الفضاء‬

321
00:16:52,970 --> 00:16:54,179
‫وترفعون سقف أحلامكم؟‬

322
00:16:56,140 --> 00:16:56,974
‫شكرًا لكم.‬

323
00:16:59,143 --> 00:17:00,185
‫شكرًا.‬

324
00:17:01,937 --> 00:17:02,938
‫نعم.‬

325
00:17:04,189 --> 00:17:06,191
‫شكرًا. شكرًا لمجيئكم.‬

326
00:17:06,817 --> 00:17:08,819
‫- سنلتحق يا جنرال.‬
‫- أراكم على القمر.‬

327
00:17:09,278 --> 00:17:10,570
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا فتاتي.‬

328
00:17:10,654 --> 00:17:12,740
‫أحتاج إلى 100 دولار.‬

329
00:17:13,073 --> 00:17:15,576
‫سيصحبني "بوبي" إلى الصحراء‬
‫لحضور حفل موسيقي.‬

330
00:17:15,659 --> 00:17:17,994
‫قطعًا لا. مرحبًا.‬

331
00:17:18,078 --> 00:17:20,289
‫أبي، لا بأس. أعطني المال فحسب.‬

332
00:17:20,372 --> 00:17:21,248
‫لا.‬

333
00:17:21,749 --> 00:17:22,624
‫وداعًا.‬

334
00:17:22,708 --> 00:17:24,460
‫لكنك تعرف "بوبي". تعمل معه.‬

335
00:17:24,542 --> 00:17:26,252
‫أعرفه؟ "بوبي" من؟‬

336
00:17:26,336 --> 00:17:27,588
‫"بوبي تيلاتوفيتش".‬

337
00:17:27,671 --> 00:17:28,881
‫"يوري"؟‬

338
00:17:28,964 --> 00:17:31,759
‫هذا هو "بوبي" الذي تواعدينه؟‬
‫إنه أكبر منك بـ10 سنوات.‬

339
00:17:31,842 --> 00:17:33,177
‫بربك يا "إرين".‬

340
00:17:33,260 --> 00:17:34,636
‫مرحبًا. طاب يومك.‬

341
00:17:34,720 --> 00:17:35,554
‫إنه لطيف للغاية.‬

342
00:17:35,637 --> 00:17:38,057
‫لا، ليس كذلك. إنه رجل سيئ جدًا.‬

343
00:17:38,140 --> 00:17:40,726
‫حسنًا، لم أقترح الانتقال‬
‫إلى هذا المكان القذر.‬

344
00:17:40,809 --> 00:17:43,812
‫إياك ووصف هذه البلدة بالقذارة.‬
‫إنها بلدة رائعة جدًا.‬

345
00:17:44,188 --> 00:17:47,357
‫سأذهب بإذنك أو من دونه،‬
‫وإن لم يكن لديّ مال،‬

346
00:17:47,441 --> 00:17:49,568
‫سأتّكل على "بوبي" بالكامل.‬

347
00:17:50,110 --> 00:17:52,029
‫وسأُضطر إلى فعل كل ما يطلبه منّي.‬

348
00:17:52,654 --> 00:17:54,907
‫لا تحاولي التحايل عليّ بهذه الطريقة.‬
‫لن تنجح.‬

349
00:17:58,368 --> 00:17:59,620
‫سأناقش الأمر مع أمك.‬

350
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
‫شكرًا لك يا جنرال.‬

351
00:18:03,123 --> 00:18:03,957
‫مرحبًا.‬

352
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
‫كيف حالك؟‬

353
00:18:32,611 --> 00:18:33,529
‫بخير.‬

354
00:18:33,987 --> 00:18:34,863
‫أجل.‬

355
00:18:35,489 --> 00:18:37,741
‫- هل تأكلين جيدًا؟‬
‫- نعم.‬

356
00:18:37,825 --> 00:18:40,035
‫يسمحون لي بزارعة الفجل في صندوق نافذة،‬

357
00:18:40,119 --> 00:18:42,246
‫ويمكنني تناوله متى شئت.‬

358
00:18:42,663 --> 00:18:43,580
‫- جميل.‬
‫- أجل.‬

359
00:18:43,664 --> 00:18:45,290
‫وهناك حارسة تُدعى "لويز"،‬

360
00:18:45,374 --> 00:18:47,501
‫تقدم لي بعض الطعام أحيانًا.‬

361
00:18:48,752 --> 00:18:50,504
‫حسنًا... تبدين رائعة.‬

362
00:18:55,342 --> 00:18:57,386
‫أشتاق إليك. كثيرًا.‬

363
00:18:58,971 --> 00:19:01,807
‫"مارك"، سأبقى هنا لفترة طويلة.‬

364
00:19:02,224 --> 00:19:03,725
‫لذا إن احتجت إلى...‬

365
00:19:04,810 --> 00:19:05,978
‫رفقة...‬

366
00:19:06,061 --> 00:19:07,980
‫لا.‬

367
00:19:09,064 --> 00:19:10,691
‫لا. أنا زوجك.‬

368
00:19:11,191 --> 00:19:13,277
‫أجل، لكنني سأتفهّم إن...‬

369
00:19:13,360 --> 00:19:15,696
‫محال. لا تناقشي هذا الموضوع مجددًا.‬

370
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
‫أرجوك.‬

371
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
‫كيف حال "إرين"؟‬

372
00:19:21,702 --> 00:19:24,788
‫تريد "إرين" حضور حفل موسيقي‬
‫في الصحراء نهاية هذا الأسبوع‬

373
00:19:24,872 --> 00:19:26,123
‫مع رجل روسي أكبر منها‬

374
00:19:26,206 --> 00:19:28,167
‫أعتقد أنّه يستغلّها للحصول على المعلومات.‬

375
00:19:28,667 --> 00:19:30,919
‫سن الـ18 هو لارتكاب الأخطاء ‬

376
00:19:31,003 --> 00:19:32,504
‫واكتشاف الذات.‬

377
00:19:32,588 --> 00:19:34,006
‫أتعتقدين أن عليّ تركها تذهب؟‬

378
00:19:34,089 --> 00:19:36,049
‫لا أعرف كيف يمكنك منعها.‬

379
00:19:37,301 --> 00:19:40,596
‫تقول "لويز" إن لم تستطع‬
‫فعل أي شيء حيال موقف ما،‬

380
00:19:40,679 --> 00:19:42,973
‫فيمكنك التغاضي عن ذلك‬
‫وترك الأمور تأخذ مجراها.‬

381
00:19:45,225 --> 00:19:46,518
‫تبدو "لويز" صديقة جيدة.‬

382
00:19:46,602 --> 00:19:47,436
‫حسنًا...‬

383
00:19:56,028 --> 00:19:57,487
‫تبًا! سأتأخر.‬

384
00:19:58,071 --> 00:19:59,907
‫أنزليني إلى جانب المتجر من فضلك.‬

385
00:20:00,908 --> 00:20:02,284
‫لا يمكنني فعل ذلك، سيدي.‬

386
00:20:02,367 --> 00:20:04,286
‫يجب أن أهبط على المنصة المعينة.‬

387
00:20:04,369 --> 00:20:06,914
‫آمرك بفعل ذلك، لذا يمكنك فعله.‬

388
00:20:07,331 --> 00:20:10,042
‫ينتظرني وفد من الكونغرس هناك.‬

389
00:20:11,251 --> 00:20:12,544
‫بقي 92 مترًا يا سيدي.‬

390
00:20:12,628 --> 00:20:14,713
‫وأنا متأكدة أنّك ستبلي حسنًا مع الوفد،‬

391
00:20:14,796 --> 00:20:16,048
‫حتى لو تأخرت لدقيقة.‬

392
00:20:24,473 --> 00:20:25,724
‫أنت في ورطة أيتها النقيب.‬

393
00:20:26,099 --> 00:20:27,100
‫ورطة كبيرة.‬

394
00:20:39,112 --> 00:20:40,864
‫حضرة الجنرال؟ أريد التحدث إليك.‬

395
00:20:40,948 --> 00:20:42,908
‫- تأخرت على اجتماع.‬
‫- راجعت الأرقام،‬

396
00:20:42,991 --> 00:20:45,202
‫ولا يمكن وضع صالة البولينغ‬
‫تحت مسرّع الجزيئات‬

397
00:20:45,285 --> 00:20:47,079
‫إلا إذا كانت صالة البولينغ منحنية،‬

398
00:20:47,162 --> 00:20:49,289
‫- ولا أعرف كيف يمكن فعل ذلك.‬
‫- أنجزي الأمر.‬

399
00:20:49,373 --> 00:20:53,043
‫- أثق بك تمامًا يا سيدتي. ‬
‫- حسنًا، أُدعى "كيلي".‬

400
00:20:56,296 --> 00:20:58,006
‫"قوة الفضاء، صالة طعام المدراء"‬

401
00:21:01,843 --> 00:21:03,553
‫- يسرني انضمامك إلينا.‬
‫- أعتذر.‬

402
00:21:03,637 --> 00:21:05,013
‫واجهت مشكلة في المروحية.‬

403
00:21:06,056 --> 00:21:07,349
‫إذًا ، ما الشهي هنا؟‬

404
00:21:07,766 --> 00:21:09,601
‫أنصح بالتونة.‬

405
00:21:10,018 --> 00:21:11,061
‫سوشي؟‬

406
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
‫كم يدفع دافعي الضرائب لإحضار هذا بالطائرة؟‬

407
00:21:13,814 --> 00:21:14,773
‫شطيرة تونة.‬

408
00:21:16,191 --> 00:21:17,985
‫كنت أعرف ذلك. كانت دعابة.‬

409
00:21:18,068 --> 00:21:19,069
‫وهي جيدة.‬

410
00:21:19,486 --> 00:21:20,904
‫لكن يشوبها بعض الحقيقة.‬

411
00:21:20,988 --> 00:21:25,075
‫أخبرنا "كيك غراباستون" رئيس القوات الجوية‬
‫سرًا أن هذه القاعدة كانت هدرًا للمال.‬

412
00:21:25,158 --> 00:21:28,161
‫سيداتي وسادتي،‬
‫أؤكد لكم أننا ملتزمون بتحقيق هدفنا،‬

413
00:21:28,245 --> 00:21:31,164
‫وسنطلق "إبسيلون" في الساعة الـ5.‬

414
00:21:31,248 --> 00:21:33,375
‫وهي السفينة الفضائية المقاتلة الجديدة؟‬

415
00:21:33,458 --> 00:21:34,334
‫أصبت.‬

416
00:21:34,418 --> 00:21:35,836
‫ما هو تسليحها؟‬

417
00:21:35,919 --> 00:21:37,296
‫مدفع الليزر؟ سلاح نبض؟‬

418
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
‫أعتقد أن هذه أسلحة من "ستار وورز".‬

419
00:21:40,799 --> 00:21:41,633
‫أجل.‬

420
00:21:42,050 --> 00:21:45,721
‫لكن لو كان لديّ مدفع بالليزر،‬

421
00:21:45,804 --> 00:21:48,890
‫كنت غالبًا لأستخدمه لطهو برغر مطعم "ويندي".‬

422
00:21:56,481 --> 00:21:59,693
‫سفينة "إبسيلون" مجهّزة بنظام شل حركة.‬

423
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
‫- بمعنى؟‬
‫ - بوسعها إطلاق شبكة معدنية،‬

424
00:22:02,946 --> 00:22:06,074
‫ونأمل أن نتمكن من جعل هذه الشبكة‬

425
00:22:06,158 --> 00:22:08,035
‫تتشابك مع أقمار العدو.‬

426
00:22:08,118 --> 00:22:09,077
‫مفجّرة إياها؟‬

427
00:22:09,953 --> 00:22:11,079
‫معيقة إياها.‬

428
00:22:11,747 --> 00:22:15,250
‫يُستحسن أن يكون هذا إطلاقًا مثاليًا.‬

429
00:22:15,334 --> 00:22:16,460
‫6 مليارات دولار لشبكة.‬

430
00:22:16,835 --> 00:22:17,794
‫لا يبدو هذا جيدًا.‬

431
00:22:18,253 --> 00:22:19,254
‫آسف.‬

432
00:22:19,338 --> 00:22:20,213
‫اعذروني.‬

433
00:22:20,297 --> 00:22:22,257
‫يا إلهي! يجب أن أرد.‬

434
00:22:24,634 --> 00:22:25,969
‫أبي، أكل شيء على ما يرام؟‬

435
00:22:26,053 --> 00:22:28,096
‫نعم، لكن أمك هربت مجددًا.‬

436
00:22:28,930 --> 00:22:30,182
‫لا يمكنني رؤيتها. ‬

437
00:22:30,432 --> 00:22:33,977
‫كنت سأركض وراءها، لكن أظن‬
‫أنني أصبت بنوبة قلبية بسيطة صباحًا.‬

438
00:22:34,061 --> 00:22:35,896
‫أشعر بقليل من الفتور.‬

439
00:22:35,979 --> 00:22:38,982
‫حسنًا يا أبي، هل الممرض موجود؟‬
‫أرجوك أعطني إياه.‬

440
00:22:39,066 --> 00:22:41,151
‫إنه في طريقه. سيصل في أيّ لحظة.‬

441
00:22:41,568 --> 00:22:43,737
‫كيف حال زوجتك؟‬

442
00:22:44,321 --> 00:22:46,406
‫كما تعلم، زوجتي في السجن.‬

443
00:22:47,157 --> 00:22:48,909
‫أتعرف ما اضطررت إلى فعله أمس؟‬

444
00:22:48,992 --> 00:22:51,411
‫اضطررت إلى الزحف تحت المنزل لأتفقد تسريبًا.‬

445
00:22:51,495 --> 00:22:52,996
‫لا يا أبي. لا تفعل...‬

446
00:22:53,080 --> 00:22:55,582
‫يوجد من عملهم الزحف تحت المنزل يا أبي.‬

447
00:22:55,665 --> 00:22:58,585
‫زحفت تحته.‬
‫لم أخبر أحدًا، ولم يعرفوا أنني تحته.‬

448
00:22:58,668 --> 00:23:00,379
‫يا إلهي!‬

449
00:23:00,462 --> 00:23:03,423
‫أرجوك يا أبي، لا تزحف تحت المنزل.‬

450
00:23:03,507 --> 00:23:06,259
‫إذًا، كيف حالك؟ كيف حال زوجتك؟‬

451
00:23:07,260 --> 00:23:08,136
‫إنها بخير.‬

452
00:23:08,220 --> 00:23:10,806
‫أجل، أنتما الـ2 ستكوّنان ثنائيًا رائعًا.‬

453
00:23:11,640 --> 00:23:13,058
‫هل الممرض عندك يا أبي؟‬

454
00:23:13,141 --> 00:23:15,268
‫- ماذا تفعل خارج المنزل؟‬
‫- أعطني الممرض.‬

455
00:23:15,352 --> 00:23:17,729
‫- يجب أن تدخل المنزل.‬
‫-أعطني الممرض يا أبي.‬

456
00:23:17,813 --> 00:23:19,189
‫يريد التحدث إليك.‬

457
00:23:19,272 --> 00:23:21,400
‫يا إلهي! لا أعرف ماذا أفعل.‬

458
00:23:21,483 --> 00:23:23,068
‫يجب أن يدخل والدك المستشفى.‬

459
00:23:23,151 --> 00:23:25,612
‫أمك في مكان ما في الشوارع في ثوب النوم.‬

460
00:23:25,695 --> 00:23:26,905
‫أيمكنك أن تأتي لمساعدتي؟‬

461
00:23:26,988 --> 00:23:29,783
‫أتمنى لو أستطيع ذلك يا "جان بابتيست"،‬
‫لكنّ يومي سيئ أيضًا.‬

462
00:23:29,866 --> 00:23:32,536
‫وأرجوك، لا تدع أبي ينزل تحت المنزل ثانية.‬

463
00:23:32,619 --> 00:23:34,621
‫أحاول. تعرف أنه يفعل ما يحلو له.‬

464
00:23:34,704 --> 00:23:35,747
‫- لا!‬
‫- اسأله...‬

465
00:23:35,831 --> 00:23:38,250
‫عليك أن تراقبه. هل تفهم؟‬

466
00:23:38,333 --> 00:23:40,335
‫- نعم، سيد "نايرد".‬
‫- اسأله عن حال زوجته؟‬

467
00:23:40,419 --> 00:23:43,880
‫- كيف حال زوجتك؟‬
‫- يا إلهي! انتظر لحظة يا "جان بابتيست".‬

468
00:23:44,464 --> 00:23:46,508
‫"براد"، أريدك أن توجه القمر الصناعي‬

469
00:23:46,591 --> 00:23:48,802
‫- إلى "ناتلي"، "نيو جيرسي" مجددًا.‬
‫- سأفعل.‬

470
00:23:54,099 --> 00:23:55,892
‫إنها في موقف سيارات "رايت إيد".‬

471
00:23:55,976 --> 00:23:58,728
‫- راسلني حين تقلّها.‬
‫- حسنًا. شكرًا يا سيد "نايرد".‬

472
00:24:01,606 --> 00:24:03,066
‫"قوة الفضاء الأمريكية"‬

473
00:24:03,150 --> 00:24:05,485
‫إنه يفسد الأمر كما توقعت.‬

474
00:24:06,153 --> 00:24:07,863
‫أجل، الوضع كارثي تمامًا.‬

475
00:24:09,489 --> 00:24:10,574
‫إنها المصبغة.‬

476
00:24:10,657 --> 00:24:13,326
‫أجل، لقد ضيّعوا زيي الأبيض العسكري.‬

477
00:24:22,377 --> 00:24:24,004
‫لقد ألغيت الإطلاق.‬

478
00:24:26,756 --> 00:24:27,966
‫"مالوري" بانتظارك.‬

479
00:24:28,049 --> 00:24:29,926
‫- طلب منّي ألا أخبرك.‬
‫- شكرًا يا "براد".‬

480
00:24:30,469 --> 00:24:32,345
‫- لم أقل شيئًا.‬
‫- أحسنت يا "براد".‬

481
00:24:32,429 --> 00:24:33,388
‫شكرًا يا سيدي.‬

482
00:24:34,473 --> 00:24:37,184
‫إنه قرار ثمنه 6 مليارات دولار.‬

483
00:24:37,267 --> 00:24:38,435
‫لا يمكننا المخاطرة.‬

484
00:24:38,518 --> 00:24:40,187
‫هذا كثير بالنسبة إلى عالم،‬

485
00:24:40,270 --> 00:24:42,606
‫لكن في الجيش، نضطر إلى المخاطرة بحيوات.‬

486
00:24:42,939 --> 00:24:44,900
‫بمعدّل 50 ألف دولار سنويًا،‬

487
00:24:44,983 --> 00:24:50,489
‫سيستغرق الأمر 120 ألف سنة‬
‫لجمع 6 مليارات دولار.‬

488
00:24:50,572 --> 00:24:54,618
‫هذا إجمالي دخل حياة كاملة‬

489
00:24:54,701 --> 00:24:56,536
‫لـ3 آلاف شخص.‬

490
00:24:56,620 --> 00:25:01,833
‫كم مرة يمكن لدولة‬
‫إهدار إجمالي الدخل الحياتي‬

491
00:25:01,917 --> 00:25:07,297
‫لآلاف من مواطنيها من دون حدوث كارثة فعلًا؟‬

492
00:25:07,380 --> 00:25:09,508
‫أما زلت منزعجًا بشأن أغطية الأزرار؟‬

493
00:25:10,091 --> 00:25:12,260
‫ألف دولار مقابل غطاء بلاستيكي؟‬

494
00:25:12,344 --> 00:25:13,553
‫هذا جنون.‬

495
00:25:14,179 --> 00:25:16,181
‫أتظن أننا سنكون مستعدين بحلول...‬

496
00:25:16,264 --> 00:25:17,224
‫3.‬

497
00:25:18,058 --> 00:25:19,684
‫- 2.‬
‫- تبًا!‬

498
00:25:19,768 --> 00:25:20,685
‫1.‬

499
00:25:24,231 --> 00:25:25,065
‫آسف.‬

500
00:25:25,148 --> 00:25:27,651
‫كم مرة عليّ الاعتذار؟‬

501
00:25:27,734 --> 00:25:31,321
‫تعال إلى موقع الإطلاق وسنريك.‬

502
00:25:31,404 --> 00:25:33,949
‫الرطوبة المناسبة للإطلاق هي 40 بالمئة.‬

503
00:25:34,032 --> 00:25:36,910
‫اليوم هي 54 بالمئة.‬

504
00:25:36,993 --> 00:25:39,663
‫قد يؤثر هذا على الأكسجة وحرق الوقود.‬

505
00:25:40,747 --> 00:25:43,375
‫كمية الوقود المحسوبة دقيقة جدًا.‬

506
00:25:43,458 --> 00:25:46,962
‫إن لم يكن الوقود كافيًا، فسيعود الصاروخ‬
‫إلى الأرض دون الوصول إلى المدار.‬

507
00:25:47,045 --> 00:25:48,255
‫من أين أنت يا "تشان"؟‬

508
00:25:48,922 --> 00:25:50,840
‫- "أوهايو".‬
‫- في الأصل؟‬

509
00:25:50,924 --> 00:25:52,759
‫ما علاقة هذا...‬

510
00:25:53,134 --> 00:25:56,179
‫هل ترمي إلى أن "تشان" جاسوس صيني؟‬

511
00:25:58,265 --> 00:26:01,268
‫سمعنا رأي السيد "تشان".‬

512
00:26:01,351 --> 00:26:03,144
‫- دكتور.‬
‫- د. "تشان".‬

513
00:26:03,728 --> 00:26:05,272
‫أود سماع رأي آخر.‬

514
00:26:05,689 --> 00:26:08,692
‫ربما شخص مستعد للاختلاف مع الجماعة.‬

515
00:26:09,234 --> 00:26:12,070
‫من يريد إعطائي سببًا وجيهًا للإطلاق اليوم؟‬

516
00:26:13,029 --> 00:26:13,863
‫هل من أحد؟‬

517
00:26:16,283 --> 00:26:18,034
‫كي أتفكّر في الإيجابيات والسلبيات؟‬

518
00:26:18,618 --> 00:26:21,371
‫أليس لديك أي مستقلين في فريقك يا "مالوري"؟‬

519
00:26:21,454 --> 00:26:23,290
‫- أرى أن تطلق.‬
‫- عظيم.‬

520
00:26:23,373 --> 00:26:24,374
‫ومن تكون يا دكتور...‬

521
00:26:24,457 --> 00:26:25,709
‫ادعني "إيدي" فحسب.‬

522
00:26:25,792 --> 00:26:26,960
‫- تبًا!‬
‫- لست دكتورًا.‬

523
00:26:27,043 --> 00:26:28,628
‫شهدت مجموعة من الإطلاقات.‬

524
00:26:28,712 --> 00:26:31,339
‫رائع. إذًا الموافقون على التأجيل‬

525
00:26:31,423 --> 00:26:33,967
‫هم أنا ود."تشان" ود. "سويدبيرغ"‬

526
00:26:34,050 --> 00:26:35,844
‫ود. "بور" ود. "ريفريديش"‬

527
00:26:35,927 --> 00:26:38,179
‫ود. "ياموتو" ود. "لوينستاين"‬

528
00:26:38,263 --> 00:26:40,557
‫ود. "واشنطن" ود. "زيسك".‬

529
00:26:40,974 --> 00:26:43,810
‫وداعما الإطلاق هما أنت و"إيدي".‬

530
00:26:43,893 --> 00:26:45,353
‫هل لديك اسم عائلة يا "إيدي"؟‬

531
00:26:45,437 --> 00:26:46,896
‫لا يهمني ذكره.‬

532
00:26:46,980 --> 00:26:47,981
‫حسنًا.‬

533
00:26:49,190 --> 00:26:50,692
‫ماذا يوجد خلف ظهرك؟‬

534
00:26:51,192 --> 00:26:53,111
‫إنها مظلة يا سيدي.‬

535
00:26:53,194 --> 00:26:55,614
‫هل ظننت أنه  سيف مخفي في عكاز‬
‫أو سيف ساموراي؟‬

536
00:26:56,740 --> 00:26:58,992
‫هل تود فحصها يا سيدي؟‬

537
00:26:59,409 --> 00:27:00,869
‫لا، انتهى اجتماعنا.‬

538
00:27:01,620 --> 00:27:03,330
‫إذًا تم إلغاء عملية الإطلاق؟‬

539
00:27:03,413 --> 00:27:05,665
‫لا يمكنني سماعك بسبب المروحية.‬

540
00:27:06,333 --> 00:27:07,459
‫هذا سخيف.‬

541
00:27:07,542 --> 00:27:09,085
‫إذًا هل سيتم الإطلاق أم لا؟‬

542
00:27:09,169 --> 00:27:10,920
‫لا جدوى إن لم يحدث...‬

543
00:27:11,004 --> 00:27:12,422
‫اعذروني أيها النواب.‬

544
00:27:12,505 --> 00:27:13,340
‫"براد"...‬

545
00:27:14,591 --> 00:27:16,301
‫لا أريد مقاطعات لـ5 دقائق.‬

546
00:27:42,118 --> 00:27:46,247
‫"(أروبا)، (جامايكا)، أريد اصطحابك إلى هناك‬

547
00:27:46,331 --> 00:27:50,251
‫(برمودا)، (باهاما)، هيا يا جميلتي‬

548
00:27:50,335 --> 00:27:54,422
‫(كي لارغو)، (مونتيغو) عزيزتي، لم لا نذهب؟‬

549
00:27:54,506 --> 00:27:59,719
‫(جامايكا) من (فلوريدا)‬

550
00:28:01,471 --> 00:28:04,933
‫هناك مكان يُدعى (كوكومو)‬

551
00:28:05,600 --> 00:28:11,106
‫هذا هو المكان الذي تريد الذهاب إليه‬
‫للابتعاد عن كل شيء‬

552
00:28:13,858 --> 00:28:16,653
‫أجساد مدفونة في الرمال‬

553
00:28:17,821 --> 00:28:21,324
‫مشروبات استوائية تذوب في يدك‬

554
00:28:22,033 --> 00:28:27,580
‫سنغرم ببعضنا على إيقاع فرقة طبول فولاذية‬

555
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
‫في (كوكو)..."‬

556
00:28:59,988 --> 00:29:00,905
‫لقد رحلوا.‬

557
00:29:03,825 --> 00:29:05,869
‫أيها النواب.‬

558
00:29:07,370 --> 00:29:08,872
‫سنباشر بالإطلاق.‬

559
00:29:08,955 --> 00:29:10,665
‫- ماذا؟‬
‫- أراكم الساعة الـ5.‬

560
00:29:10,749 --> 00:29:11,666
‫لكنك...‬

561
00:29:12,333 --> 00:29:14,210
‫"شيلا"؟ أجل.‬

562
00:29:14,294 --> 00:29:16,337
‫حسنًا.‬

563
00:29:17,589 --> 00:29:19,799
‫أرجوك لا تهربي.‬

564
00:29:21,050 --> 00:29:22,886
‫أرجوك، هذا من أجل سلامتك.‬

565
00:29:22,969 --> 00:29:25,472
‫بربك. أحاول إنقاذك.‬

566
00:29:25,555 --> 00:29:26,723
‫اللعنة. عودي إلى هنا.‬

567
00:29:26,806 --> 00:29:30,852
‫بلدنا، أقدم بلد ديمقراطي في العالم،‬

568
00:29:31,436 --> 00:29:33,188
‫وضع رجلًا على سطح القمر.‬

569
00:29:34,063 --> 00:29:37,734
‫ربما كانت تلك أعظم لحظة في تاريخنا وقتها.‬

570
00:29:38,234 --> 00:29:41,696
‫إلى جوار إقرار الدستور‬
‫وإصدار وثيقة الحقوق.‬

571
00:29:42,197 --> 00:29:44,657
‫وطبعًا، فوزنا في الهوكي‬
‫على "الاتحاد السوفييتي".‬

572
00:29:45,074 --> 00:29:47,076
‫اليوم، سنطلق "إبسيلون 6"،‬

573
00:29:47,160 --> 00:29:50,663
‫مجهود تعاوني بين علماء "الولايات المتحدة"‬

574
00:29:50,747 --> 00:29:53,458
‫و"اليابان" و"أوروبا"‬
‫و"تركيا" و"إسرائيل"و"أستراليا"،‬

575
00:29:53,541 --> 00:29:55,293
‫وعدونا القديم، "روسيا".‬

576
00:29:56,252 --> 00:29:59,297
‫وسيقربنا هذا خطوة من العودة إلى القمر،‬

577
00:29:59,380 --> 00:30:01,591
‫ومن هناك إلى "المريخ".‬

578
00:30:02,383 --> 00:30:04,969
‫ستكون هناك عقبات على طول الطريق.‬

579
00:30:05,428 --> 00:30:08,348
‫هناك مخاطر في كل مسعى عظيم. ‬

580
00:30:09,557 --> 00:30:13,770
‫لكن العظمة لم تتحقق قط من دون معاناة.‬

581
00:30:14,354 --> 00:30:15,522
‫وتضحية.‬

582
00:30:17,148 --> 00:30:20,944
‫أنا فخور جدًا بكم جميعًا.‬

583
00:30:21,027 --> 00:30:23,154
‫يا إلهي! إنه متوتر حقًا.‬

584
00:30:24,656 --> 00:30:25,573
‫لذا...‬

585
00:30:26,783 --> 00:30:28,284
‫من دون أي تأخير إضافي،‬

586
00:30:29,828 --> 00:30:30,954
‫بهذا الزر،‬

587
00:30:31,788 --> 00:30:32,956
‫أبدأ إطلاق...‬

588
00:30:33,665 --> 00:30:35,124
‫"إبسيلون 6".‬

589
00:30:42,590 --> 00:30:44,801
‫- أعجبني ذكرك للهوكي.‬
‫- شكرًا لك يا "براد".‬

590
00:31:07,740 --> 00:31:09,158
‫ينبغي أن أنشر تغريدة عن هذا.‬

591
00:31:21,921 --> 00:31:22,881
‫أين ذهب البث؟‬

592
00:31:27,176 --> 00:31:28,887
‫ماذا يجري؟ هل انفجر؟‬

593
00:31:29,429 --> 00:31:30,346
‫ليس بعد.‬

594
00:31:34,225 --> 00:31:35,518
‫"إبسيلون 6" في مداره.‬

595
00:32:01,878 --> 00:32:04,589
‫أجل، على الأرجح سينقلني غدًا‬

596
00:32:04,672 --> 00:32:06,633
‫حين يتسنّى له التفكير في الأمر.‬

597
00:32:07,842 --> 00:32:09,427
‫لكن ماذا كان يفترض أن أفعل؟‬

598
00:32:09,510 --> 00:32:11,679
‫إن هبطت بحوامة في مكان خاطئ،‬

599
00:32:11,763 --> 00:32:13,848
‫فقد تُقطع رأس أحدهم.‬

600
00:32:14,390 --> 00:32:15,600
‫مهلًا لحظة يا أمي.‬

601
00:32:21,773 --> 00:32:25,234
‫"أعتذر عن صياحي في وجهك.‬
‫يسرني وجودك في طاقمنا."‬

602
00:32:38,539 --> 00:32:40,875
‫ثمة أمر واحد لا أفهمه.‬

603
00:32:40,959 --> 00:32:42,877
‫أصبت في أمر الإطلاق،‬

604
00:32:42,961 --> 00:32:45,964
‫لكنك لا تعرف شيئًا عن العلم.‬

605
00:32:49,300 --> 00:32:51,052
‫أظن أنني أعرف القليل عن الناس.‬

606
00:32:52,929 --> 00:32:54,138
‫في موقع الإطلاق،‬

607
00:32:54,764 --> 00:32:56,516
‫كانت هناك غيمتان صغيرتان في السماء.‬

608
00:32:57,058 --> 00:32:58,351
‫كان مع "تشان" مظلة.‬

609
00:32:59,686 --> 00:33:02,397
‫هذا النوع من الأشخاص‬
‫لا يحتمل أي مجازفة إطلاقًا.‬

610
00:33:02,981 --> 00:33:06,401
‫محال أن نعود إلى القمر‬

611
00:33:06,484 --> 00:33:07,777
‫بهذا النوع من التفكير.‬

612
00:33:08,736 --> 00:33:11,114
‫هذه ملاحظة جيدة. أقنعتني.‬

613
00:33:12,115 --> 00:33:13,116
‫نخبك.‬

614
00:33:13,533 --> 00:33:14,617
‫شكرًا لك يا دكتور.‬

615
00:33:18,746 --> 00:33:19,622
‫أتعلم؟‬

616
00:33:20,039 --> 00:33:23,001
‫ينبغي أن يمر "إبسيلون" أمامنا الآن.‬

617
00:33:24,836 --> 00:33:25,837
‫هل تراه؟‬

618
00:33:27,964 --> 00:33:29,882
‫أجل، هناك شرارة.‬

619
00:33:30,967 --> 00:33:31,926
‫جميل.‬

620
00:33:32,010 --> 00:33:32,844
‫عجبًا!‬

621
00:33:36,097 --> 00:33:37,140
‫أراه.‬

622
00:33:37,974 --> 00:33:39,976
‫مهلًا، هل هذه شرارة ثانية؟‬

623
00:33:57,869 --> 00:33:59,245
‫اللعنة.‬

624
00:34:01,956 --> 00:34:06,627
‫"تخليدًا لذكرى (فريد ويلارد) المُحبة"‬

625
00:34:07,837 --> 00:34:09,839
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

