1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:26,943 --> 00:00:29,029
‫"سأرسل شخصًا‬
‫يحل الأزمة التي سببتها. الرئيس"‬

3
00:00:31,906 --> 00:00:35,035
‫لا يزال الرئيس غاضبًا بسبب موضوع "الهند".‬

4
00:00:35,118 --> 00:00:38,913
‫لذا، كعقاب، يريد منّا مساعدة شركة خاصة.‬

5
00:00:38,997 --> 00:00:43,460
‫تحديدًا، يريد منّا‬
‫استخدام وقود رائدة التقنيات هذه‬

6
00:00:43,543 --> 00:00:45,295
‫في إطلاق القمر الصناعي القمري.‬

7
00:00:45,378 --> 00:00:46,296
‫ليس هي.‬

8
00:00:48,173 --> 00:00:49,966
‫"إديسون جايمس"؟ هل تمازحني؟‬

9
00:00:50,050 --> 00:00:51,760
‫لا. ستأتي بعد بضع دقائق‬

10
00:00:51,843 --> 00:00:53,553
‫لتفقد القاعدة‬

11
00:00:53,928 --> 00:00:56,681
‫والتأكد من أننا نستحق منتجها.‬

12
00:00:56,765 --> 00:00:57,724
‫قرأت عن ذلك الوقود.‬

13
00:00:57,807 --> 00:01:01,936
‫يُفترض أنه بنصف وزن الوقود العادي،‬
‫ولا يلوّث الجو.‬

14
00:01:02,020 --> 00:01:03,730
‫سيغيّر هذا كل شيء.‬

15
00:01:04,147 --> 00:01:07,358
‫سئمت تودد الناس لرواد التقنيات الشباب.‬

16
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
‫الحكومة مبتكرة جدًا.‬

17
00:01:09,277 --> 00:01:11,988
‫هل كنت تعلم أن مكتب البريد الأمريكي‬

18
00:01:12,072 --> 00:01:14,157
‫يصدر طابع عيد ميلاد جديدًا في كل عيد ميلاد‬

19
00:01:14,240 --> 00:01:16,409
‫وقد فعل ذلك طوال الـ200 عام الماضية؟‬

20
00:01:16,826 --> 00:01:19,496
‫"مارك"، لا أظن‬
‫أن خدمة البريد لا تزال موجودة.‬

21
00:01:20,747 --> 00:01:22,540
‫- أظن أنهم لا يزالون موجودين.‬
‫- لا.‬

22
00:01:22,624 --> 00:01:24,876
‫من أين تظن أتى تمويلنا؟‬

23
00:01:33,885 --> 00:01:36,471
‫- لقد تأخّرت.‬
‫- إنها أثرى من أن تُحاسب على التأخير.‬

24
00:01:36,554 --> 00:01:38,181
‫الأثرياء يتصرفون بشكل طفولي.‬

25
00:01:44,312 --> 00:01:45,313
‫ها هي.‬

26
00:01:46,648 --> 00:01:49,275
‫سروال "الجينز" والماس بقيمة 100 ألف دولار.‬

27
00:01:49,359 --> 00:01:50,401
‫هذا مظهر جيد.‬

28
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
‫إنه مظهر مربك.‬

29
00:01:51,986 --> 00:01:55,657
‫لا أعرف إن كانت ذاهبة‬
‫إلى حفلة راقصة أم حفل شواء.‬

30
00:01:56,366 --> 00:01:58,284
‫تبًا.‬

31
00:01:58,368 --> 00:02:00,161
‫هل عضضت باطن فمك؟ لقد حدث ذلك معي.‬

32
00:02:00,245 --> 00:02:02,372
‫لا. هذه "هانا هاورد".‬

33
00:02:02,705 --> 00:02:04,290
‫دخلنا مجال العلاقات العامة معًا.‬

34
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
‫لقد دبّرت طردي من "أميريكان أباريل"‬

35
00:02:07,669 --> 00:02:09,963
‫عبر تسريب رسائلي النصية.‬

36
00:02:10,505 --> 00:02:13,842
‫إنها حتى الآن أسوأ شخص قابلته في حياتي.‬

37
00:02:14,259 --> 00:02:15,135
‫"هانا".‬

38
00:02:15,218 --> 00:02:16,845
‫يا إلهي! سأنزل لك.‬

39
00:02:16,928 --> 00:02:18,012
‫تبدين مذهلة.‬

40
00:02:18,388 --> 00:02:19,389
‫آنسة "جايمس"؟‬

41
00:02:22,684 --> 00:02:23,643
‫ها هو.‬

42
00:02:24,686 --> 00:02:25,520
‫سررت بلقائك.‬

43
00:02:25,603 --> 00:02:27,355
‫- جنرال "نايرد".‬
‫- أهلًا بك في قوة...‬

44
00:02:29,649 --> 00:02:30,608
‫أهي مناسبة لنشرها؟‬

45
00:02:31,234 --> 00:02:33,069
‫- نعم، مع التعديلات المعتادة.‬
‫- طبعًا.‬

46
00:02:34,237 --> 00:02:36,197
‫حين اتصل بي الرئيس وطلب مني مساعدتكم،‬

47
00:02:36,281 --> 00:02:37,198
‫تحمّست للغاية.‬

48
00:02:37,615 --> 00:02:40,535
‫كنت متحمّسًا ومفعمًا بالطاقة.‬

49
00:02:40,952 --> 00:02:45,290
‫أجل. ليس فقط من أجل بلدنا،‬
‫لكن وقود صواريخي يحتاج إلى زبائن.‬

50
00:02:45,373 --> 00:02:48,084
‫وعليك أن تسامحني‬
‫إن كنت أتحدث كامرأة لديها مهمة،‬

51
00:02:48,918 --> 00:02:49,836
‫لكن هذا حقيقي.‬

52
00:02:50,962 --> 00:02:54,924
‫وقودي يجعل احتراقات صاروخك أكثر نظافة.‬

53
00:02:55,842 --> 00:02:56,801
‫أحسنت.‬

54
00:02:57,552 --> 00:02:58,636
‫تفضلا.‬

55
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
‫هل كوّنت أي صداقات جديدة بعد؟‬

56
00:03:02,223 --> 00:03:03,266
‫لا يا جدي.‬

57
00:03:03,349 --> 00:03:05,310
‫لا يزال لديّ أصدقائي القدامى في العاصمة.‬

58
00:03:05,393 --> 00:03:06,311
‫كلا.‬

59
00:03:06,811 --> 00:03:08,771
‫يتخطى الناس الأمور بسرعة في سنك.‬

60
00:03:09,439 --> 00:03:12,525
‫لا يمكنني تذكّر صديق واحد لي من الثانوية.‬

61
00:03:12,609 --> 00:03:14,569
‫أظن أنه كان لديّ صديق يُدعى "آل".‬

62
00:03:15,153 --> 00:03:16,863
‫لُقّب الكثير بذلك الاسم وقتها.‬

63
00:03:17,363 --> 00:03:19,574
‫لكن معظمهم ماتوا خلال الحرب.‬

64
00:03:20,241 --> 00:03:21,910
‫لهذا لم يعد هناك من يحملون الاسم.‬

65
00:03:22,869 --> 00:03:23,703
‫رائع.‬

66
00:03:24,287 --> 00:03:25,413
‫أعطيني أمك.‬

67
00:03:26,372 --> 00:03:28,833
‫هاتفي يكاد ينطفئ وأمي في السجن.‬

68
00:03:28,917 --> 00:03:29,959
‫يا إلهي!‬

69
00:03:30,293 --> 00:03:32,337
‫عزيزتي، يجب أن تبقي هاتفك مشحونًا...‬

70
00:03:35,298 --> 00:03:36,132
‫عظيم.‬

71
00:03:56,778 --> 00:03:59,072
‫"سنعود خلال 5 سنين ضوئية، شكرًا لكم"‬

72
00:04:02,742 --> 00:04:03,701
‫جميل.‬

73
00:04:04,452 --> 00:04:05,370
‫فعلًا...‬

74
00:04:06,246 --> 00:04:07,372
‫فعلًا...‬

75
00:04:08,414 --> 00:04:09,749
‫جميل.‬

76
00:04:30,895 --> 00:04:31,729
‫رائع.‬

77
00:04:32,355 --> 00:04:34,274
‫الرخصة والتسجيل يا آنسة.‬

78
00:04:35,441 --> 00:04:36,567
‫يا إلهي!‬

79
00:04:36,651 --> 00:04:38,444
‫"دانكن"، لقد أرعبتني.‬

80
00:04:38,528 --> 00:04:39,821
‫أنا آسف.‬

81
00:04:40,238 --> 00:04:42,073
‫- هل أحضر خرقًا أو مناديل؟‬
‫- لا.‬

82
00:04:42,156 --> 00:04:44,409
‫- تكره أمي إهدار المناديل، لكن...‬
‫- لا.‬

83
00:04:44,492 --> 00:04:46,703
‫لا يبيع الناس الخرق في "كولورادو"...‬

84
00:04:46,786 --> 00:04:48,079
‫تحرك فحسب.‬

85
00:04:48,162 --> 00:04:49,914
‫هيا بنا.‬

86
00:04:51,332 --> 00:04:55,169
‫هذه عينة من العلاج الذي طورته مؤخرًا‬

87
00:04:55,253 --> 00:04:58,464
‫لمقاومة مسببات الأمراض‬
‫المضادة للـ"ميثيسيلين" في الفضاء.‬

88
00:04:58,548 --> 00:05:01,926
‫يا إلهي! ذلك الشيء.‬
‫6 أشهر ومجموعة من الجرذان الباهظة.‬

89
00:05:02,844 --> 00:05:04,470
‫في فرع الدواء في "إديسون جايمس"،‬

90
00:05:04,554 --> 00:05:07,682
‫كان الأمر ليستغرقنا‬
‫نصف الوقت وربع عدد الجرذان.‬

91
00:05:08,099 --> 00:05:11,185
‫لطالما قلت إننا ننفق‬
‫الكثير من المال على الجرذان.‬

92
00:05:11,269 --> 00:05:12,854
‫لم يستغرق الأمر وقتًا طويلًا جدًا.‬

93
00:05:13,396 --> 00:05:16,816
‫فقد اخترعت دواءً.‬

94
00:05:17,233 --> 00:05:19,569
‫شكرًا لتوقيعكم اتفاقيات السرية.‬
‫إنه إجراء معتاد.‬

95
00:05:19,694 --> 00:05:21,821
‫شكرًا لتوقيعكم اتفاقيات السرية.‬
‫أنتم تفهمون.‬

96
00:05:22,363 --> 00:05:24,240
‫هل تعرف ما هذه أيها الجبان؟‬

97
00:05:24,324 --> 00:05:27,285
‫ظريفة جدًا. أتعلمين؟ ‬
‫لا حاجة إلى توقيع اتفاقياتنا للسرية.‬

98
00:05:27,368 --> 00:05:30,413
‫- مجرّد الوجود هنا ينوب عن التوقيع.‬
‫- لم أسمع بذلك قط.‬

99
00:05:30,496 --> 00:05:33,583
‫ما لا تعرفينه عن هذا المكان‬
‫كفيل بملء مخبأ سري عن آخره‬

100
00:05:33,666 --> 00:05:35,001
‫لا تعرفين حتى بوجوده.‬

101
00:05:35,084 --> 00:05:36,627
‫أهناك يوجد مكتبك؟‬

102
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
‫لا.‬

103
00:05:41,174 --> 00:05:43,593
‫أنت. سمعت أنك تعرف أمورًا عن النباتات.‬

104
00:05:44,260 --> 00:05:46,262
‫لنر. أنا عالم نباتات فضاء‬

105
00:05:46,346 --> 00:05:50,391
‫حاصل على شهادة عليا في التلقيح المتبادل‬
‫وأنظمة الجذور في الأرض الجافة.‬

106
00:05:50,475 --> 00:05:51,309
‫ماذا يعني ذلك؟‬

107
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
‫أنني أعرف أمورًا عن النباتات.‬

108
00:05:54,103 --> 00:05:55,146
‫عفوًا. من أنت؟‬

109
00:05:55,229 --> 00:05:56,773
‫أنا النقيب "أنجيلا آلي".‬

110
00:05:58,274 --> 00:05:59,776
‫أريد تعلّم علم نباتات الفضاء.‬

111
00:06:00,360 --> 00:06:01,402
‫للتسلية.‬

112
00:06:01,486 --> 00:06:03,738
‫أنا لست معلّم علوم.‬

113
00:06:04,113 --> 00:06:05,823
‫سأدفع لك 50 دولارًا في الساعة.‬

114
00:06:06,532 --> 00:06:08,659
‫يمكنني أن أعلمك كل يوم من الظهر حتى الـ1.‬

115
00:06:08,743 --> 00:06:11,704
‫رائع. قابلني هنا.‬
‫أرجو أن تكون منظمًا ومستعدًا وتأتي مبكرًا.‬

116
00:06:11,788 --> 00:06:14,707
‫لا أريد أن أدفع لك مقابل إلقاء التحية.‬

117
00:06:14,791 --> 00:06:17,627
‫رائع. لم أبدأ وأود الاستقالة من الآن.‬

118
00:06:18,294 --> 00:06:19,921
‫أنا سعيد جدًا لاتخاذي هذا القرار.‬

119
00:06:20,004 --> 00:06:20,838
‫أجل.‬

120
00:06:20,922 --> 00:06:21,756
‫وأنا أيضًا.‬

121
00:06:25,885 --> 00:06:26,719
‫عجبًا.‬

122
00:06:27,136 --> 00:06:29,305
‫أي هذه الجوائز‬
‫هو الأكثر أهمية بالنسبة إليك؟‬

123
00:06:31,140 --> 00:06:32,141
‫النجمة البرونزية.‬

124
00:06:32,850 --> 00:06:36,896
‫أُصبت بالرصاص فوق "البوسنة"‬
‫ونجوت بأكل الديدان لـ6 أيام.‬

125
00:06:36,979 --> 00:06:37,814
‫لقد فعلت ذلك.‬

126
00:06:37,897 --> 00:06:39,607
‫في حلقة من "بير غريلز".‬

127
00:06:39,690 --> 00:06:41,234
‫أجل. صحية جدًا.‬

128
00:06:41,651 --> 00:06:42,527
‫حسنًا.‬

129
00:06:44,278 --> 00:06:48,116
‫استخدمت إسفنجة لجمع مياه الأمطار‬
‫وتخزينها في أكياس بلاستيكية.‬

130
00:06:49,117 --> 00:06:51,160
‫من أين حصلت على إسفنجة وأكياس بلاستيكية؟‬

131
00:06:51,452 --> 00:06:52,495
‫جهاز تجميع البول.‬

132
00:06:53,371 --> 00:06:55,289
‫يستخدمها الطيارون لإراحة أنفسهم.‬

133
00:06:55,957 --> 00:06:56,916
‫جنسيًا.‬

134
00:06:58,584 --> 00:07:01,421
‫لا. تستخدم للتبول فيها.‬

135
00:07:02,713 --> 00:07:03,714
‫يا إلهي!‬

136
00:07:05,133 --> 00:07:06,884
‫جنرال "مارك نايرد"، هل تعرف ما أنت؟‬

137
00:07:06,968 --> 00:07:08,136
‫لا.‬

138
00:07:08,219 --> 00:07:09,387
‫أنا لست منحرفًا.‬

139
00:07:09,470 --> 00:07:12,807
‫لم أتبول على الإسفنجة‬
‫ثم استخدمتها لجمع مياه الأمطار.‬

140
00:07:12,890 --> 00:07:15,560
‫- لست أهوى ذلك.‬
‫- صحيح. لا.‬

141
00:07:16,227 --> 00:07:18,521
‫أنت مبتكر.‬

142
00:07:19,605 --> 00:07:21,190
‫- حسنًا. أجل.‬
‫- فعلًا.‬

143
00:07:21,274 --> 00:07:22,483
‫- حسنًا...‬
‫- فكّر في الأمر.‬

144
00:07:22,567 --> 00:07:23,818
‫تصرّفت مثل "ماكغيفر".‬

145
00:07:24,235 --> 00:07:26,362
‫إن لم يكن هذا ابتكارًا،‬
‫فلا أجد له وصفًا آخر.‬

146
00:07:26,446 --> 00:07:29,282
‫لا أعتبره ابتكارًا. إنه مجرّد شيء فعلته.‬

147
00:07:29,365 --> 00:07:31,242
‫استخدمت فقط ما بحوزتي من أدوات.‬

148
00:07:31,659 --> 00:07:32,535
‫بحقك.‬

149
00:07:34,078 --> 00:07:35,580
‫تراودني أفكار جديدة أحيانًا.‬

150
00:07:35,663 --> 00:07:39,250
‫- شعرت بذلك.‬
‫- لست مهووسًا بالتكنولوجيا مثلك،‬

151
00:07:39,333 --> 00:07:41,085
‫لكنني أفكر في بعض الأشياء.‬

152
00:07:41,169 --> 00:07:43,588
‫- أخبرني.‬
‫- لا. لا، إنها سخيفة.‬

153
00:07:44,547 --> 00:07:45,465
‫أريد أن أسمعها.‬

154
00:07:46,799 --> 00:07:47,675
‫حسنًا.‬

155
00:07:49,135 --> 00:07:51,512
‫أتعرفين كيف يتصافح الناس‬
‫في كل أنحاء العالم؟‬

156
00:07:51,929 --> 00:07:53,264
‫إنه شيء عالمي.‬

157
00:07:53,347 --> 00:07:56,684
‫إنها علامة على الاحترام واللباقة.‬

158
00:07:57,435 --> 00:08:00,354
‫- أجل. وهي مصافحة بشرية عادية.‬
‫- بالضبط.‬

159
00:08:00,438 --> 00:08:02,023
‫تخيلي وجود جهاز،‬

160
00:08:02,440 --> 00:08:05,818
‫مثل تمثال عرض، ذو ذراع قابلة للمصافحة.‬

161
00:08:06,235 --> 00:08:09,614
‫وسنضع واحدًا في ميدان "تايمز".‬
‫وآخر في ميدان "تيانامين".‬

162
00:08:09,697 --> 00:08:11,991
‫كل شيء مترابط تقنيًا.‬

163
00:08:12,074 --> 00:08:13,701
‫توجد شاشات فيديو.‬

164
00:08:13,784 --> 00:08:16,454
‫يمكنك مصافحة شخص في "الصين".‬

165
00:08:20,791 --> 00:08:22,668
‫هذا عبقري.‬

166
00:08:24,003 --> 00:08:25,087
‫جمع الغرباء معًا.‬

167
00:08:25,171 --> 00:08:26,631
‫هذا صحيح تمامًا.‬

168
00:08:26,964 --> 00:08:28,299
‫هذا ما قلته.‬

169
00:08:28,382 --> 00:08:30,927
‫- أحب هذه الفكرة.‬
‫- مصافحة الأيدي حول العالم.‬

170
00:08:31,552 --> 00:08:32,845
‫هل سيكون هذا اسمه؟‬

171
00:08:33,679 --> 00:08:34,639
‫نعم.‬

172
00:08:35,056 --> 00:08:35,890
‫إنه جيد.‬

173
00:08:36,390 --> 00:08:39,352
‫لذا... وداخل الحجرة، يوجد مضيف.‬

174
00:08:39,434 --> 00:08:42,855
‫يمنع حدوث أي أمر جنسي غريب.‬

175
00:08:44,023 --> 00:08:45,274
‫ولا داعي لإعطائه إكرامية‬

176
00:08:45,358 --> 00:08:47,485
‫لأن هذا جزء من رسم الدخول.‬

177
00:08:47,568 --> 00:08:48,444
‫إنه يغطي كل شيء.‬

178
00:08:48,528 --> 00:08:49,403
‫حسنًا.‬

179
00:08:49,487 --> 00:08:52,406
‫تبدو فكرة سخيفة‬
‫حين يقولها المرء للناس، لكنها...‬

180
00:08:52,490 --> 00:08:53,533
‫لا، إنها ليست سخيفة.‬

181
00:08:53,616 --> 00:08:55,952
‫"مارك"، هذه رؤيتك.‬

182
00:08:56,035 --> 00:08:57,328
‫لا أريدك أن تقلل منها.‬

183
00:08:57,745 --> 00:08:58,704
‫ثق بفكرتك‬

184
00:08:59,622 --> 00:09:01,290
‫وستغير العالم.‬

185
00:09:02,833 --> 00:09:03,793
‫حسنًا...‬

186
00:09:05,753 --> 00:09:06,796
‫عجبًا!‬

187
00:09:09,048 --> 00:09:11,217
‫حسنًا. يجب أن نوّحد رواياتنا.‬

188
00:09:11,884 --> 00:09:14,178
‫الشخص الذي سكب المثلجات اللينة‬

189
00:09:14,262 --> 00:09:17,974
‫كان رجلًا أبيض يرتدي قميصًا‬
‫مكتوب عليه "ويرز والدو".‬

190
00:09:18,391 --> 00:09:21,143
‫أترى؟ هذا دقيق جدًا، فسيصدقه الناس.‬

191
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
‫لا أدري. لا يمكنني تصور الأمر.‬

192
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
‫ألا يمكنك تصوّر تصديق الناس لهذا؟‬

193
00:09:26,190 --> 00:09:27,984
‫لا، لا يمكنني تخيل ما تصفينه.‬

194
00:09:28,067 --> 00:09:29,694
‫ليس لديّ تلك القدرة.‬

195
00:09:31,362 --> 00:09:32,196
‫حسنًا.‬

196
00:09:32,863 --> 00:09:33,823
‫أغمض عينيك.‬

197
00:09:35,575 --> 00:09:37,326
‫"رونالد ماكدونالد" على لوح تزلج.‬

198
00:09:38,286 --> 00:09:39,203
‫ماذا ترى؟‬

199
00:09:39,829 --> 00:09:42,415
‫لا شيء. الأمر أشبه بالتحديق في صفحة فارغة.‬

200
00:09:43,249 --> 00:09:44,625
‫يا إلهي!‬

201
00:09:45,376 --> 00:09:47,837
‫ليس لديك أي خيال. هذا...‬

202
00:09:48,546 --> 00:09:49,755
‫هذا لطيف.‬

203
00:09:50,881 --> 00:09:52,758
‫إنها حالة حقيقية.‬

204
00:09:52,842 --> 00:09:54,176
‫"أفانتازيا".‬

205
00:09:54,260 --> 00:09:56,512
‫أجل. يا لها من طريقة لتقديم نفسك.‬

206
00:09:56,846 --> 00:09:58,681
‫إذًا، ما هي نقاط قوتك؟‬

207
00:09:58,764 --> 00:10:00,766
‫تلك إحدى نقاط قوتي.‬

208
00:10:00,850 --> 00:10:02,602
‫يمكنني التحديق في علبة حبوب.‬

209
00:10:02,685 --> 00:10:04,770
‫هذا أشبه بمراقبة "إتش بي أو" بالنسبة إليّ.‬

210
00:10:07,481 --> 00:10:11,736
‫أتوق لمناقشتك في تفاصيل وقودك،‬

211
00:10:11,819 --> 00:10:13,362
‫الكيمياء الدقيقة له.‬

212
00:10:13,446 --> 00:10:14,864
‫الصبر يا د."مالوري".‬

213
00:10:14,947 --> 00:10:16,949
‫أنا على وشك الإجابة عن كل أسئلتك.‬

214
00:10:17,366 --> 00:10:20,578
‫في الواقع، أيمكنني دعوتك‬
‫إلى حفل شواء صغير؟‬

215
00:10:24,540 --> 00:10:26,417
‫"شركة (إديسون جايمس)، وقود (سكيني)"‬

216
00:10:27,001 --> 00:10:28,502
‫- هاتفك.‬
‫- لا، شكرًا.‬

217
00:10:29,003 --> 00:10:32,173
‫عليك وضعه في الحقيبة الآمنة‬
‫التي ستُفتح مجددًا بعد انتهاء العرض.‬

218
00:10:32,256 --> 00:10:33,799
‫هذا جزء من اتفاقية السرية.‬

219
00:10:33,883 --> 00:10:35,051
‫لا أظن أنني سأفعل ذلك،‬

220
00:10:35,134 --> 00:10:37,637
‫لأنه في آخر مرة أعطيتك هاتفي،‬

221
00:10:37,720 --> 00:10:40,931
‫مُنعت من الاقتراب من مكتبي الخاص.‬

222
00:10:41,015 --> 00:10:43,559
‫ألا تزال تكن لي الضغينة؟‬
‫لا تكن نكدّا يا "أنتوني".‬

223
00:10:43,643 --> 00:10:45,895
‫"لا تكن نكدّا يا (أنتوني)." أيتها العفريتة.‬

224
00:10:47,688 --> 00:10:49,607
‫- ماذا؟ ماذا سنفعل؟‬
‫- الكاحل.‬

225
00:10:50,066 --> 00:10:51,776
‫الحافظة على كاحلك...‬

226
00:10:51,859 --> 00:10:53,569
‫- التي صنعتها بنفسك.‬
‫- هذا سخيف.‬

227
00:10:53,653 --> 00:10:55,321
‫أنت مثيرة للشفقة. يا إلهي!‬

228
00:10:55,946 --> 00:10:57,239
‫على مدى أجيال،‬

229
00:10:57,323 --> 00:11:00,534
‫نظر الكيميائيون إلى النجوم وتساءلوا،‬

230
00:11:01,577 --> 00:11:05,623
‫أيمكن صنع وقود يستهلك عادمه؟‬

231
00:11:06,499 --> 00:11:08,000
‫كان هؤلاء الكيميائيون رجالًا،‬

232
00:11:08,542 --> 00:11:10,044
‫وكانت الإجابة لا.‬

233
00:11:10,711 --> 00:11:11,879
‫ثم أتيت أنا.‬

234
00:11:12,338 --> 00:11:13,881
‫سيداتي وسادتي،‬

235
00:11:13,964 --> 00:11:15,925
‫أقدّم وقود "سكيني"...‬

236
00:11:16,759 --> 00:11:18,469
‫وقود صواريخ وردي‬

237
00:11:18,552 --> 00:11:21,514
‫أرخص وأخف وأنظف‬

238
00:11:21,597 --> 00:11:23,641
‫من أي وقود صُنع يومًا.‬

239
00:11:24,433 --> 00:11:27,144
‫أنا منبهر جدًا.‬

240
00:11:27,561 --> 00:11:30,481
‫- شكرًا. ‬
‫- لكن علماء كيمياء الفضاء في "ناسا"‬

241
00:11:30,564 --> 00:11:32,983
‫يحاولون تركيب محلول‬

242
00:11:33,067 --> 00:11:35,486
‫يؤدي الغرض نفسه منذ سنوات،‬

243
00:11:35,569 --> 00:11:39,115
‫إذًا ما هو تركيبه الجزيئي‬

244
00:11:39,198 --> 00:11:41,283
‫وكيف توصّلت إليه؟‬

245
00:11:41,367 --> 00:11:42,535
‫ممتاز. شكرًا.‬

246
00:11:43,327 --> 00:11:46,831
‫"إديسون جايمس" هي شركة مساهمة عامة‬

247
00:11:46,914 --> 00:11:50,876
‫ولن يكون منصفًا لمساهمينا‬
‫إعلان معلومات عن ملكيتنا.‬

248
00:11:50,960 --> 00:11:51,919
‫لكن...‬

249
00:11:52,628 --> 00:11:54,338
‫يمكنني تقديم عرض لكم.‬

250
00:11:58,342 --> 00:11:59,218
‫هذا...‬

251
00:11:59,927 --> 00:12:01,846
‫وقود "كينغسفورد" للقداحات العادي.‬

252
00:12:05,141 --> 00:12:05,975
‫وهذا...‬

253
00:12:07,601 --> 00:12:08,728
‫هو وقود "سكيني".‬

254
00:12:14,859 --> 00:12:15,693
‫شكرًا.‬

255
00:12:18,237 --> 00:12:22,366
‫لماذا لا تريد الإفصاح عن تركيب منتجها؟‬

256
00:12:22,450 --> 00:12:24,201
‫يبدو ذلك مقلقًا جدًا.‬

257
00:12:24,285 --> 00:12:25,870
‫أمتأكد من أن هذه ليست غيرة؟‬

258
00:12:25,953 --> 00:12:28,998
‫أهذا لحلها التساؤل‬
‫الذي لم يجب عليه أي عالم ذكر؟‬

259
00:12:29,081 --> 00:12:34,670
‫يا "مارك"، أنا عضو المجلس النسائي في مؤسسة‬
‫العلوم والتقنيات والهندسة والرياضيات.‬

260
00:12:34,754 --> 00:12:36,672
‫سؤالي يخص العلم.‬

261
00:12:37,590 --> 00:12:39,341
‫أظن أنها غطت الأمر بعرضها التقديمي.‬

262
00:12:39,425 --> 00:12:40,843
‫لا، لم تخبرنا بشيء.‬

263
00:12:40,926 --> 00:12:42,803
‫إنها لا تحتاج إلى عمل الوقود.‬

264
00:12:42,887 --> 00:12:48,142
‫يمكنها جمع التبرعات‬
‫من مجرد إيصال وقودها إلى صاروخ،‬

265
00:12:48,225 --> 00:12:51,145
‫ويمكنها دائمًا لومنا‬
‫إن لم يسر الأمر كما يجب.‬

266
00:12:51,228 --> 00:12:52,271
‫هذا معتاد.‬

267
00:12:52,354 --> 00:12:54,690
‫ما إن يفكّر أحد أنني ذكي،‬

268
00:12:54,774 --> 00:12:56,233
‫تقرر أنت أنه غبي.‬

269
00:12:57,234 --> 00:12:59,487
‫ماذا ناقشتما هنا بالضبط؟‬

270
00:12:59,904 --> 00:13:03,115
‫لا شيء... تبادلنا بعض الأفكار‬
‫وعرضت عليها بعض أفكاري.‬

271
00:13:03,199 --> 00:13:05,910
‫مثل العمل 6 أيام بالأسبوع؟‬

272
00:13:05,993 --> 00:13:08,412
‫هجين العنب والكثرى؟‬

273
00:13:10,456 --> 00:13:16,086
‫هل ناقشت معها فكرتك عن آلة مصافحة الأيدي‬

274
00:13:16,170 --> 00:13:21,884
‫والتي أقسم لك‬
‫إن الناس سيستخدمونها للاستمناء فقط؟‬

275
00:13:21,967 --> 00:13:26,013
‫أضفت مضيفًا بعد سماع رأيك يا "أدريان".‬

276
00:13:27,765 --> 00:13:29,892
‫اسمعني، أنا المسؤول هنا.‬

277
00:13:29,975 --> 00:13:32,228
‫سنستخدم وقود "سكيني". هذا قرار نهائي.‬

278
00:13:32,645 --> 00:13:33,562
‫اللعنة!‬

279
00:13:33,646 --> 00:13:35,397
‫- "أدريان". مهلًا.‬
‫- ما الأمر؟‬

280
00:13:36,232 --> 00:13:38,359
‫أما زلنا سنذهب‬
‫لشراء ربطة عنق من "وولمارت"؟‬

281
00:13:38,442 --> 00:13:40,528
‫زيارتي الزوجية الأسبوع القادم.‬

282
00:13:40,903 --> 00:13:43,072
‫لا. لديك أفكار رائعة. اذهب وحدك.‬

283
00:13:43,781 --> 00:13:46,951
‫وعلى أي حال، لديهم مستشارو أزياء رائعون.‬

284
00:13:47,034 --> 00:13:49,203
‫إنهم من يرتدون السترات الحمراء.‬

285
00:13:49,286 --> 00:13:50,204
‫أيها البغيض.‬

286
00:13:53,958 --> 00:13:55,042
‫آمل أنني لا أقاطعكما.‬

287
00:13:55,125 --> 00:13:57,753
‫لا، مجرد نقاش حام مع زميل.‬

288
00:13:57,837 --> 00:14:00,214
‫حسنًا، أعرف القليل عن الموضة،‬

289
00:14:00,297 --> 00:14:01,549
‫إن أردت رأيًا آخر.‬

290
00:14:04,468 --> 00:14:06,095
‫لقد تأخرت يا صاح.‬

291
00:14:06,512 --> 00:14:07,346
‫لقد راسلتك.‬

292
00:14:07,429 --> 00:14:09,265
‫حسنًا، أريد خصمًا على ساعتي.‬

293
00:14:09,348 --> 00:14:11,767
‫بالنسبة إلى شخص‬
‫يحاول دراسة علم النباتات للتسلية‬

294
00:14:11,851 --> 00:14:13,978
‫فأنت تأخذين الأمر بجدية شديدة.‬

295
00:14:14,395 --> 00:14:18,858
‫حسنًا، لا بأس. هذا لاختبار قبول‬
‫رواد الفضاء. أريد أن أكون رائدة فضاء.‬

296
00:14:19,358 --> 00:14:20,901
‫تريدين أن تكوني رائدة فضاء؟‬

297
00:14:20,985 --> 00:14:24,822
‫- أتظن أنني لا أستطيع قيادة مكوك فضاء؟‬
‫- لم أقل ذلك. اذهبي وقودي مكوك فضاء.‬

298
00:14:24,905 --> 00:14:27,283
‫أنا واثق أن وجودك سيكون مهدئًا هناك.‬

299
00:14:27,366 --> 00:14:30,369
‫سيحب الآخرون أن يعلقوا في كبسولة صغيرة معك‬

300
00:14:30,452 --> 00:14:32,496
‫في فراغ الفضاء.‬

301
00:14:33,163 --> 00:14:34,915
‫أيمكننا دراسة النباتات فقط رجاءً؟‬

302
00:14:39,503 --> 00:14:41,922
‫هذا هو موقع الموضة الجديد الخاص بي. "شرت".‬

303
00:14:43,257 --> 00:14:44,258
‫لديكم خطأ كتابي.‬

304
00:14:44,341 --> 00:14:46,343
‫ربما عليك إصلاحه قبل الإعلان عنه.‬

305
00:14:47,094 --> 00:14:48,345
‫كان هذا جهدًا جماعيًا.‬

306
00:14:48,429 --> 00:14:50,598
‫ولا وجود للفرد في "شرت".‬

307
00:14:52,349 --> 00:14:53,183
‫حسنًا.‬

308
00:14:53,601 --> 00:14:55,436
‫هل أجبت عن الأسئلة الـ6 لاستطلاعك؟‬

309
00:14:55,519 --> 00:14:56,979
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

310
00:14:57,062 --> 00:14:59,064
‫لنر ما تنصحك الخوارزمية بارتدائه.‬

311
00:14:59,148 --> 00:15:00,941
‫خوارزمية. هذا جنون.‬

312
00:15:05,863 --> 00:15:08,365
‫حسنًا...‬

313
00:15:10,993 --> 00:15:15,164
‫لم أرتد من قبل... شيئًا يظهر عمدًا كاحلي.‬

314
00:15:15,247 --> 00:15:16,248
‫ألا يعجبك؟‬

315
00:15:16,332 --> 00:15:18,042
‫كلا. لا يعجبني.‬

316
00:15:18,125 --> 00:15:19,793
‫- يبدو ساذجًا.‬
‫- ساذجًا؟‬

317
00:15:19,877 --> 00:15:21,211
‫ليس مناسبًا لي فقط.‬

318
00:15:21,295 --> 00:15:24,089
‫"مارك"، عليك أن تثق بنفسك.‬

319
00:15:24,548 --> 00:15:26,634
‫كاحلاك يبدوان جميلان.‬

320
00:15:27,468 --> 00:15:29,261
‫تبدو مذهلًا.‬

321
00:15:29,803 --> 00:15:32,681
‫ستحب زوجتك هذا.‬

322
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
‫حقًا؟‬

323
00:15:37,102 --> 00:15:38,103
‫حسنًا.‬

324
00:15:38,187 --> 00:15:39,146
‫أتعلمين؟‬

325
00:15:39,563 --> 00:15:41,482
‫ربما تكونين مسؤولة دعاية شخصية شهيرة،‬

326
00:15:41,565 --> 00:15:45,402
‫لكنني مسؤول دعاية‬
‫بحث الإنسان عن شيء أكبر،‬

327
00:15:45,486 --> 00:15:47,988
‫شيء يفوق عالمنا.‬

328
00:15:48,072 --> 00:15:51,700
‫تبًا لك. أشعر بالغيرة.‬
‫ماذا يفعلان في الداخل؟‬

329
00:15:52,618 --> 00:15:53,744
‫إنه مشروع جديد.‬

330
00:15:54,244 --> 00:15:55,579
‫"بلو إيبرون" مع "بونوبوس".‬

331
00:15:55,663 --> 00:15:59,083
‫ستخبرك الخوارزمية الجديدة أنها تحب سروالك‬
‫مهما كانت بدانة مؤخرتك فيه.‬

332
00:15:59,166 --> 00:16:01,669
‫ستفعل ذلك ولديها وقود صواريخ؟‬

333
00:16:02,086 --> 00:16:05,464
‫أجل. وقود "سكيني" هو أحد 100 مشروع تطوّرها.‬

334
00:16:05,547 --> 00:16:07,675
‫لأنه إن نجح شيء واحد، لن يتذكر أحد ما فشل.‬

335
00:16:08,884 --> 00:16:10,928
‫ماذا تعنين، "إن" نجح شيء واحد؟‬

336
00:16:11,929 --> 00:16:12,888
‫أعني، "حين".‬

337
00:16:14,098 --> 00:16:15,808
‫"هانا"، هل يعمل وقود الصاروخ؟‬

338
00:16:16,725 --> 00:16:17,559
‫نعم.‬

339
00:16:19,353 --> 00:16:20,187
‫"هانا".‬

340
00:16:24,274 --> 00:16:26,485
‫علم النبات، في الواقع، واضح جدًا.‬

341
00:16:26,568 --> 00:16:29,029
‫"البلاستيدات الخضراء والثغور فوق الجافية."‬

342
00:16:29,113 --> 00:16:31,323
‫أجل، هذه الكلمات توضح نفسها.‬

343
00:16:31,407 --> 00:16:32,282
‫صحيح؟‬

344
00:16:33,701 --> 00:16:34,910
‫ألا تعرفين اللاتينية؟‬

345
00:16:34,994 --> 00:16:37,830
‫حسنًا، علّمني وكأنني طفلة لا تعرف شيئًا،‬

346
00:16:37,913 --> 00:16:39,456
‫لكن لا تتحدث إليّ كغبية.‬

347
00:16:39,540 --> 00:16:42,501
‫حسنًا، سيكون ذلك صعبًا بعض الشيء.‬

348
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
‫وهل يمكننا زيادة السرعة؟ لقد مرّت 20 دقيقة‬

349
00:16:44,753 --> 00:16:47,047
‫ولم أتعلّم أي شيء حرفيًا.‬

350
00:16:47,131 --> 00:16:48,340
‫حسنًا، يجب أن تهدئي.‬

351
00:16:48,424 --> 00:16:51,135
‫إن كنا سنفعل هذا، فسنفعله بطريقتي. حسنًا؟‬

352
00:16:51,218 --> 00:16:52,678
‫سأذهب لأتناول الطعام.‬

353
00:16:52,761 --> 00:16:55,723
‫رائع. أجل، لنسترخ. اذهب وكل.‬

354
00:16:55,806 --> 00:16:57,516
‫لم لا نطلب الطعام ونشاهد "فرايجر"؟‬

355
00:16:57,599 --> 00:16:59,810
‫عليّ إنجاز أمور يا صاح. ألا ترى ذلك؟‬

356
00:17:00,227 --> 00:17:01,353
‫حسنًا يا "صاح".‬

357
00:17:01,437 --> 00:17:04,231
‫سررت بالتحدث إليك للمرة الـ2 في حياتي.‬

358
00:17:05,398 --> 00:17:06,400
‫حسنًا، مهلًا.‬

359
00:17:06,483 --> 00:17:07,526
‫مهلًا. آسفة.‬

360
00:17:07,608 --> 00:17:08,444
‫أنا فقط...‬

361
00:17:10,695 --> 00:17:15,867
‫رباه! الإفصاح عن رغبة العمل كرائدة فضاء‬
‫بعد سن الـ8 تبدو سخيفة.‬

362
00:17:16,910 --> 00:17:19,163
‫أريدك أن تأخذني على محمل الجد.‬

363
00:17:20,164 --> 00:17:21,665
‫أنا آخذك على محمل الجد فعلًا.‬

364
00:17:23,751 --> 00:17:27,128
‫ربما ليس بالقدر الذي تعاملين به نفسك‬
‫لكن هذا قدر كبير جدًا.‬

365
00:17:27,880 --> 00:17:28,714
‫أجل.‬

366
00:17:30,758 --> 00:17:32,926
‫إن كنت ستشتري وجبة خفيفة،‬
‫فأريد فطيرة صاروخ.‬

367
00:17:33,010 --> 00:17:34,553
‫بزبدة الفول السوداني أو الموز.‬

368
00:17:34,970 --> 00:17:36,305
‫ماذا لو كان لديهم كليهما؟‬

369
00:17:36,972 --> 00:17:37,973
‫سؤال جيد.‬

370
00:17:38,432 --> 00:17:39,600
‫زبدة الفول...‬

371
00:17:39,683 --> 00:17:41,393
‫موز...‬

372
00:17:41,477 --> 00:17:44,271
‫زبدة فول وموز.‬

373
00:17:44,354 --> 00:17:46,482
‫لا، جوز الهند أو الليمون.‬

374
00:17:47,399 --> 00:17:51,361
‫حسنًا، إن مت في الفضاء،‬
‫فسيكون ذلك لتعرّضك للقتل.‬

375
00:17:55,282 --> 00:17:56,158
‫أأنت متحمسة؟‬

376
00:17:56,241 --> 00:17:57,242
‫بالتأكيد.‬

377
00:17:58,160 --> 00:18:00,579
‫لكن بم تشعر يا "مارك"؟ أأنت متحمس؟‬

378
00:18:00,662 --> 00:18:01,747
‫بشأن الإطلاق؟‬

379
00:18:01,830 --> 00:18:03,707
‫ستحب ذلك.‬

380
00:18:04,666 --> 00:18:05,542
‫حقًا؟‬

381
00:18:07,711 --> 00:18:10,422
‫- يا إلهي. ماذا يفعل؟‬
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬

382
00:18:10,506 --> 00:18:13,217
‫دعونا لا نحرق مديري الإعلامي.‬
‫سأعود على الفور.‬

383
00:18:16,303 --> 00:18:17,596
‫حسنًا أيها الجنرال، ‬

384
00:18:17,679 --> 00:18:20,307
‫أنا لا أتدخل أبدًا‬
‫في التمييز بين كذب الناس من صدقهم.‬

385
00:18:20,390 --> 00:18:22,935
‫هاتان الكلمتان ليستا ذا معنى لي،‬

386
00:18:23,018 --> 00:18:26,396
‫لكن أقلقني شيء قاله أحد موظفي "إديسون".‬

387
00:18:26,814 --> 00:18:27,689
‫ماذا كان ذلك؟‬

388
00:18:28,649 --> 00:18:29,483
‫"أجل."‬

389
00:18:31,151 --> 00:18:34,321
‫أظن أن الأمر مرتبط بطريقة قولها.‬
‫سألتها، "هل يعمل وقود الصاروخ؟"‬

390
00:18:34,404 --> 00:18:36,365
‫فقالت، "أجل."‬

391
00:18:37,825 --> 00:18:40,702
‫إنني أفسد الأمر. قالتها هكذا.‬

392
00:18:41,703 --> 00:18:42,663
‫"أجل."‬

393
00:18:42,746 --> 00:18:45,040
‫تبًا. قالت، "أجل."‬

394
00:18:46,250 --> 00:18:47,167
‫لا يهم.‬

395
00:18:47,251 --> 00:18:51,922
‫بصفتي دعائي، لا أكشف عن مصادري،‬
‫لكنها كانت "هانا".‬

396
00:18:57,719 --> 00:18:58,720
‫د. "مالوري"، رافقني.‬

397
00:18:59,388 --> 00:19:01,098
‫"توني"، أحسنت.‬

398
00:19:05,561 --> 00:19:07,187
‫تبًا لك يا "أميريكان أباريل".‬

399
00:19:07,729 --> 00:19:08,939
‫ماذا يجري؟‬

400
00:19:09,022 --> 00:19:10,858
‫إنها معادلة علمية بسيطة.‬

401
00:19:10,941 --> 00:19:14,403
‫حين يقول رجل كاذب مثل "توني" إن آخر يكذب،‬

402
00:19:14,486 --> 00:19:16,113
‫فهذا كذب مضاعف.‬

403
00:19:16,196 --> 00:19:21,034
‫لا أظن أن هذه معادلة علمية، لكن لا بأس.‬

404
00:19:23,245 --> 00:19:24,955
‫أول جريمة لنا معًا.‬

405
00:19:26,290 --> 00:19:27,791
‫عسى أن يكون هناك المزيد.‬

406
00:19:32,713 --> 00:19:33,630
‫إذًا...‬

407
00:19:36,884 --> 00:19:38,677
‫ماذا تقرئين مؤخرًا؟‬

408
00:19:39,553 --> 00:19:40,470
‫عفوًا؟‬

409
00:19:40,888 --> 00:19:41,930
‫لا شيء.‬

410
00:19:42,347 --> 00:19:46,226
‫إن مطار "دنفر" جنونيّ، صحيح؟‬

411
00:19:47,269 --> 00:19:50,606
‫"دانكن"، هل قرأت لإبهاري؟‬

412
00:19:50,689 --> 00:19:52,191
‫لا.‬

413
00:19:52,608 --> 00:19:55,027
‫لكن لو فعلت، هل كنت ستنبهرين؟‬

414
00:19:55,944 --> 00:19:57,196
‫أنا غالبًا...‬

415
00:19:58,071 --> 00:19:59,114
‫كنت سأنبهر.‬

416
00:20:01,408 --> 00:20:02,826
‫إذًا...‬

417
00:20:03,869 --> 00:20:07,122
‫مطار "دنفر" ذاك.‬

418
00:20:08,665 --> 00:20:11,251
‫قرأت أنهم تخطّوا الميزانية بملياري دولار.‬

419
00:20:11,960 --> 00:20:13,212
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

420
00:20:13,295 --> 00:20:16,215
‫أجل. ويظن الكثيرون أن المال استُخدم ‬

421
00:20:16,298 --> 00:20:18,675
‫لبناء غرف اجتماعات سرية تحت الأرض‬

422
00:20:18,759 --> 00:20:21,136
‫لأولئك الذين يسيطرون على الاقتصاد العالمي.‬

423
00:20:21,845 --> 00:20:23,347
‫جماعة "المتنورون".‬

424
00:20:24,473 --> 00:20:25,474
‫مهلًا.‬

425
00:20:26,308 --> 00:20:27,976
‫ماذا تقرأ؟‬

426
00:20:28,435 --> 00:20:29,478
‫المواقع الإلكترونية.‬

427
00:20:35,901 --> 00:20:37,569
‫هل علمت أن ملكة "إنجلترا"...‬

428
00:20:37,653 --> 00:20:41,198
‫هي أكبر تاجرة مخدرات في العالم؟‬

429
00:20:41,615 --> 00:20:42,658
‫لا، جديًا.‬

430
00:20:42,741 --> 00:20:45,619
‫وقتلت "جيفري إبستاين" بيديها العاريتين.‬

431
00:20:45,994 --> 00:20:48,914
‫وتترك أحد أظافرها طويلًا جدًا‬

432
00:20:48,997 --> 00:20:50,582
‫وعلى طرفه سم.‬

433
00:20:52,167 --> 00:20:53,126
‫عجبًا!‬

434
00:20:56,922 --> 00:20:59,675
‫10، 9، 8،‬

435
00:21:00,008 --> 00:21:02,844
‫7، 6، 5،‬

436
00:21:03,512 --> 00:21:05,389
‫4، 3،‬

437
00:21:05,847 --> 00:21:07,182
‫2، 1.‬

438
00:21:10,227 --> 00:21:11,770
‫حسنًا، كل شيء جيّد حتى الآن.‬

439
00:21:12,479 --> 00:21:13,355
‫أتمنى ذلك.‬

440
00:21:13,855 --> 00:21:16,817
‫لا تقلقي. لقد عدّلت نسب الوقود.‬

441
00:21:16,900 --> 00:21:17,901
‫خارج السجلات.‬

442
00:21:18,777 --> 00:21:20,112
‫آمل أن لا بأس بذلك.‬

443
00:21:21,571 --> 00:21:24,741
‫حسنًا، ما مقدار ما استخدمت من وقود "سكيني"؟‬

444
00:21:26,243 --> 00:21:27,077
‫صفر.‬

445
00:21:27,661 --> 00:21:28,787
‫شكرًا لك.‬

446
00:21:30,497 --> 00:21:33,709
‫هذا خارج السجلات تمامًا؟‬

447
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
‫100 بالمئة.‬

448
00:21:35,711 --> 00:21:37,379
‫اكتمل فصل الدافع.‬

449
00:21:42,801 --> 00:21:45,178
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله من أجلك...‬

450
00:21:47,264 --> 00:21:48,890
‫في الواقع، يمكنك الاتصال بالرئيس‬

451
00:21:48,974 --> 00:21:51,184
‫ويمكنك إخباره أننا بخير.‬

452
00:21:51,268 --> 00:21:54,563
‫لا نحتاج إلى أي مساعدة خارجية من قطاع خاص.‬

453
00:21:56,064 --> 00:21:57,649
‫- شيء من هذا القبيل.‬
‫- لك ذلك.‬

454
00:21:57,733 --> 00:21:58,692
‫حسنًا.‬

455
00:22:01,611 --> 00:22:02,904
‫هذا جميل، أليس كذلك؟‬

456
00:22:03,322 --> 00:22:04,990
‫إنه لا يعمل بوقود "كينغسفورد".‬

457
00:22:06,575 --> 00:22:07,409
‫حسنًا.‬

458
00:22:07,492 --> 00:22:08,327
‫ظريف.‬

459
00:22:10,495 --> 00:22:12,289
‫تهانيّ يا آنسة "جايمس".‬

460
00:22:12,372 --> 00:22:17,294
‫اليوم، بدا أنك حصلت على إطلاق ناجح بوقودك.‬

461
00:22:17,377 --> 00:22:18,295
‫شكرًا.‬

462
00:22:19,046 --> 00:22:22,049
‫لا تسئ فهمي،‬
‫لكن يمكنك الاستفادة من غسول الفم.‬

463
00:22:23,216 --> 00:22:25,594
‫حسنًا، ربما قطاع معطّر الأنفاس‬

464
00:22:25,677 --> 00:22:28,555
‫هو ما يجب أن توجهي جهودك إليه.‬

465
00:22:28,638 --> 00:22:31,308
‫أشعر أن هذا مربح أكثر بالنسبة إليك.‬

466
00:22:33,393 --> 00:22:35,562
‫إن صرت قويًا وذا نفوذ يومًا، فتعال إليّ.‬

467
00:22:35,645 --> 00:22:37,522
‫ربما أجد لك منصبًا متدنيًا جدًا.‬

468
00:22:37,606 --> 00:22:40,525
‫أو ربما يومًا ما ستصيرين ذات قوة ونفوذ‬
‫لآخذك على محمل الجد.‬

469
00:22:40,609 --> 00:22:42,027
‫ربما سنصير ذوا قوة ونفوذ.‬

470
00:22:42,110 --> 00:22:43,070
‫ربما سيحدث ذلك.‬

471
00:22:54,373 --> 00:22:55,207
‫تبًا!‬

472
00:22:56,458 --> 00:22:57,542
‫حسنًا، خذي...‬

473
00:23:02,589 --> 00:23:04,508
‫لم رائحة سيارتي كقيء أطفال؟‬

474
00:23:13,100 --> 00:23:13,975
‫إذًا...‬

475
00:23:14,726 --> 00:23:15,852
‫ما رأيك...‬

476
00:23:17,437 --> 00:23:18,438
‫في هذه؟‬

477
00:23:19,439 --> 00:23:20,482
‫إنها بنية.‬

478
00:23:20,565 --> 00:23:21,983
‫لا يناسب اللون البني أي شيء.‬

479
00:23:22,067 --> 00:23:25,195
‫هناك أشياء تتناسب مع اللون البني،‬
‫أنا متأكد.‬

480
00:23:28,073 --> 00:23:29,408
‫حمدًا لله أنك معي.‬

481
00:23:31,243 --> 00:23:33,078
‫هذا إطراء لطيف جدًا.‬

482
00:23:33,954 --> 00:23:36,081
‫- تعجبني هذه.‬
‫- تلك؟ إنها جميلة.‬

483
00:23:36,164 --> 00:23:39,626
‫"بعد 3 أيام"‬

484
00:23:40,085 --> 00:23:40,961
‫نعم؟‬

485
00:23:41,503 --> 00:23:45,757
‫قمر التنقيب الصناعي‬
‫يدور الآن في مداره حول القمر.‬

486
00:23:45,841 --> 00:23:48,301
‫جيد. هل تبث الكاميرا لنا شيئًا؟‬

487
00:23:48,385 --> 00:23:51,012
‫نعم يا سيدي. وصلتنا أولى الصور.‬

488
00:23:51,096 --> 00:23:52,305
‫جيد جدًا.‬

489
00:23:52,722 --> 00:23:54,933
‫ممتاز.‬

490
00:23:56,101 --> 00:23:58,353
‫هذه صورة جميلة.‬

491
00:23:58,437 --> 00:24:00,981
‫قد تستمتع بالنظر إليها سريعًا.‬

492
00:24:03,024 --> 00:24:03,942
‫ما ذلك؟‬

493
00:24:06,236 --> 00:24:08,822
‫لسنا متأكدين تمامًا من ذلك.‬

494
00:24:12,617 --> 00:24:14,077
‫العلم الصيني.‬

495
00:24:14,161 --> 00:24:15,662
‫ماذا؟‬

496
00:24:16,788 --> 00:24:17,747
‫ماذا؟‬

497
00:24:18,498 --> 00:24:19,583
‫هل...‬

498
00:24:19,666 --> 00:24:21,460
‫عجبًا! تأملوا هذا.‬

499
00:24:22,043 --> 00:24:24,254
‫لم أكن أعلم أنهم بلغوا هذا الحد.‬

500
00:24:24,337 --> 00:24:25,839
‫هذا استثنائي.‬

501
00:24:26,548 --> 00:24:28,592
‫هنيئًا لهم.‬

502
00:24:28,675 --> 00:24:30,969
‫هذا رائع.‬

503
00:24:31,052 --> 00:24:31,970
‫يجب...‬

504
00:24:34,055 --> 00:24:36,641
‫أنا سعيد من أجلهم.‬

505
00:24:37,225 --> 00:24:38,685
‫لقد وصلوا حقًا.‬

506
00:24:38,768 --> 00:24:39,895
‫تأملوا هذا.‬

507
00:24:43,106 --> 00:24:45,400
‫تبًا.‬

508
00:24:45,775 --> 00:24:49,070
‫لقد فعلها أولئك الأوغاد الصينيون.‬

509
00:24:49,404 --> 00:24:50,822
‫لقد نجحوا.‬

510
00:24:52,782 --> 00:24:54,618
‫هذا مذهل.‬

511
00:26:16,783 --> 00:26:17,701
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

