﻿1
00:00:13,013 --> 00:00:14,723
أحب وقت الصباح في الحديقة.

2
00:00:14,806 --> 00:00:18,352
الضوء الذي يتخلل الأشجار،
والطيور، والسناجب.

3
00:00:18,435 --> 00:00:19,520
أهذا سنجاب؟

4
00:00:19,603 --> 00:00:20,979
ما هذا الذي أراه؟

5
00:00:21,063 --> 00:00:23,607
على أي حال، المكان تعمّه السكينة والهدوء.

6
00:00:23,690 --> 00:00:27,110
أقصد الخارج، أما الداخل فلا.

7
00:00:27,194 --> 00:00:28,320
أين سروالي القصير؟

8
00:00:28,403 --> 00:00:30,864
إنه في المجفف، أتذكر؟
كنت سأغسله، ثم تطويه أنت.

9
00:00:30,948 --> 00:00:32,658
يجب أن أخرجه لكيلا يتجعد.

10
00:00:32,741 --> 00:00:34,535
أمي، إنّ قلبي مفطور.

11
00:00:34,618 --> 00:00:36,078
ولا أستطيع إيجاد حذائي.

12
00:00:36,161 --> 00:00:37,913
غالباً لا يجب عليّ الذهاب إلى المدرسة،
صحيح؟

13
00:00:37,996 --> 00:00:41,542
حبيبي، أعرف أنك حزين بشأن ذلك الكلب،
لكنّ عليك الذهاب إلى المدرسة.

14
00:00:41,625 --> 00:00:45,045
وأنا آسفة، فرائحة حذائك لوّثت المكان،
لذا رميته في مكان ما.

15
00:00:45,128 --> 00:00:47,005
يا إلهي، الرائحة.

16
00:00:47,089 --> 00:00:50,008
حذاء "كول"! إنه يقطع طريق السلّم.

17
00:00:50,092 --> 00:00:52,261
أنا محبوسة هنا. سأحاول القفز من فوقه.

18
00:00:53,011 --> 00:00:54,012
"مولي"، مكواة ساخنة.

19
00:00:54,096 --> 00:00:55,639
- أبي في حالة فزع.
- لست في حالة فزع!

20
00:00:55,722 --> 00:00:58,976
"أوين" في حالة فزع لأنه سيجري مكالمة فيديو
مع جمعية الحديقة

21
00:00:59,059 --> 00:01:00,227
بعد دقيقة تقريباً.

22
00:01:00,310 --> 00:01:03,647
ويظن أنّ مظهره سيكون غير احترافيّ
إن لم يرتد بنطالاً.

23
00:01:03,730 --> 00:01:04,730
وهذا صحيح.

24
00:01:04,815 --> 00:01:06,233
أتسألون من هي جمعية الحديقة؟

25
00:01:06,316 --> 00:01:08,318
إليكم الشيء المجنون بشأن "سنترال بارك".

26
00:01:08,402 --> 00:01:11,029
إنهم يكسبون 90 بالمئة من نقودهم
من جمعية الحديقة،

27
00:01:11,113 --> 00:01:13,824
وهم أناس أغنياء لطفاء
اجتمعوا في السبعينيات

28
00:01:13,907 --> 00:01:15,033
لتغيير وضع المكان.

29
00:01:15,117 --> 00:01:16,368
كان يبدو هكذا.

30
00:01:16,785 --> 00:01:19,037
لا، لن أقصّ شعري يا أبي!

31
00:01:19,121 --> 00:01:20,455
لكنه الآن يبدو هكذا.

32
00:01:20,914 --> 00:01:24,501
وهو ما تعرفونه بالفعل عن طريق الصور
والبطاقات البريدية لـ"سنترال بارك".

33
00:01:24,585 --> 00:01:27,254
أراهن أنكم تقولون:
"لماذا تخبرنا ذلك أيها السيد الوسيم،

34
00:01:27,337 --> 00:01:29,214
مع أنه غير صحي بعض الشيء
يا موسيقي الشوارع؟

35
00:01:29,298 --> 00:01:32,009
لماذا تظهر ومضات من الماضي
وتتكلم عن الجمعيات؟

36
00:01:32,092 --> 00:01:33,468
أهي جمعية خارقة ما؟

37
00:01:33,552 --> 00:01:35,888
أهذه قصة بطل خارق؟"
نعم، نوعاً ما.

38
00:01:35,971 --> 00:01:38,765
إذ إنّ "أوين" سيُختبر اليوم
اختباراً لم يتوقعه.

39
00:01:38,849 --> 00:01:40,642
"مولي" تريد أن تصير بطلة خارقة

40
00:01:40,726 --> 00:01:42,853
وربما تسنح لها الفرصة مع أخيها "كول".

41
00:01:42,936 --> 00:01:45,522
وستجد "بايج" نفسها في قلب الأحداث أيضاً.

42
00:01:45,606 --> 00:01:47,024
مع أنّ الأمر لن يعجبكم في البداية...

43
00:01:47,691 --> 00:01:49,693
ستتضمن القصة جمعية الحديقة، والمدينة، و...

44
00:01:49,776 --> 00:01:50,903
انتظروا وحسب.

45
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
"العمدة"

46
00:01:52,571 --> 00:01:55,407
ستبدأ مكالمة الفيديو بعد أقل من دقيقتين،
وأنا بلا سروال قصير.

47
00:01:55,490 --> 00:01:57,784
حبيبي، لن ترى الكاميرا ما هو تحت وسطك،

48
00:01:57,868 --> 00:02:00,454
إلا إن أصرّ أفراد جمعية الحديقة
على النظر إلى رجليك.

49
00:02:00,537 --> 00:02:01,580
ومن سيلومهم؟

50
00:02:01,663 --> 00:02:03,582
فلتتبختر قليلاً. لأجل ماما، هيا.

51
00:02:03,665 --> 00:02:04,791
- "بايج"، لا.
- هيا.

52
00:02:04,875 --> 00:02:06,710
أعطني حركة سريعة لتثيرني.

53
00:02:06,793 --> 00:02:08,127
حسن، لقد تأخرت. سأذهب للعمل.

54
00:02:08,211 --> 00:02:09,338
بهذه السترة المجعدة؟

55
00:02:09,420 --> 00:02:10,422
يا إلهي، أنت محقة.

56
00:02:10,506 --> 00:02:12,424
هذا المظهر لا يليق بصحافية أخبار حقيقية.

57
00:02:12,508 --> 00:02:15,260
بل بسيدة رثّة حزينة يخلو بيتها من المرايا.

58
00:02:15,344 --> 00:02:17,012
اكو سترتي، أرجوك، بسرعة.

59
00:02:17,095 --> 00:02:19,473
الكثير من أجزاء جسمي والديّ ظاهرة الآن.

60
00:02:19,556 --> 00:02:21,558
"بايج"، سأجري مكالمة فيديو بعد دقيقة.

61
00:02:21,642 --> 00:02:22,976
ليخرج الجميع!

62
00:02:23,060 --> 00:02:26,480
مهلاً، لماذا يمكن لأمي ألّا ترتدي قميصاً؟
سأخلع قميصي.

63
00:02:26,980 --> 00:02:29,900
- صباح الخير يا جماعة.
- مهلاً يا "أوين". أنت قريب جداً يا صديقي.

64
00:02:29,983 --> 00:02:32,569
نستطيع رؤية ما بداخل أنفك.
أهذا ما كنت تقصده؟

65
00:02:32,653 --> 00:02:34,029
حسن، أهذا أفضل؟

66
00:02:34,112 --> 00:02:35,280
إنه أقل خصوصيةً.

67
00:02:35,364 --> 00:02:37,157
المهم، كلكم يعرف الكثير من النباتات...

68
00:02:37,241 --> 00:02:39,535
"أوين"، هل وقع حادث سرقة أمس
في دائرة التزلج؟

69
00:02:40,035 --> 00:02:43,330
نعم، سرقة ضئيلة. لم يُؤذ أحد.
تُعتبر جريمة صغيرة.

70
00:02:43,997 --> 00:02:45,332
أحب الأشياء الصغيرة.

71
00:02:45,415 --> 00:02:46,542
هل يدعو ذلك للقلق؟

72
00:02:46,625 --> 00:02:48,877
إنها بقعة مزدحمة،
وعادةً ما يكون فيها كثير من الناس.

73
00:02:48,961 --> 00:02:51,004
لا، سأتجه الآن إلى هناك
لأتفقدها هذا الصباح.

74
00:02:51,088 --> 00:02:52,673
كل شيء بخير وتحت السيطرة.

75
00:02:52,756 --> 00:02:54,424
- أشم رائحة حريق.
- لا!

76
00:02:54,967 --> 00:02:57,094
عجباً! ملابسك الداخلية البيضاء ضيقة جداً.

77
00:02:57,177 --> 00:02:58,011
يا إلهي!

78
00:02:58,095 --> 00:03:01,932
هذه مكاتب صحيفة "بايج"،
"ما الجديد يا (نيويورك)؟"

79
00:03:02,015 --> 00:03:04,685
إنها أكثر صحيفة ورقها يمتص السوائل
للعام الـ3 على التوالي.

80
00:03:05,185 --> 00:03:08,146
لديّ أفكار عديدة لأولى مقالاتي الجادة.

81
00:03:08,230 --> 00:03:10,649
الفكرة 1: أتحرى عن المافيا.
الفكرة 2...

82
00:03:10,732 --> 00:03:12,734
أريدك أن تغطي اجتماع لجنة العقود
في مجلس المدينة.

83
00:03:12,818 --> 00:03:15,571
ماذا؟ لجنة العقود؟ هذا ممل جداً.

84
00:03:15,654 --> 00:03:18,156
إنه موضوع محليّ. هذه زاوية جيدة لنا.

85
00:03:18,240 --> 00:03:20,325
فقد تخلّت الصحف الكبرى
عن تغطية تلك المواضيع.

86
00:03:20,409 --> 00:03:23,370
محليّ؟ أظن أنّ هذه الكلمة تُستخدم فقط
لوصف الخضراوات.

87
00:03:23,453 --> 00:03:26,540
"بايج"، رئيسك يكلّفك بمهمة في اليوم الـ1

88
00:03:26,623 --> 00:03:28,375
بعدما وافق على تركك تغطّين الأخبار.

89
00:03:29,001 --> 00:03:31,211
- حسن!
- وضعت كريمة الجبنة على بابي.

90
00:03:31,295 --> 00:03:33,797
سأعود لأجلها! تفضّل، هل أنت سعيد الآن؟

91
00:03:36,633 --> 00:03:37,885
"(مايك المجاري)
مجيء رجل الوحل!"

92
00:03:39,094 --> 00:03:41,054
لا، إنه "مايك المجاري"!

93
00:03:41,138 --> 00:03:44,183
لن نلوم إلا أنفسنا، فنحن من خلقناه.

94
00:03:44,266 --> 00:03:46,393
لا تلقوا بالدهون في البالوعة يا ناس.

95
00:03:46,476 --> 00:03:48,103
ولا تلقوا بمناديل الأطفال في المرحاض!

96
00:03:48,187 --> 00:03:50,606
إنه يتكون من مناديل الأطفال
بنسبة 40 بالمئة تقريباً!

97
00:03:50,689 --> 00:03:53,692
لكني سأجعلكما تنامان كالأطفال.

98
00:03:58,030 --> 00:03:59,990
لا أستطيع الإفلات!

99
00:04:00,073 --> 00:04:01,074
اصمد!

100
00:04:03,785 --> 00:04:05,120
محاولة جيدة.

101
00:04:07,331 --> 00:04:09,124
تفعيل إعادة الزمن 5 ثوان.

102
00:04:09,875 --> 00:04:10,918
اصمد!

103
00:04:11,960 --> 00:04:13,045
"وقود"

104
00:04:16,380 --> 00:04:18,841
تفكير صائب. الغاز يذيب الدهون، صحيح؟

105
00:04:18,926 --> 00:04:22,471
نعم، إنه مذيب قوي.

106
00:04:22,554 --> 00:04:24,765
اغسل غسلاً جيداً. سيجفف بشرتك الجميلة.

107
00:04:24,848 --> 00:04:26,058
هل قلت بشرتي الجميلة؟

108
00:04:26,391 --> 00:04:27,309
- ماذا؟
- ماذا قلت؟

109
00:04:27,392 --> 00:04:28,519
تفعيل إعادة الزمن 5 ثوان.

110
00:04:28,852 --> 00:04:30,312
الغاز يذيب الدهون، صحيح؟

111
00:04:30,395 --> 00:04:33,732
نعم، إنه مذيب قوي.

112
00:04:33,815 --> 00:04:36,026
اغسل غسلاً جيداً. سيجفف بشرتك.

113
00:04:36,109 --> 00:04:39,613
ولا تدخنوا، عموماً، وخصوصاً الآن.

114
00:04:39,696 --> 00:04:42,991
شكراً يا "فيستا بافس". أنت عظيمة
من كل النواحي ولست مرتبكة إطلاقاً.

115
00:04:43,075 --> 00:04:45,327
مهلاً، ماذا؟
ماذا تقصدين بأني لست مرتبكة إطلاقاً؟

116
00:04:45,410 --> 00:04:47,371
أقصد أنك لست مرتبكة وحسب.

117
00:04:47,454 --> 00:04:49,957
أعرف، لكن حين تقولينها هكذا،
أفكر في أني مرتبكة فعلاً.

118
00:04:50,040 --> 00:04:51,375
لا.

119
00:04:51,458 --> 00:04:53,001
خسارة.

120
00:04:55,295 --> 00:04:57,089
أنت حزين، صحيح؟

121
00:04:58,131 --> 00:05:00,551
فهمت. إنّ القلب...

122
00:05:01,343 --> 00:05:03,846
إنه موضوع معقد. ثق بي، أنا أعرف.

123
00:05:03,929 --> 00:05:04,972
كيف تعرفين؟

124
00:05:05,055 --> 00:05:09,184
هل أنت جاد؟ ماذا عن مئات الرسوم
عن ولد تكلمت معه مرةً واحدة؟

125
00:05:09,685 --> 00:05:13,772
لا تؤاخذيني،
لكني لا أظن أنّ علاقتينا في المستوى ذاته.

126
00:05:13,856 --> 00:05:16,692
أقصد أنّ إحداهما حب نقي وحقيقي وأبدي،
والأخرى هي ما أنت فيه.

127
00:05:16,775 --> 00:05:17,776
"(ذا مانهاتن ديسباتش)
وُجد الكلب!"

128
00:05:17,860 --> 00:05:18,861
نعم، شكراً.

129
00:05:19,194 --> 00:05:21,363
آسفة، لقد ظهرت من العدم.

130
00:05:23,699 --> 00:05:25,784
غالباً أنت لا تظن أنك ظهرت من العدم.

131
00:05:25,868 --> 00:05:28,328
غالباً كانت لديك خطة واضحة عن المكان
الذي ستذهب إليه.

132
00:05:28,412 --> 00:05:31,206
حسن، أرى في عينيك أنك تريد الرحيل عن هنا،

133
00:05:31,290 --> 00:05:33,584
لذا سأجلس وأضع يديّ فوق رأسي

134
00:05:33,667 --> 00:05:34,710
وأختبئ في خجل.

135
00:05:34,793 --> 00:05:35,878
هأنذا.

136
00:05:35,961 --> 00:05:37,504
هل بدا ذلك سيئاً كما ظننت؟

137
00:05:37,588 --> 00:05:39,131
أتظنين أنه بدا سيئاً جداً؟

138
00:05:39,548 --> 00:05:41,216
"يوم آخر من هذه الحياة

139
00:05:41,884 --> 00:05:44,344
أحيا في عالم خياليّ حيث أنتمي

140
00:05:44,428 --> 00:05:46,555
أعرف أني أستطيع أن أشغل

141
00:05:46,638 --> 00:05:49,141
أكثر من المساحة ثنائية الأبعاد"

142
00:05:49,224 --> 00:05:51,059
هل كسرته؟ آسفة.

143
00:05:51,518 --> 00:05:56,190
"وإذا سنحت لي الفرصة، فسأفاجئهم

144
00:05:56,857 --> 00:05:58,650
سأقلب النص وأقول

145
00:05:59,109 --> 00:06:01,361
جمل الآخرين، مثلاً"

146
00:06:01,445 --> 00:06:05,324
مرحباً، صباح الخير يا سيد. تبدو بخير.

147
00:06:05,407 --> 00:06:07,075
لماذا أتكلم بلكنة أجنبية؟

148
00:06:07,159 --> 00:06:11,079
أو الرياضة، صحيح؟

149
00:06:11,830 --> 00:06:14,333
"لن ينعقد لساني ولن أتوتر

150
00:06:14,416 --> 00:06:15,459
لكنه طويل جداً"

151
00:06:15,542 --> 00:06:16,585
كم سنّه؟

152
00:06:16,668 --> 00:06:17,669
"إنها بديعة

153
00:06:17,753 --> 00:06:20,172
هل أطلب الكثير؟

154
00:06:20,255 --> 00:06:22,549
أريد أن أكون أفضل

155
00:06:22,633 --> 00:06:26,428
أريد أن أكون

156
00:06:26,512 --> 00:06:31,850
بطلة خارقة

157
00:06:31,934 --> 00:06:36,730
شاهدوني أطير

158
00:06:36,813 --> 00:06:42,069
إلى أي مكان أريد الذهاب إليه

159
00:06:42,819 --> 00:06:45,656
ويمكنكم عرض مشكلاتكم عليّ

160
00:06:46,323 --> 00:06:48,450
لأنكم تعرفون أني سأحلّها

161
00:06:48,992 --> 00:06:53,830
إنه سر يجب أن يعرفه الجميع

162
00:06:54,581 --> 00:06:59,753
غريبو الأطوار أبطال خارقون عظماء

163
00:06:59,837 --> 00:07:05,092
غريبو الأطوار أبطال خارقون عظماء

164
00:07:05,175 --> 00:07:08,303
أرأيتم؟ إنها تنتشر

165
00:07:08,387 --> 00:07:11,473
نحن في مهرجاننا الخاص للقصص المصورة

166
00:07:11,557 --> 00:07:13,141
والكل مدعو"

167
00:07:13,225 --> 00:07:14,351
نعم!

168
00:07:14,434 --> 00:07:15,894
"ليتحد غريبو الأطوار

169
00:07:15,978 --> 00:07:19,273
وأستطيع أن أكون مع حبي الحقيقي

170
00:07:19,356 --> 00:07:22,109
(شامباين)، أنا قادم إليك"

171
00:07:22,192 --> 00:07:24,486
- لا بأس في أن تحب كلباً حباً رومانسياً.
- نعم.

172
00:07:24,570 --> 00:07:26,321
"الغرابة هي القاعدة الوحيدة

173
00:07:26,405 --> 00:07:29,741
وأنا

174
00:07:29,825 --> 00:07:35,789
أريد أن أصير بطلة خارقة

175
00:07:35,873 --> 00:07:40,460
شاهدوني أطير

176
00:07:40,544 --> 00:07:46,091
إلى أي مكان أريد التجول فيه

177
00:07:46,800 --> 00:07:50,137
- ويمكنكم عرض مشكلاتكم عليّ
- سأعرض عليك كل مشكلاتي

178
00:07:50,220 --> 00:07:53,265
- لأنكم تعرفون أني سأحلّها
- لأنكم تعرفون أني سأحلّها

179
00:07:53,348 --> 00:07:58,061
الغرابة قوة خارقة
وأنتم تعرفون الآن

180
00:07:58,645 --> 00:08:03,859
- غريبو الأطوار أبطال خارقون عظماء
- غريبو الأطوار...

181
00:08:03,942 --> 00:08:10,199
غريبو الأطوار أبطال خارقون عظماء"

182
00:08:10,282 --> 00:08:11,283
أحتاج إلى رؤيته.

183
00:08:11,366 --> 00:08:13,660
لكنه في ذلك البيت العلوي،
لذا فالأمر مستحيل.

184
00:08:13,744 --> 00:08:16,163
- لا شيء مستحيل.
- هل صار صوتك غريباً للتوّ؟

185
00:08:16,246 --> 00:08:19,499
أنصت يا "كول". بعد المدرسة،
سنذهب إلى فندق "براندنهام".

186
00:08:19,583 --> 00:08:22,252
وسأوصلك إلى ذلك البيت العلوي، بحق السماء.

187
00:08:22,336 --> 00:08:25,005
عجباً يا فتاة! أنت واثقة تماماً.

188
00:08:25,088 --> 00:08:27,758
أعرف. أنا أجرّب شيئاً،
وأظنه يسير على ما يُرام.

189
00:08:27,841 --> 00:08:30,219
سوف ترى "شامباين" مجدداً.

190
00:08:31,136 --> 00:08:33,679
أتبدو الكراسي جيدة؟
أهي متقاربة أكثر مما ينبغي؟

191
00:08:33,764 --> 00:08:35,182
أما زالت الاجتماعات بها كراسي،

192
00:08:35,265 --> 00:08:37,601
أم أنّ علينا
أن نقلد شركات التكنولوجيا ونقف؟

193
00:08:37,683 --> 00:08:40,062
أعلينا شراء طاولة كرة قدم؟
ماذا يجب أن نفعل؟

194
00:08:40,145 --> 00:08:42,481
- الكراسي جيدة. اهدئي.
- أنا هادئة!

195
00:08:42,563 --> 00:08:45,526
بعد قليل سيشغل الغرفة أشخاص
قيمتهم 500 مليار دولار.

196
00:08:46,318 --> 00:08:48,737
يجب أن نكسر غرور أولئك الحمقى.

197
00:08:48,820 --> 00:08:51,532
- والآن، أزيلي شعري الزائد بينما أتحمّس.
- حسن.

198
00:08:51,615 --> 00:08:53,700
ليس حاجبيّ، ابدئي بوحماتي.

199
00:08:53,784 --> 00:08:56,078
الرجل السمين أولاً ثم الولد الصغير
ثم ذقني.

200
00:08:56,161 --> 00:08:58,497
هذه المنطقة صعبة.

201
00:08:59,206 --> 00:09:00,791
كوني النجمة، سجّلي الهدف.

202
00:09:01,291 --> 00:09:03,418
آمل ألّا يتجاهلوك كالاجتماع السابق.

203
00:09:03,502 --> 00:09:04,878
لم يتجاهلوني.

204
00:09:04,962 --> 00:09:07,506
بل ظلّوا يتكلمون بينما كنت أتكلم.

205
00:09:08,215 --> 00:09:09,341
صحيح. لكني أقصد

206
00:09:09,424 --> 00:09:12,636
أنه كان يبدو أحياناً
أنّ أولئك المستثمرين يتجاهلونك تماماً.

207
00:09:12,719 --> 00:09:16,723
لن أدعهم يفعلونها هذه المرة.
سوف يحترمونني ويخافونني.

208
00:09:18,100 --> 00:09:19,977
أيمكننا التكلم عن الكلب
الذي في حمالة الأطفال؟

209
00:09:20,060 --> 00:09:21,395
أنت سمعت معالج الكلاب.

210
00:09:21,478 --> 00:09:23,939
إنها تساعد على إعادة خلق الرابط الذي انكسر

211
00:09:24,022 --> 00:09:26,108
حين أُصيب بفاجعة الحرية...

212
00:09:26,191 --> 00:09:27,442
أقصد وجوده بالخارج.

213
00:09:27,860 --> 00:09:29,736
لا عجب أنّ شخصاً تعرّض للسرقة هنا.

214
00:09:29,820 --> 00:09:30,821
فلا أحد موجود.

215
00:09:30,904 --> 00:09:33,448
أين الجميع؟
ألا يتزلج الناس هنا طوال الوقت؟

216
00:09:33,532 --> 00:09:35,325
لم يعودوا يفعلون.

217
00:09:35,409 --> 00:09:38,161
- ماذا؟ منذ متى؟
- منذ توقّف "غاري المجيد" عن المجيء.

218
00:09:38,245 --> 00:09:40,330
إنه قلب المشهد.

219
00:09:40,414 --> 00:09:43,000
أعرف أنه أهم المتزلجين.
أعرف "غاري" منذ سنوات.

220
00:09:43,083 --> 00:09:45,544
- اسمه "غاري المجيد".
- نعم، "غاري المجيد".

221
00:09:45,627 --> 00:09:46,628
"العام الماضي"

222
00:09:46,712 --> 00:09:49,256
كنت أحب جداً مشاهدة ذلك الرجل
وهو يتزلج على 8 عجلات.

223
00:09:49,339 --> 00:09:51,925
وكانت حركة التزلج المنخفض
التي يؤديها مذهلة.

224
00:09:52,009 --> 00:09:53,969
لكنّ أولئك المتزلجين لم يعجبوك قط، صحيح؟

225
00:09:54,052 --> 00:09:55,679
في قولك إنهم "لم يعجبوني" بعض المبالغة.

226
00:09:55,762 --> 00:09:58,640
أعجبني المتزلجون،
لكن لم يعجبني كيف تعاملوا مع المكان.

227
00:09:58,724 --> 00:10:00,517
- أغلفة العلكة الكثيرة.
- أغلفة العلكة؟

228
00:10:00,601 --> 00:10:02,477
نعم، كانوا يرمونها في كل مكان.

229
00:10:02,561 --> 00:10:03,645
كانت تقودني إلى الجنون.

230
00:10:03,729 --> 00:10:07,316
لكن لو كان "غاري المجيد" هنا مع طاقمه،

231
00:10:07,399 --> 00:10:10,027
فربما لم تكن جريمة السرقة لتقع.

232
00:10:10,110 --> 00:10:11,778
أنت تمشي إلى هناك. حسن.

233
00:10:11,862 --> 00:10:15,741
يا "أوين"، ربما يجب عليك و"غاري المجيد"
أن تتصالحا.

234
00:10:15,824 --> 00:10:18,202
أعرف مكان عمله. تستطيع رؤيته والاعتذار له.

235
00:10:18,285 --> 00:10:20,704
- عمّ أعتذر؟
- عن كونك متزمتاً وسخيفاً في العموم.

236
00:10:20,787 --> 00:10:23,415
لم أكن متزمتاً!

237
00:10:24,208 --> 00:10:26,627
المنشأة الـ5 لمعالجة مياه الصرف
تحتاج إلى الإصلاح.

238
00:10:26,710 --> 00:10:28,003
"اجتماع لجنة عقود مجلس المدينة
الساعة الـ3"

239
00:10:29,129 --> 00:10:30,923
لدينا عدة مناقصات.

240
00:10:31,006 --> 00:10:34,927
استبدال صمامات صنابير الإطفاء
في حي "موراي هيل".

241
00:10:35,010 --> 00:10:37,137
لدينا 7 مناقصات.

242
00:10:37,221 --> 00:10:38,347
- هل فاتني شيء؟
- نعم.

243
00:10:38,430 --> 00:10:41,767
فاتك العراك بالأيدي بين النائب "كولينز"
والنائب "كيم".

244
00:10:41,850 --> 00:10:42,935
عجباً! متى حدث ذلك؟

245
00:10:43,018 --> 00:10:44,228
عام 1998.

246
00:10:44,311 --> 00:10:46,897
حسن، سأعود إلى إعارة الكثير من الانتباه.

247
00:10:46,980 --> 00:10:48,690
حسن، "بايج" لم تتحمس بعد،

248
00:10:48,774 --> 00:10:51,109
لكنّ الاجتماع الذي تغطيه مهم جداً.

249
00:10:51,193 --> 00:10:52,194
ثقوا بي.

250
00:10:52,277 --> 00:10:53,946
بالمناسبة، خمّنوا من عمل بنصيحي

251
00:10:54,029 --> 00:10:56,281
وذهب للتصالح مع "غاري المجيد"؟

252
00:10:56,365 --> 00:10:59,701
وهي مفاجأة لأنّ "أوين" لا يغادر الحديقة
إلا إن غلبته الضرورة.

253
00:10:59,785 --> 00:11:01,620
إنه لا يملك ملابس للحياة العادية.

254
00:11:01,703 --> 00:11:03,872
هيا بنا، على مهل.

255
00:11:04,540 --> 00:11:06,583
يا إلهي! سيارات قادمة.

256
00:11:06,667 --> 00:11:09,545
انتظر إشارة السير لتخرج من الحديقة. صحيح.

257
00:11:10,504 --> 00:11:12,965
"نفعلها ما دمنا نستطيع"

258
00:11:13,632 --> 00:11:15,259
"متجر (لاري)
لإصلاح مجسّمات الصوت"

259
00:11:16,426 --> 00:11:19,012
ماذا تفعل هنا؟ هذا ليس مكانك المناسب.

260
00:11:19,513 --> 00:11:22,140
يا كبير محققي قسم أغلفة العلكة الخاص.

261
00:11:22,224 --> 00:11:24,351
سُررت برؤيتك أيضاً يا "غاري".

262
00:11:24,434 --> 00:11:26,311
اسمع، لديّ مكبرات صوت لأصلحها.

263
00:11:26,395 --> 00:11:28,939
لذا لست بحاجة إلى وجهك النكد.

264
00:11:29,022 --> 00:11:32,359
وجهي ليس نكداً.
إن كان لأحد وجه نكد فهو أنت.

265
00:11:32,442 --> 00:11:35,112
أتلومني على ذلك؟ لقد أزعجتني في كل مرة
ارتديت فيها زلاجتيّ.

266
00:11:35,195 --> 00:11:36,405
لم تحترم الحديقة!

267
00:11:36,488 --> 00:11:37,865
نعرف حين لا نكون مرغوبين.

268
00:11:37,948 --> 00:11:40,534
سمعت من "ديسكو دوغ" أنك أردت إزالة الرصيف

269
00:11:40,617 --> 00:11:41,952
وزراعة زهور أو ما شابه.

270
00:11:42,035 --> 00:11:43,036
نعم، لأنها حديقة.

271
00:11:43,120 --> 00:11:45,205
وقواعدك المجنونة!

272
00:11:45,289 --> 00:11:46,540
لم تكن قواعدي مجنونة.

273
00:11:46,623 --> 00:11:47,791
"دائرة التزلج"

274
00:11:47,875 --> 00:11:49,459
"ممنوع رمي النفايات
خصوصاً أغلفة العلكة"

275
00:11:49,543 --> 00:11:51,044
"لا تزلج على العشب
ولا فرملة مفاجئة"

276
00:11:51,128 --> 00:11:52,921
"لا زلاجات ذات صرير
ولا استعراض"

277
00:11:53,422 --> 00:11:55,591
- لقد قتلت المشهد.
- لم أعرف أنّ العلكة مشهد.

278
00:11:55,674 --> 00:11:57,634
- اخرج من متجري.
- ليس متجرك يا "غاري"!

279
00:11:57,718 --> 00:12:00,095
مكتوب على اللافتة: "متجر (لاري)
لإصلاح مجسّمات الصوت".

280
00:12:00,179 --> 00:12:02,306
"لاري" صديقي المقرب،
لذا فهذا يُعتبر متجري.

281
00:12:02,389 --> 00:12:04,641
اسمك "غاري" وصديقك المقرب اسمه "لاري"؟

282
00:12:04,725 --> 00:12:06,143
نعم! ما المشكلة؟

283
00:12:06,226 --> 00:12:09,229
هذا... لا أجد رداً مناسباً.

284
00:12:09,313 --> 00:12:10,564
اخرج!

285
00:12:10,981 --> 00:12:13,483
سار هذا على ما يُرام. سأجري بعض المكالمات.

286
00:12:14,318 --> 00:12:16,570
لا تقلقوا. فلنستمر.

287
00:12:17,070 --> 00:12:18,071
"اجتماع المستثمرين"

288
00:12:18,155 --> 00:12:19,323
"أوليغاركية - من عمالقة السوق
من أسرة ملكية - من أسرة فاحشة الملكية"

289
00:12:19,406 --> 00:12:22,951
مرحباً بالنقود... بالجميع.

290
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
آسفة. شكراً على حضوركم.

291
00:12:26,705 --> 00:12:28,582
ماذا لو قلت لكم

292
00:12:28,665 --> 00:12:32,544
إنّ بإمكانكم الانضمام مبكراً
إلى أكبر صفقة عقارية

293
00:12:32,628 --> 00:12:34,505
في تاريخ العالم؟

294
00:12:37,090 --> 00:12:39,551
مرحباً. لديّ سؤال سريع يا "بتسي".

295
00:12:39,635 --> 00:12:41,303
هل ترتدين كلباً؟

296
00:12:41,386 --> 00:12:43,472
- إنه "شامباين".
- نعم من فضلك.

297
00:12:44,056 --> 00:12:46,308
لكن لماذا ترتدين كلباً؟

298
00:12:46,391 --> 00:12:48,185
إنه "شامباين". لقد تعرّض لفاجعة.

299
00:12:48,268 --> 00:12:50,312
إنه موضوع معقد. لا تقلق بشأنه.

300
00:12:50,395 --> 00:12:52,523
لن أكذب، هذا يشتت انتباهي بعض الشيء.

301
00:12:52,606 --> 00:12:54,816
لا! هذا عادي تماماً. والآن...

302
00:12:55,359 --> 00:12:56,902
اللعنة. اثبت.

303
00:12:57,528 --> 00:12:58,904
- أخرجيه من هنا.
- إلى مزرعة مثلاً؟

304
00:12:58,987 --> 00:13:01,156
- لا، إلى غرفته.
- حسن.

305
00:13:01,240 --> 00:13:02,991
- أنت لطيفة جداً.
- حسن.

306
00:13:04,117 --> 00:13:05,786
تباً.

307
00:13:06,328 --> 00:13:09,039
لماذا يحدث هذا دائماً؟

308
00:13:09,122 --> 00:13:12,042
"ليتني أستطيع نسيان الماضي

309
00:13:12,543 --> 00:13:15,420
كنت الاختيار الأخير للأطفال في المدرسة

310
00:13:16,088 --> 00:13:19,132
لم أكن طويلة ولا سريعة

311
00:13:19,216 --> 00:13:23,095
بل صغيرة ومنبوذة تماماً"

312
00:13:24,054 --> 00:13:25,806
ربما حان الوقت لأسامحهم.

313
00:13:31,061 --> 00:13:32,062
لا.

314
00:13:32,145 --> 00:13:35,232
"سأجعلهم يحترمونني كما ينبغي

315
00:13:35,315 --> 00:13:37,776
ويدفعون ثمن عدم قبولي

316
00:13:37,860 --> 00:13:40,612
وثمن إهمالي

317
00:13:40,696 --> 00:13:43,115
وثمن أخطائهم
يا إلهي، من أين أبدأ؟

318
00:13:43,198 --> 00:13:46,034
كان أخي الطفل المفضل

319
00:13:46,118 --> 00:13:48,620
استهزأ بي وسبّني

320
00:13:48,704 --> 00:13:51,206
كنت أحسد (آني) اليتيمة الصغيرة

321
00:13:51,290 --> 00:13:54,334
الشخص الوحيد الذي فاق أبي في اللؤم
كانت المربّية

322
00:13:54,710 --> 00:13:57,963
سأجعلهم يدفعون ثمن تعاليهم

323
00:13:58,046 --> 00:14:00,465
ويعيرونني انتباههم الكامل

324
00:14:00,549 --> 00:14:05,804
ويدفعون الثمن لأسمح لهم بتقبيل أصابع قدمي
حين أجلس على عرشي

325
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
أمطرهم بالفرص الذهبية

326
00:14:08,348 --> 00:14:09,892
لكن لا أحد يستغلّها

327
00:14:09,975 --> 00:14:11,059
يقلّلون من شأني

328
00:14:11,476 --> 00:14:12,686
أتعرّض للتجاهل المستمر

329
00:14:12,769 --> 00:14:13,937
ولا أحد يرى عبقريتي

330
00:14:14,021 --> 00:14:15,564
أودّ أن يعشقوني

331
00:14:15,647 --> 00:14:17,065
أيجب أن ينمو لي قضيب؟"

332
00:14:17,566 --> 00:14:18,775
جدياً.

333
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
"سأجعلهم يدفعون الثمن

334
00:14:20,861 --> 00:14:22,404
أخبروا المصرفيين أن يحوّلوا النقود

335
00:14:22,487 --> 00:14:25,240
سيدفعون الثمن لأبني إمبراطوريتي

336
00:14:25,324 --> 00:14:29,036
وثمن رغبتي في رفع الإيجار

337
00:14:29,119 --> 00:14:30,412
وكسب كل قرش

338
00:14:30,495 --> 00:14:32,080
سوف يدفعون

339
00:14:32,164 --> 00:14:35,959
سوف يدفعون

340
00:14:36,043 --> 00:14:37,503
ولن يصرفوا النظر عني

341
00:14:37,586 --> 00:14:39,880
أنا (بتسي)، أنا أنيقة، أنا متألقة

342
00:14:39,963 --> 00:14:41,590
لا يستطيعون مقاومتي

343
00:14:41,673 --> 00:14:45,344
سأجعلهم يدفعون الثمن"

344
00:14:45,427 --> 00:14:47,304
مرحباً، هل أنتما نزيلان في الفندق؟

345
00:14:47,387 --> 00:14:48,764
هل لي أن أرى بطاقة الدخول؟

346
00:14:48,847 --> 00:14:52,184
مرحباً بعودتكما يا سيد وسيدة "أوتوماير".
هل استمتعتما بزيارة المتحف؟

347
00:14:52,267 --> 00:14:53,852
يجب ذلك، فقد دفعتما ثمنها.

348
00:14:55,020 --> 00:14:56,313
إنه يعرف الكل.

349
00:14:56,396 --> 00:14:57,648
اسمع، سيسير الأمر على ما يُرام.

350
00:14:57,731 --> 00:15:01,235
سأشتت انتباهه، وبعدها تسلّل أنت
واتجه مباشرةً نحو المصاعد.

351
00:15:01,318 --> 00:15:04,071
- مباشرةً نحو المصاعد. صحيح.
- استرخ.

352
00:15:04,154 --> 00:15:06,657
أهم شيء أن تبدو ثرياً، كأنك منهم.

353
00:15:06,740 --> 00:15:08,075
أرني وضعية الثراء.

354
00:15:08,158 --> 00:15:09,660
لا، ليس كذلك. افعلها أفضل.

355
00:15:10,244 --> 00:15:12,079
ما هذا؟ ماذا تفعل بيديك؟

356
00:15:12,162 --> 00:15:13,997
أرمي كل أموالي في الهواء
كالقصاصات الملونة.

357
00:15:14,081 --> 00:15:15,165
لا أنصحك بفعل ذلك.

358
00:15:15,249 --> 00:15:16,542
أو جرّب، لا أعرف.

359
00:15:16,625 --> 00:15:19,127
المهم، ادخل المصعد مع شخص لديه بطاقة دخول.

360
00:15:19,211 --> 00:15:21,046
ثم ربّت على جيوبك وقل شيئاً مثل:

361
00:15:21,129 --> 00:15:23,382
"لا بد أنّ بطاقتي في سترة العشاء."

362
00:15:23,465 --> 00:15:25,759
لا أعرف. أظن أني أستطيع فعل ذلك.

363
00:15:25,843 --> 00:15:27,010
- عظيم، لنذهب.
- مهلاً.

364
00:15:27,094 --> 00:15:29,346
ماذا لو لم يتذكرني "شامباين"؟

365
00:15:29,429 --> 00:15:33,684
نعم، سيؤلمك ذلك.
لكننا لن نستطيع أن نكتشف إلا بطريقة واحدة.

366
00:15:33,767 --> 00:15:35,477
حسن، كنت آمل أن تقولي:

367
00:15:35,561 --> 00:15:38,021
"بالتأكيد سيتذكرك. أنت عظيم." وما إلى ذلك.

368
00:15:38,105 --> 00:15:39,565
بالتأكيد، وهذا أيضاً.

369
00:15:39,648 --> 00:15:43,819
والآن، استعد لتدخل متبختراً مثل
سيد ثري صغير مغرور.

370
00:15:46,446 --> 00:15:47,447
نوبة عطس.

371
00:15:48,240 --> 00:15:50,659
هل مع أحدكم منديل؟

372
00:15:50,742 --> 00:15:52,536
إليك منديلاً لأجل مشكلتك.

373
00:15:52,619 --> 00:15:54,079
أشكرك.

374
00:15:55,747 --> 00:15:56,748
عجباً!

375
00:15:58,083 --> 00:15:59,126
اصبروا معي يا جماعة.

376
00:15:59,543 --> 00:16:00,544
إنها تحاربني.

377
00:16:01,295 --> 00:16:03,839
حسن، أظن أننا نلنا منها. أشكرك.

378
00:16:03,922 --> 00:16:07,426
يا للهول. لا، شكراً. لا يسير الأمر هكذا.

379
00:16:07,509 --> 00:16:09,303
أعتقد أنّ العرض يبدأ في الـ8.

380
00:16:09,386 --> 00:16:11,930
- هذا عظيم. حسن، سأقابلك.
- جيد.

381
00:16:12,014 --> 00:16:13,765
نعم، هكذا تقريباً.

382
00:16:13,849 --> 00:16:15,434
- رائع.
- حصلت عليهم.

383
00:16:17,811 --> 00:16:21,190
لا بد أني تركت عشائي في سترتي الأخرى.

384
00:16:22,357 --> 00:16:23,358
نعم.

385
00:16:31,033 --> 00:16:34,912
أشعر أنك تحتاج إلى مساعدتي لكيلا تكون هنا.

386
00:16:35,829 --> 00:16:37,247
مهلاً، لقد تذكرتك.

387
00:16:37,331 --> 00:16:39,458
أنت ذلك الفتى الذي وجد "شامباين".

388
00:16:39,541 --> 00:16:41,168
أردت رؤيته مجدداً وحسب.

389
00:16:41,543 --> 00:16:43,879
لقد توطدت علاقتنا إلى أقصى درجة.

390
00:16:43,962 --> 00:16:45,380
وهناك أشياء لم نقلها بعد.

391
00:16:45,464 --> 00:16:46,465
اسمع، أنا آسف.

392
00:16:46,548 --> 00:16:48,592
كنت سأقول لك إنّ بإمكانك رؤيته
حين يمشّونه.

393
00:16:48,675 --> 00:16:50,469
لكنه ممنوع من الخروج، ولا يمشّونه.

394
00:16:50,552 --> 00:16:52,679
وقد وضعوا له مناشف للتبوّل في الشرفة.

395
00:16:52,763 --> 00:16:54,932
حتى إنهم جلبوا مدرباً
ليجعله يتدرب بالأعلى.

396
00:16:55,015 --> 00:16:56,225
- مدرب؟
- نعم.

397
00:16:56,308 --> 00:16:58,977
لتمارين الإطالة والبيلاتس والجذع.

398
00:16:59,061 --> 00:17:01,188
لا يحتاج إلى تمارين الجذع.
إنّ جذعه مثاليّ!

399
00:17:01,271 --> 00:17:02,272
آسف يا فتى.

400
00:17:04,566 --> 00:17:06,151
خذ، فربما تحتاج إليه.

401
00:17:06,568 --> 00:17:08,569
- شكراً. عجباً! إنه مبلل.
- نعم.

402
00:17:09,112 --> 00:17:12,241
سنحاول ثانيةً مع "أوين" و"غاري المجيد".

403
00:17:12,324 --> 00:17:13,825
وهذه المرة، سأكون موجوداً لأساعد

404
00:17:13,909 --> 00:17:18,329
بكلماتي الفصيحة دائماً
وغمّازتيّ المبهجتين.

405
00:17:18,413 --> 00:17:20,540
ألديّ غمّازتان؟ ربما ليس لديّ غمّازتان.

406
00:17:20,624 --> 00:17:23,167
"أوين"، "غاري المجيد"،
أشكركما على لقائي هنا.

407
00:17:23,252 --> 00:17:26,463
أعرف أنكما تكلمتما سابقاً،
ولم يسر الأمر على ما يُرام.

408
00:17:26,547 --> 00:17:28,966
لكنك لا تتكلم بفمك يا "غاري المجيد"،

409
00:17:29,049 --> 00:17:30,551
بل تتكلم بزلاجتيك.

410
00:17:30,634 --> 00:17:32,594
لا، أتكلم بفمي أيضاً.

411
00:17:33,178 --> 00:17:34,179
أنا أعرض حجة مقنعة.

412
00:17:34,263 --> 00:17:37,432
وأنت يا "أوين"، لحظة عرفت
أنّ "غاري المجيد" لم يعد يتزلج هنا،

413
00:17:37,516 --> 00:17:39,268
انزعجت. لقد رأيتك.

414
00:17:39,351 --> 00:17:41,937
وغالباً لم تستطع قول ذلك لـ"غاري المجيد"

415
00:17:42,020 --> 00:17:43,689
بسبب مشكلاتك المتعلقة برمي النفايات،

416
00:17:43,772 --> 00:17:45,190
والتي تفسد اللحظات.

417
00:17:45,274 --> 00:17:48,360
إنها قواعد الحديقة. رمي النفايات جريمة
يرتكبها المجرمون. لكن نعم، بالتأكيد.

418
00:17:48,443 --> 00:17:51,738
إذاً فلنجتمع ونحلّ المشكلة بالتزلج.
صحيح يا "أوين"؟

419
00:17:51,822 --> 00:17:54,032
- نعم. مهلاً، ماذا؟
- إنها الطريقة الوحيدة لإصلاح الأمر.

420
00:17:54,116 --> 00:17:57,661
لا، لست متزلجاً، فلديّ مركز جاذبية مرتفع.

421
00:17:57,744 --> 00:18:00,414
نعم، لست متزلجاً، بل كارهاً. لننس الأمر.

422
00:18:00,497 --> 00:18:01,623
أصلاً كنت غبياً حين ظننت

423
00:18:01,707 --> 00:18:04,001
أنك قد تهتم بشيء غير النباتات.

424
00:18:04,084 --> 00:18:06,587
يا للهول، لقد ذكر النباتات.

425
00:18:06,670 --> 00:18:08,046
"غاري"، انتظر.

426
00:18:08,755 --> 00:18:11,383
"غاري المجيد"، لنتزلج.

427
00:18:15,554 --> 00:18:19,892
- أنا أموت!
- إنه بخير.

428
00:18:19,975 --> 00:18:22,769
أنا أتألم!

429
00:18:22,853 --> 00:18:25,480
آه يا قلبي! يا ابن الساقطة!

430
00:18:25,564 --> 00:18:26,857
إنه لم يتناول غداءه وحسب.

431
00:18:29,526 --> 00:18:30,944
- هذا هو.
- لقد سمعك.

432
00:18:31,028 --> 00:18:32,654
لا أصدّق. ماذا أفعل؟

433
00:18:32,738 --> 00:18:34,281
- ردّ عليه بالعواء.
- صحيح.

434
00:18:39,703 --> 00:18:40,704
إنه يتذكرني.

435
00:18:40,787 --> 00:18:42,247
كنت محقة. لقد فعلناها.

436
00:18:42,623 --> 00:18:43,874
"إنه يتذكرني

437
00:18:43,957 --> 00:18:45,167
أنا مرتاح جداً

438
00:18:45,250 --> 00:18:46,460
إنه يتذكرني

439
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
كان عليّ أن أومن

440
00:18:48,003 --> 00:18:49,338
إنه يتذكرني

441
00:18:49,421 --> 00:18:50,506
سنكون صديقين صدوقين

442
00:18:50,589 --> 00:18:51,798
إنه يتذكرني

443
00:18:51,882 --> 00:18:53,675
هذا يرفع روحي المعنوية

444
00:18:53,759 --> 00:18:58,764
- وأنا أشعر كأني بطل خارق
- أنا

445
00:18:58,847 --> 00:19:03,185
غريبو الأطوار أبطال خارقون عظماء

446
00:19:03,268 --> 00:19:06,271
ويمكنكم عرض مشكلاتكم علينا

447
00:19:06,355 --> 00:19:09,107
لأنكم تعرفون أننا سنحلّها

448
00:19:09,191 --> 00:19:13,987
إنه سر يجب أن يعرفه الجميع

449
00:19:14,696 --> 00:19:20,160
غريبو الأطوار أبطال خارقون عظماء

450
00:19:20,244 --> 00:19:25,624
غريبو الأطوار أبطال خارقون عظماء"

451
00:19:28,210 --> 00:19:30,796
"اجتماع مجلس المدينة
الساعة الـ5"

452
00:19:30,879 --> 00:19:35,342
والآن إلى آخر بنود جدول الأعمال:
تجديد الـ"بي 3" في المدينة.

453
00:19:35,425 --> 00:19:38,178
- ما المقصود بالـ"بي 3"؟
- شراكات القطاع العام بالخاص.

454
00:19:38,262 --> 00:19:41,890
يا إلهي! ذكر الاسم كاملاً أكثر إملالاً!
أفضّل اسم الـ"بي 3".

455
00:19:41,974 --> 00:19:45,519
مثل مناطق تنمية الأعمال التجارية،
كـ"تايمز سكوير" و"براينت بارك"...

456
00:19:45,602 --> 00:19:47,104
نعم، فهمت. أشكرك.

457
00:19:47,187 --> 00:19:50,899
اقتراح لإعادة التصديق
على شراكة "يونيون سكوير".

458
00:19:50,983 --> 00:19:53,277
- الموافقون.
- نعم.

459
00:19:53,360 --> 00:19:57,364
اقتراح لإعادة التصديق على التحالف
بين "هودسن ياردز" و"هيلز كيتشن".

460
00:19:57,447 --> 00:19:59,449
- الموافقون.
- نعم.

461
00:19:59,533 --> 00:20:03,370
اقتراح لإعادة التصديق على العقد
لجمعية "سنترال بارك".

462
00:20:03,453 --> 00:20:05,706
- الموافقون.
- نعم.

463
00:20:05,789 --> 00:20:06,874
لا.

464
00:20:08,208 --> 00:20:09,209
ماذا يحدث؟

465
00:20:09,293 --> 00:20:11,587
النائب "ليو شالنهامر" صوّت بالرفض.

466
00:20:11,670 --> 00:20:13,338
لكنّ كل الآخرين صوّتوا بالموافقة.

467
00:20:13,422 --> 00:20:14,631
إن لم يكن التصويت بالإجماع،

468
00:20:14,715 --> 00:20:17,718
يدخل عقد جمعية الحديقة فترة مناقشة
تلقائياً.

469
00:20:17,801 --> 00:20:20,470
أمامهم 60 يوماً للمناقشة والتصديق عليه.

470
00:20:20,554 --> 00:20:23,140
وإلا، فسينتهي عقدهم مع المدينة.

471
00:20:23,223 --> 00:20:24,850
هل نتحدث عن "سنترال بارك"؟

472
00:20:24,933 --> 00:20:27,519
الحديقة المركزية؟ التي في الوسط؟

473
00:20:27,603 --> 00:20:28,896
هل أنت صحافية حقاً؟

474
00:20:28,979 --> 00:20:31,648
هذا خبر صادم. يا للهول.

475
00:20:32,107 --> 00:20:35,485
إلى الأسفل. خطوتين. استديروا.

476
00:20:38,030 --> 00:20:39,656
"أوين"، لن تصدّق هذا.

477
00:20:39,740 --> 00:20:43,493
عقد جمعية الحديقة في مناقشة أو ما شابه،
لا أعرف.

478
00:20:43,577 --> 00:20:46,663
إنه شيء متعلق بالـ"بي 3"، وهو اختصار.
صرت أعرف الكثير من الاختصارات.

479
00:20:46,747 --> 00:20:48,832
المهم، لا أريد أن أقلقك.
كل شيء بخير غالباً،

480
00:20:48,916 --> 00:20:50,834
لكن ربما عليك أن تقلق تماماً.

481
00:20:50,918 --> 00:20:52,085
سأذهب إلى البيت.

482
00:20:53,128 --> 00:20:54,630
أهذا... أبي؟

483
00:20:54,713 --> 00:20:56,590
يا إلهي، هذا مخيف. أقصد...

484
00:20:56,673 --> 00:20:58,008
هيا يا أبي!

485
00:21:04,932 --> 00:21:05,933
هل تمّ الأمر؟

486
00:21:07,100 --> 00:21:09,186
ها هي القبضة.
إنها الإشارة التي اتفقنا عليها.

487
00:21:09,269 --> 00:21:10,896
قالت "هيلين" إنّ حجمها كبير،
لكنها مغفلة.

488
00:21:10,979 --> 00:21:12,064
على أي حال، يا جماعة!

489
00:21:12,147 --> 00:21:17,569
لقد جمّد مجلس المدينة للتوّ
عقد جمعية "سنترال بارك".

490
00:21:19,238 --> 00:21:21,949
أشعر بأنك تقولين ذلك كأنه أمر مهم،

491
00:21:22,032 --> 00:21:23,659
لكني لا أفهم سببه كونه أمراً مهماً.

492
00:21:23,742 --> 00:21:27,538
هذا يعني أنّ تمويل الحديقة سيُقطع قريباً.

493
00:21:27,621 --> 00:21:31,667
وحين يُقطع هذا التمويل،
ستبدأ الحديقة تموت.

494
00:21:31,750 --> 00:21:35,295
وحين تبدأ الحديقة تموت،
سينقلب عليها الناس.

495
00:21:35,379 --> 00:21:37,297
وحينها سيبيعون.

496
00:21:37,840 --> 00:21:39,633
هذا شائق.

497
00:21:39,716 --> 00:21:41,260
أنا منتبه لكلامك.

498
00:21:42,845 --> 00:21:46,557
استمتعوا بحديقتكم ما دمتم تستطيعون
يا سكان "نيويورك" الأغبياء،

499
00:21:46,640 --> 00:21:49,560
لأنّ "بتسي" الآن صارت تلعب مع الكبار.

500
00:21:50,936 --> 00:21:53,355
أريدك أن تعرف يا "غاري" أني آسف.

501
00:21:53,438 --> 00:21:57,526
المتزلجون مهمّون للحديقة مثل النباتات.

502
00:21:57,609 --> 00:22:00,821
أقصد، ليسوا مثلها بالضبط،
لكن إلى حد كبير جداً. كبير نوعاً ما.

503
00:22:00,904 --> 00:22:03,365
المهم، سيكون من الرائع أن تعودوا.

504
00:22:03,448 --> 00:22:05,909
وكنت أفكر في أني ربما أتخلص
من تلك اللافتات.

505
00:22:05,993 --> 00:22:07,202
- فهي تبدو...
- متزمتة.

506
00:22:07,286 --> 00:22:09,037
كنت سأقول إنّ فيها إطالة،
لكنها كذلك أيضاً.

507
00:22:09,121 --> 00:22:12,332
حسن، اتفقنا. والآن تعال وباعد بين ساقيك.

508
00:22:12,416 --> 00:22:15,586
- ماذا؟ لماذا؟
- سأنزلق من بينهما.

509
00:22:15,669 --> 00:22:16,503
- لا.
- نعم.

510
00:22:16,587 --> 00:22:20,382
هيا! ساقاك مثاليتان لينزلق من بينهما رجل!

511
00:22:20,465 --> 00:22:21,717
لا تهدر النعمة!

512
00:22:21,800 --> 00:22:24,094
حسن. يا إلهي.

513
00:22:25,137 --> 00:22:28,223
انزلاق منخفض!

514
00:22:28,307 --> 00:22:29,308
جميل.

515
00:22:29,933 --> 00:22:32,728
- يبدو أنّ "غاري" أنجز المهمة وحده.
- سايريه وحسب. إنه بحاجة إلى ذلك.

516
00:22:32,811 --> 00:22:34,229
أعتقد أني خرجت من جسم أمي هكذا.

517
00:22:34,313 --> 00:22:35,314
مقرف.

518
00:22:35,397 --> 00:22:38,984
"يجب أن نفعلها ما دمنا نستطيع

519
00:22:39,067 --> 00:22:43,238
يجب أن نفعلها ما دمنا نستطيع

520
00:22:43,322 --> 00:22:47,117
يجب أن نفعلها ما دمنا نستطيع

521
00:22:47,201 --> 00:22:52,039
لا وقت لنضيّعه
لذا أمسكوا يدي

522
00:22:52,623 --> 00:22:54,708
أروني مشية السلطعون

523
00:22:54,791 --> 00:22:56,502
قدماي تشتعلان

524
00:22:56,585 --> 00:22:58,337
أروني وضعية جبل الجليد

525
00:22:58,420 --> 00:23:00,422
أحاول ألّا أسقط وحسب

526
00:23:00,506 --> 00:23:02,841
أروني وضعية شجرة العنب

527
00:23:02,925 --> 00:23:04,510
انتبهوا بالأسفل

528
00:23:04,593 --> 00:23:07,054
أروني حركة التزلج الجانبية

529
00:23:07,137 --> 00:23:09,014
أنا صغير على الموت

530
00:23:09,431 --> 00:23:13,268
- يجب أن نفعلها ما دمنا نستطيع
- معاً

531
00:23:13,352 --> 00:23:17,272
يجب أن نفعلها ما دمنا نستطيع

532
00:23:17,356 --> 00:23:21,568
- يجب أن نفعلها ما دمنا نستطيع
- معاً

533
00:23:21,652 --> 00:23:25,864
لا وقت لنضيّعه
لذا أمسكوا يدي

534
00:23:25,948 --> 00:23:27,074
أروني مشية الثعبان

535
00:23:27,991 --> 00:23:28,992
أروني دوران الإعصار

536
00:23:30,035 --> 00:23:31,036
أروني المشية الدائرية

537
00:23:31,995 --> 00:23:33,497
- والركلة الزائفة
- ساعدوني!

538
00:23:33,580 --> 00:23:35,249
أروني رقصة إصبع القدم

539
00:23:35,999 --> 00:23:37,084
والتدحرج الخلفي

540
00:23:37,918 --> 00:23:39,002
أروني النجمة الخماسية

541
00:23:40,003 --> 00:23:41,213
والدوران الخلفي

542
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
أمسكت بك يا صديقي

543
00:23:43,048 --> 00:23:45,342
آسف لأني أسأت الحكم عليك

544
00:23:45,425 --> 00:23:48,345
أحتاج حقاً إلى حركاتك الليلة

545
00:23:48,428 --> 00:23:50,597
أخبرتك ألّا تتزمّت

546
00:23:50,681 --> 00:23:53,350
أنا أتزلج بسببك

547
00:23:53,433 --> 00:23:58,063
جعلتني أشعر شعوراً مدهشاً

548
00:23:58,522 --> 00:24:00,899
حين يتفقد (أوين) هاتفه

549
00:24:00,983 --> 00:24:02,651
سوف يُذهل

550
00:24:02,734 --> 00:24:04,570
وربما يتسخ سرواله القصير أيضاً

551
00:24:04,653 --> 00:24:06,613
ربما يتبرز في سرواله القصير

552
00:24:06,697 --> 00:24:08,866
الجهل نعمة

553
00:24:08,949 --> 00:24:10,409
هو لا يعرف هذا

554
00:24:10,492 --> 00:24:13,161
ربما يخسر كل شيء

555
00:24:13,245 --> 00:24:17,624
- يجب أن نفعلها ما دمنا نستطيع
- معاً

556
00:24:17,708 --> 00:24:21,628
- يجب أن نفعلها ما دمنا نستطيع
- لنفعلها

557
00:24:21,712 --> 00:24:25,632
- يجب أن نفعلها ما دمنا نستطيع
- معاً

558
00:24:25,716 --> 00:24:29,428
لا وقت لنضيّعه
لذا أمسكوا يدي

559
00:24:29,511 --> 00:24:33,307
- يجب أن نفعلها ما دمنا نستطيع
- يجب أن نفعلها

560
00:24:33,390 --> 00:24:37,477
يجب أن نفعلها ما دمنا نستطيع

561
00:24:37,561 --> 00:24:41,481
- يجب أن نفعلها ما دمنا نستطيع
- يجب أن نفعلها

562
00:24:41,565 --> 00:24:45,402
لا وقت لنضيّعه
لذا أمسكوا يدي

563
00:24:45,485 --> 00:24:49,406
يجب أن نفعلها ما دمنا نستطيع

564
00:24:49,489 --> 00:24:53,452
يجب أن نفعلها ما دمنا نستطيع

565
00:24:53,535 --> 00:24:57,289
يجب أن نفعلها ما دمنا نستطيع

566
00:24:57,372 --> 00:24:59,458
لا وقت لنضيّعه

567
00:24:59,541 --> 00:25:02,085
لذا أمسكوا يدي

568
00:25:02,544 --> 00:25:05,047
يجب أن نفعلها الآن

569
00:25:06,256 --> 00:25:08,383
نفعلها ما دمنا نستطيع

570
00:25:08,467 --> 00:25:09,468
تعالوا افعلوها

571
00:25:09,551 --> 00:25:13,430
يجب أن نفعلها ما دمنا نستطيع

572
00:25:13,514 --> 00:25:15,140
ما دمنا نستطيع

573
00:25:15,224 --> 00:25:17,684
- افعلوها
- لذا أمسكوا يدي

574
00:25:17,768 --> 00:25:21,104
يجب أن نفعلها ما دمنا نستطيع

575
00:25:21,730 --> 00:25:23,482
لنفعلها

576
00:25:24,066 --> 00:25:27,277
نعم
يجب أن نفعلها يا حبيبي

577
00:25:28,570 --> 00:25:29,905
يجب أن نفعلها ما دمنا

578
00:25:29,988 --> 00:25:32,491
نستطيع
يجب أن نفعلها...

579
00:25:32,574 --> 00:25:34,576
ترجمة: "عمر خضر"

