﻿1
00:00:05,338 --> 00:00:07,465
‫6 آلاف مليلتر.‬

2
00:00:07,549 --> 00:00:11,678
‫كمية الدم في جسم رجل بالغ بنفس حجم جسمك.‬

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,139
‫إنه أكثر بقليل من حجم غالون من الحليب.‬

4
00:00:14,222 --> 00:00:15,807
‫76 على 54.‬

5
00:00:15,890 --> 00:00:20,353
‫يقولون إن الرجل يمكن أن يفقد ما يصل‬
‫إلى 40 بالمئة من دمه.‬

6
00:00:20,437 --> 00:00:21,980
‫لقد فقدت 20 بالمئة.‬

7
00:00:22,063 --> 00:00:24,441
‫لهذا السبب تشعر بخفقان القلب.‬

8
00:00:24,524 --> 00:00:28,153
‫لا يستطيع قلبك أن يمتلئ بالدم قبل أن ينقبض.‬

9
00:00:28,236 --> 00:00:32,866
‫إنها المرحلة الأولى لما يشير إليه الأطباء‬
‫باستنزاف الدم.‬

10
00:00:34,075 --> 00:00:37,412
‫رجاء يا "ريموند". لا أريد أن أؤذيك.‬

11
00:00:37,495 --> 00:00:38,788
‫الأمر ليس سهلاً بالنسبة إليّ.‬

12
00:00:39,914 --> 00:00:42,459
‫يؤسفني أنك تمرين بوقت عصيب.‬

13
00:00:42,542 --> 00:00:43,960
‫يمكنك مساعدتي.‬

14
00:00:45,003 --> 00:00:46,921
‫- لطالما ساعدتك.‬
‫- لا.‬

15
00:00:47,005 --> 00:00:48,923
‫لقد تظاهرت بمساعدتي.‬

16
00:00:49,007 --> 00:00:50,925
‫لم تكن قط إلى جانبي.‬

17
00:00:53,386 --> 00:00:55,388
‫جئت إلى "باريس" لتحذيرك.‬

18
00:00:55,472 --> 00:00:57,849
‫جئت للتحكم بي.‬

19
00:00:57,932 --> 00:01:00,935
‫لتستمر بتزويدي بروايتك.‬
‫لكنني مللت من الاختباء.‬

20
00:01:01,019 --> 00:01:03,521
‫لن أفعل ذلك بعد الآن. لا أستطيع.‬

21
00:01:03,605 --> 00:01:07,275
‫ليس و"إليزابيث" تطرح الأسئلة‬
‫وتروي قصصاً خيالية.‬

22
00:01:07,358 --> 00:01:10,028
‫لا أحد يعلم أنك على قيد الحياة.‬

23
00:01:10,111 --> 00:01:12,739
‫إنهم يسألون.‬

24
00:01:12,822 --> 00:01:13,698
‫هذا يكفي.‬

25
00:01:15,408 --> 00:01:17,410
‫لم أخنك يوماً.‬

26
00:01:19,162 --> 00:01:22,082
‫توجيهات "تاونسند" بمثابة عقوبة الإعدام‬
‫بالنسبة إليّ.‬

27
00:01:22,165 --> 00:01:24,125
‫حتى بمساعدتك.‬

28
00:01:24,209 --> 00:01:25,877
‫لا أستطيع التفوق عليهم.‬

29
00:01:25,960 --> 00:01:27,879
‫هناك طريقة واحدة للبقاء على قيد الحياة.‬

30
00:01:27,962 --> 00:01:31,090
‫عليّ أن أعطيهم ما يريدونه. أخبرني كيف.‬

31
00:01:33,802 --> 00:01:35,637
‫ليس لدي ما أخبرك به.‬

32
00:01:37,472 --> 00:01:38,306
‫سنرى.‬

33
00:01:40,058 --> 00:01:43,436
‫إذا كنت تعتقد أن أسرارك تستحق أن تموت‬
‫لأجلها...‬

34
00:01:48,441 --> 00:01:49,275
‫برهن على ذلك.‬

35
00:02:01,371 --> 00:02:02,205
‫ماذا لدينا؟‬

36
00:02:02,288 --> 00:02:04,124
{\an8}‫قمنا باستجواب كل شخص عمل مع المحتال.‬

37
00:02:04,207 --> 00:02:07,043
{\an8}‫استخدم "ستاينهيل" أطباء وممرضات‬
‫ورجال شرطة سابقين وعملاء استخبارات.‬

38
00:02:07,127 --> 00:02:08,086
{\an8}‫مجموعة ذكية.‬

39
00:02:08,169 --> 00:02:11,131
{\an8}‫ولكن ليست بذكاء "ستاينهيل"،‬
‫الذي أبقى كل شيء بطابع سري.‬

40
00:02:11,214 --> 00:02:13,424
{\an8}‫لا أحد منهم يعرف اسم المرأة التي استأجرته‬

41
00:02:13,508 --> 00:02:14,509
{\an8}‫لخداع "ريدينغتون".‬

42
00:02:14,592 --> 00:02:17,011
{\an8}‫ولكن لماذا فعلت ذلك فحسب.‬
‫لتسأل عما يعرف عن أمي.‬

43
00:02:17,095 --> 00:02:19,514
{\an8}‫لا يهمني السبب بقدر المكان.‬

44
00:02:19,597 --> 00:02:22,100
{\an8}‫إذا وظف "ستاينهيل"‬
‫كل هؤلاء الأشخاص ليوهمنا‬

45
00:02:22,183 --> 00:02:25,228
{\an8}‫بأن "ريدينغتون" كان في مستشفى فرنسي،‬
‫أين كان عندما وصلنا إلى هناك؟‬

46
00:02:25,311 --> 00:02:28,398
{\an8}‫يبدو أنه هرب. أو حاول الهرب.‬
‫إنه لم يبتعد كثيراً.‬

47
00:02:28,481 --> 00:02:31,192
{\an8}‫ولكن تم كشف حيلة المستشفى،‬
‫ونقلوه إلى مكان آخر.‬

48
00:02:31,276 --> 00:02:32,485
{\an8}‫لكننا لا نعرف أين.‬

49
00:02:32,569 --> 00:02:34,279
{\an8}‫لنبدأ من البداية. "باريس".‬

50
00:02:34,362 --> 00:02:35,905
{\an8}‫التقى السيد "ريدينغتون" بشخص ما‬

51
00:02:35,989 --> 00:02:38,366
{\an8}‫كان يطمئن إليه‬
‫لدرجة أنه لم يصطحب معه "ديمبي".‬

52
00:02:38,449 --> 00:02:40,160
{\an8}‫أو ذهب وحده ليبقي الأمر سراً.‬

53
00:02:40,243 --> 00:02:41,995
{\an8}‫عن "ديمبي"؟ لا بد أنه سر كبير.‬

54
00:02:42,078 --> 00:02:43,246
{\an8}‫ماذا أيضاً؟‬

55
00:02:43,329 --> 00:02:46,833
{\an8}‫تم اختطافه في "باريس"، ثم تم نقله جواً‬
‫إلى "أنابوليس"، لماذا؟‬

56
00:02:46,916 --> 00:02:49,752
{\an8}‫ربما يحتاجون مساعدة "ريدينغتون"‬
‫للعثور على شيء ما هناك.‬

57
00:02:49,836 --> 00:02:52,005
{\an8}‫شيء أم شخص.‬

58
00:02:52,088 --> 00:02:53,464
{\an8}‫"كاتارينا روستوفا".‬

59
00:02:54,382 --> 00:02:57,677
{\an8}‫- اعتقدت أن والدتك قد ماتت.‬
‫- ربما كانت تريد أن نعتقد ذلك.‬

60
00:02:57,760 --> 00:02:58,595
‫حتى أنت؟‬

61
00:02:58,678 --> 00:03:00,430
‫من الواضح أنها ليست ممن تستهويه الأمومة.‬

62
00:03:00,513 --> 00:03:03,349
‫حتى الآن، أسمع الكثير من ربما ويمكن.‬

63
00:03:03,433 --> 00:03:05,143
‫الكثير من النظريات. والحقائق معدومة.‬

64
00:03:05,226 --> 00:03:06,352
‫إليكم هذه الحقيقة.‬

65
00:03:06,436 --> 00:03:09,397
{\an8}‫إنشاء مستشفى فرنسي في "أنابوليس"‬
‫يتطلب التخطيط.‬

66
00:03:09,480 --> 00:03:11,566
{\an8}‫تم إرسال جميع الأطباء والممرضات‬
‫ورجال الشرطة،‬

67
00:03:11,649 --> 00:03:14,777
{\an8}‫إلى نفس الموقع لتجهيزهم بالملابس المناسبة.‬

68
00:03:14,861 --> 00:03:15,737
‫هل لديك موقع؟‬

69
00:03:15,820 --> 00:03:18,364
{\an8}‫- مستودع نسيج في مقاطعة "أروندل".‬
‫- اذهبوا إلى هناك.‬

70
00:03:18,448 --> 00:03:21,159
{\an8}‫إذا لم يتمكنوا من خداع "ريدنغتون" لإخبارهم‬
‫بما يريدونه،‬

71
00:03:21,242 --> 00:03:23,202
‫فمن المحتمل أنهم يحاولون إجباره على ذلك.‬

72
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
{\an8}‫العميلة "كين"؟‬

73
00:03:27,999 --> 00:03:31,336
{\an8}‫أحضرت "آغنيس" إلى المنزل،‬
‫معتقدة أن والدتي لا تمثل تهديداً.‬

74
00:03:32,545 --> 00:03:33,838
{\an8}‫والآن لست متأكدة من ذلك.‬

75
00:03:36,424 --> 00:03:38,051
{\an8}‫إنه رجل عجوز صعب المراس.‬

76
00:03:38,134 --> 00:03:39,844
{\an8}‫سيعطيك ما تريدينه.‬

77
00:03:39,928 --> 00:03:41,971
{\an8}‫لا أريد هذا.‬

78
00:03:42,055 --> 00:03:43,640
{\an8}‫هذا هو الخيار الأفضل في وضع سيئ كهذا.‬

79
00:03:43,723 --> 00:03:46,351
{\an8}‫ما كان يمكن أن أكون في هذا الوضع،‬
‫لو قمت بعملك.‬

80
00:03:46,434 --> 00:03:49,896
{\an8}‫قلت لك إنني بحاجة إلى 3 أشهر‬
‫لبناء الوهم الذي كنت تتطلعين إليه.‬

81
00:03:49,979 --> 00:03:51,105
‫وأعطيتني 3 أيام.‬

82
00:03:51,189 --> 00:03:53,316
‫هل أطلق مكتب التحقيقات سراح أحد؟‬

83
00:03:53,399 --> 00:03:54,400
{\an8}‫تحدثت مع "أبيغيل".‬

84
00:03:54,484 --> 00:03:55,443
{\an8}‫ما قدر معلوماتهم؟‬

85
00:03:55,526 --> 00:03:56,986
{\an8}‫عني، القليل.‬

86
00:03:57,070 --> 00:03:59,948
‫وعنك، لا شيء على الإطلاق.‬

87
00:04:01,366 --> 00:04:03,201
‫لم أخطط قط لقتله.‬

88
00:04:03,284 --> 00:04:06,287
‫كان سيجدك إذا لم تفعلي. هكذا أفضل.‬

89
00:04:06,371 --> 00:04:09,499
‫أفضل؟ أن تقتل رجلاً.‬

90
00:04:09,582 --> 00:04:11,751
‫بعد استخلاص ما تريدينه من هذا الرجل.‬

91
00:04:11,876 --> 00:04:13,586
‫كانت الممرضة معه عندما هرب.‬

92
00:04:13,670 --> 00:04:14,837
‫أنا أثق بها.‬

93
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
‫إذاً السؤال المطروح...‬

94
00:04:17,924 --> 00:04:19,300
‫هل أثق بك؟‬

95
00:04:29,143 --> 00:04:30,645
{\an8}‫كم من الوقت لديّ؟‬

96
00:04:31,688 --> 00:04:32,689
{\an8}‫نصف ساعة.‬

97
00:04:34,399 --> 00:04:35,400
{\an8}‫ربما أقل.‬

98
00:04:38,152 --> 00:04:40,196
{\an8}‫لقد قابلت الكثير من...‬

99
00:04:40,280 --> 00:04:41,114
{\an8}‫القتلة.‬

100
00:04:42,407 --> 00:04:44,492
{\an8}‫وأعرف من لديه...‬

101
00:04:44,575 --> 00:04:47,078
‫القدرة...‬

102
00:04:47,161 --> 00:04:49,122
‫على سلب حياة إنسان.‬

103
00:04:50,623 --> 00:04:51,582
‫أعرف تلك...‬

104
00:04:53,126 --> 00:04:54,544
‫النظرة في عيونهم.‬

105
00:04:58,381 --> 00:04:59,590
‫إنك تفتقرين إلى هذه النظرة.‬

106
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
‫لم يكن قراري.‬

107
00:05:06,597 --> 00:05:07,849
‫لكنه كذلك...‬

108
00:05:11,102 --> 00:05:12,979
‫إذا ساعدتها.‬

109
00:05:14,856 --> 00:05:16,482
‫إذا لم تفعلي شيئاً...‬

110
00:05:17,567 --> 00:05:19,110
‫لمنعها...‬

111
00:05:20,820 --> 00:05:22,155
‫فأنت مسؤولة.‬

112
00:05:25,283 --> 00:05:27,076
‫كدت أن تهرب.‬

113
00:05:28,202 --> 00:05:29,996
‫لقد ألقت باللائمة عليّ.‬

114
00:05:31,372 --> 00:05:33,333
‫لا أستطيع المجازفة. آسفة.‬

115
00:05:38,713 --> 00:05:41,340
‫للأسف بدأت تعاني من نقص التأكسج.‬

116
00:05:41,424 --> 00:05:47,722
‫فقدانك للدم يؤدي إلى فقدان الأكسجين‬
‫الذي تحتاجه أعضاؤك بشدة.‬

117
00:05:49,265 --> 00:05:53,311
‫قيل لي إن نقص التأكسج‬
‫قد يكون مزعجاً للغاية.‬

118
00:05:54,353 --> 00:05:56,564
‫أعرف القليل عن الألم.‬

119
00:05:58,691 --> 00:05:59,692
‫"بلغراد".‬

120
00:05:59,776 --> 00:06:02,820
‫كل ما يهمني مات في ذلك اليوم.‬

121
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
‫لم أكن أريد ذلك.‬

122
00:06:06,032 --> 00:06:08,451
‫كنت قد أسست حياتي الخاصة. عائلة.‬

123
00:06:09,160 --> 00:06:11,037
‫لكنك قضيت على كل ذلك.‬

124
00:06:11,621 --> 00:06:13,122
‫لم أكن أعرف.‬

125
00:06:13,206 --> 00:06:15,583
‫وعدني "دوم" أن أحداً لن يتأذى.‬

126
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
‫قال إنه كان يحب ابنته وكان يريد فقط‬
‫أن تكون آمنة.‬

127
00:06:19,670 --> 00:06:21,047
‫هل أبدو لك في أمان؟‬

128
00:06:23,674 --> 00:06:24,759
‫مطاردة.‬

129
00:06:24,842 --> 00:06:27,637
‫هاربة في الظلام.‬

130
00:06:27,720 --> 00:06:28,554
‫أنا...‬

131
00:06:30,181 --> 00:06:31,849
‫لا أستطيع أن أعطيك ما تريدينه.‬

132
00:06:31,933 --> 00:06:33,267
‫ما أريده...‬

133
00:06:34,519 --> 00:06:36,395
‫هو عودة عائلتي.‬

134
00:06:40,358 --> 00:06:42,193
‫لا أحد يستطيع أن يعيد ذلك إليّ.‬

135
00:06:45,154 --> 00:06:46,280
‫وبالأخص أنت.‬

136
00:06:50,076 --> 00:06:51,786
‫لا يمكنك أن تعطيني ما أريده.‬

137
00:06:52,829 --> 00:06:54,747
‫ولكن يمكنك أن تعطيني ما أحتاجه.‬

138
00:06:58,793 --> 00:07:02,255
‫تريد مني أن أصدق أنه لا علاقة لك‬
‫بـ"بلغراد".‬

139
00:07:03,131 --> 00:07:05,383
‫لا علاقة لي.‬

140
00:07:05,466 --> 00:07:07,218
‫وأنك تهتم لأمري.‬

141
00:07:10,346 --> 00:07:11,305
‫أجل.‬

142
00:07:12,598 --> 00:07:13,641
‫إذاً اثبت ذلك.‬

143
00:07:15,101 --> 00:07:17,687
‫من يلاحقني؟ كم عددهم؟‬

144
00:07:19,439 --> 00:07:20,982
‫والأهم من ذلك...‬

145
00:07:22,191 --> 00:07:23,234
‫الحقيقة.‬

146
00:07:27,280 --> 00:07:28,281
‫لا أستطيع.‬

147
00:07:29,615 --> 00:07:31,617
‫ما الأمر؟‬

148
00:07:42,253 --> 00:07:43,588
‫ممتاز.‬

149
00:07:43,671 --> 00:07:44,922
‫إذاً "دوم".‬

150
00:07:47,300 --> 00:07:49,719
‫هذا صحيح. لقد وجدته.‬

151
00:07:49,802 --> 00:07:54,265
‫أعلم أنه من الوحشية ملاحقة هذا العجوز،‬
‫ولكنك لم تترك لي خيار.‬

152
00:07:55,475 --> 00:07:59,061
‫حدسي يقول لي إنه لن يصمد طويلاً.‬

153
00:08:02,148 --> 00:08:03,649
‫دعيه وشأنه.‬

154
00:08:03,733 --> 00:08:05,026
‫يسرني ذلك.‬

155
00:08:05,109 --> 00:08:07,069
‫إذا أعطيتني ما أريده.‬

156
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
‫وداعاً يا "ريموند".‬

157
00:08:34,805 --> 00:08:35,640
‫ماذا؟‬

158
00:08:36,390 --> 00:08:38,184
‫- كن هادئاً.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

159
00:09:14,345 --> 00:09:16,806
‫لا أستطيع أن أفعل هذا وحدي.‬
‫أريدك أن تصعد إلى السيارة.‬

160
00:09:21,310 --> 00:09:22,687
‫أنت. توقفي.‬

161
00:09:22,770 --> 00:09:23,604
‫قلت توقفي.‬

162
00:09:23,688 --> 00:09:25,022
‫لا تطلق النار، أرجوك.‬

163
00:09:25,106 --> 00:09:26,774
‫من فضلك، لا أريد أن أؤذيك.‬

164
00:09:37,535 --> 00:09:39,662
‫المعذرة. العميلان "ريسلر" و"كين".‬

165
00:09:39,745 --> 00:09:40,871
‫مكتب التحقيقات الفدرالية.‬

166
00:09:40,955 --> 00:09:42,498
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬
‫- نحن...‬

167
00:09:44,166 --> 00:09:45,501
‫هذا، هل أنت بخير؟‬

168
00:09:45,585 --> 00:09:47,169
‫هذا؟‬

169
00:09:47,253 --> 00:09:49,380
‫لا. إنه مجرد...‬

170
00:09:49,463 --> 00:09:51,340
‫مركز "كينيدي" سيقدم مسرحية "فانتوم".‬

171
00:09:51,424 --> 00:09:53,968
‫- وسنقوم بعمل التأثيرات.‬
‫- اعتقدنا أنكم مصنع ملابس.‬

172
00:09:54,051 --> 00:09:55,261
‫ملابس، تأثيرات...‬

173
00:09:55,344 --> 00:09:57,096
‫كل ما يحتاجه الإنتاج.‬

174
00:09:57,179 --> 00:09:58,681
‫نحن هنا لرؤية "مارغريت تيغ".‬

175
00:09:58,764 --> 00:10:00,558
‫سأخبرها بقدومكما.‬

176
00:10:05,146 --> 00:10:07,565
‫أوهام، حيل.‬

177
00:10:07,648 --> 00:10:10,359
‫يتظاهر الناس بأنهم أشخاص‬
‫لا يمتون للواقع بصلة.‬

178
00:10:10,443 --> 00:10:13,154
‫- مثل "ريدينغتون".‬
‫- أو والدتي.‬

179
00:10:13,237 --> 00:10:14,322
‫اسمعي يا "كين".‬

180
00:10:14,405 --> 00:10:16,407
‫فعلت الصواب بإحضار "آغنيس" إلى المنزل.‬

181
00:10:16,490 --> 00:10:19,702
‫ولكن إذا لم تكن كما كنت أتصور،‬
‫إذا كانت تمثل تهديداً...‬

182
00:10:19,785 --> 00:10:21,495
‫- وقتها نحن سنتعامل مع الأمر.‬
‫- نحن؟‬

183
00:10:21,579 --> 00:10:23,998
‫لا تعتقدي أن "كوبر" و"آرام" وأنا لم نناقش‬
‫هذا الأمر.‬

184
00:10:24,081 --> 00:10:28,127
‫لقد توقفت عن ممارسة حياتك الطبيعية‬
‫لفترة طويلة. حان الوقت لتعيشي حياتك.‬

185
00:10:28,711 --> 00:10:29,795
‫أنا "مارغريت تيغ".‬

186
00:10:29,879 --> 00:10:33,883
‫العميلان "كين" و"ريسلر".‬
‫نبحث عن "لويس ستاينهيل".‬

187
00:10:33,966 --> 00:10:35,593
‫لم أسمع بهذا الاسم.‬

188
00:10:35,676 --> 00:10:38,596
‫إنه محتال. يقوم بإعداد أوهام متقنة.‬

189
00:10:38,679 --> 00:10:40,765
‫إذا كنتما تعتقدان أنه كان لي علاقة...‬

190
00:10:40,848 --> 00:10:44,060
‫آخرها مستشفى فرنسي‬
‫في مستودع في "أنابوليس".‬

191
00:10:44,143 --> 00:10:46,729
‫الأطباء والممرضات ورجال الشرطة الذين عملوا‬
‫مع ذلك المحتال،‬

192
00:10:46,812 --> 00:10:47,688
‫قمتم أنتم بتجهيزهم.‬

193
00:10:47,772 --> 00:10:50,983
‫أنا موردة. بالتأكيد لا أعرف‬
‫ما يفعله الناس بمستلزماتي...‬

194
00:10:51,067 --> 00:10:53,986
‫لا يهمني إذا كنت تعرفين أم لا.‬
‫أبحث عن رجل يهمني أمره.‬

195
00:10:54,070 --> 00:10:57,448
‫ومن أجل العثور على ذلك الشخص،‬
‫يجب أن أجد "ستاينهيل"، لذا لنختصر.‬

196
00:10:57,531 --> 00:10:59,325
‫ما تقدمينه، هل يأخذه بنفسه،‬

197
00:10:59,408 --> 00:11:00,618
‫أم تقومين بتوصيله؟‬

198
00:11:00,701 --> 00:11:01,744
‫لم أقابل الرجل قط.‬

199
00:11:01,827 --> 00:11:03,704
‫- إذاً تقومين بتوصيله.‬
‫- أجل.‬

200
00:11:03,788 --> 00:11:04,622
‫إلى أين؟‬

201
00:11:07,500 --> 00:11:11,420
‫يا إلهي. أطلقت النار على الحارس.‬
‫لم أكن أعرف ماذا أفعل.‬

202
00:11:11,504 --> 00:11:12,338
‫أحتاج إلى هاتفك.‬

203
00:11:12,421 --> 00:11:13,422
‫ماذا لو مات؟‬

204
00:11:14,548 --> 00:11:15,841
‫"ميلا".‬

205
00:11:15,925 --> 00:11:17,176
‫"ميلا"، هاتفك.‬

206
00:11:28,813 --> 00:11:29,647
‫"ريموند".‬

207
00:11:30,981 --> 00:11:31,816
‫هل أنت حي؟‬

208
00:11:31,899 --> 00:11:32,733
‫بالكاد.‬

209
00:11:32,817 --> 00:11:33,984
‫اعتقدت...‬

210
00:11:35,027 --> 00:11:36,404
‫لقد مضى أسبوع.‬

211
00:11:36,487 --> 00:11:38,531
‫كنت على وشك تطبيق البروتوكول. أين أنت؟‬

212
00:11:38,614 --> 00:11:40,991
‫عليك أن تذهب إلى "دوم".‬

213
00:11:41,075 --> 00:11:42,952
‫إنها تلاحقه.‬

214
00:11:44,245 --> 00:11:45,955
‫إنه لا يعرف أنه في خطر.‬

215
00:11:46,038 --> 00:11:48,249
‫- هي؟‬
‫- أحضر المبرد.‬

216
00:11:48,332 --> 00:11:50,167
‫أحتاج إلى...‬

217
00:11:50,251 --> 00:11:53,087
‫الصفائح الدموية والبلازما المجمدة.‬

218
00:11:53,170 --> 00:11:54,046
‫8 وحدات.‬

219
00:11:54,130 --> 00:11:55,381
‫"ريموند"، تبدو في حالة سيئة.‬

220
00:11:55,464 --> 00:11:56,966
‫تعال وحدك.‬

221
00:11:57,591 --> 00:12:00,302
‫إن كنت لن تستطيع الوصول إلى منزل "دوم"،‬
‫عليك الذهاب إلى المستشفى.‬

222
00:12:01,053 --> 00:12:03,764
‫إذا لم أصل، فأنت تعرف ماذا تفعل.‬

223
00:12:04,890 --> 00:12:06,392
‫"ريموند".‬

224
00:12:06,475 --> 00:12:07,685
‫رافقتك السلامة.‬

225
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
‫سأكون هناك.‬

226
00:12:12,148 --> 00:12:13,107
‫من هو "دوم"؟‬

227
00:12:15,234 --> 00:12:16,819
‫عليك أن تسلكي الطريق السريع.‬

228
00:12:16,902 --> 00:12:18,279
‫أنت بحاجة إلى طبيب.‬

229
00:12:18,362 --> 00:12:19,905
‫لا. لا أريد أطباء.‬

230
00:12:20,990 --> 00:12:21,991
‫الطريق السريع وحسب.‬

231
00:12:22,074 --> 00:12:24,869
‫أنت لست بخير، مفهوم؟ لن تنجو. أنت مريض.‬

232
00:12:24,952 --> 00:12:27,163
‫إذا لم تذهب إلى المستشفى...‬

233
00:12:43,929 --> 00:12:45,431
‫لا. ماذا تفعلين؟‬

234
00:12:45,514 --> 00:12:46,515
‫أعطني ذراعك.‬

235
00:12:46,599 --> 00:12:49,310
‫- يجب أن نذهب إلى منزل "دوم".‬
‫- اسمع، إذا لم نفعل ذلك الآن،‬

236
00:12:49,393 --> 00:12:52,188
‫ستموت قبل أن تصل إلى أي مكان تريده.‬

237
00:12:52,271 --> 00:12:55,232
‫لم أنقذك لأراقبك تموت في سيارتي.‬

238
00:12:58,736 --> 00:13:00,821
‫إذا لم نتابع الحركة، سيجدوننا.‬

239
00:13:00,905 --> 00:13:02,239
‫وجدونا وانتهى الأمر. لا تتحرك.‬

240
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
‫ماذا؟‬

241
00:13:03,240 --> 00:13:05,534
‫- لا تتحرك.‬
‫- ماذا تقصدين بأنهم وجدونا؟‬

242
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
‫يجب أن تثق بي.‬

243
00:13:26,430 --> 00:13:27,640
‫لماذا ساعدتني؟‬

244
00:13:27,723 --> 00:13:30,518
‫كما قلت، لست قاتلة.‬

245
00:13:30,601 --> 00:13:32,728
‫ولديّ حكم فظيع عندما يتعلق الأمر بالرجال.‬

246
00:14:01,632 --> 00:14:03,259
‫هل من أحد؟ هل يوجد أحد هنا؟‬

247
00:14:07,888 --> 00:14:09,098
‫صباح الخير.‬

248
00:14:09,181 --> 00:14:11,934
‫من الأفضل أن يكون لديك عذر مقنع يا عزيزتي.‬

249
00:14:12,017 --> 00:14:13,561
‫هل أنت "دوم"؟‬

250
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
‫يا إله السماوات.‬

251
00:14:21,151 --> 00:14:22,152
‫هل هو ميت؟‬

252
00:14:31,245 --> 00:14:34,415
‫أخبرني ما قالته، وليس تفسيرك،‬

253
00:14:34,498 --> 00:14:35,791
‫حرفياً.‬

254
00:14:35,875 --> 00:14:38,502
‫أنا لا أفسر شيئاً. إنها قادمة من أجلك.‬

255
00:14:38,586 --> 00:14:41,881
‫وقد أوضحت ذلك تماماً، إنها قريبة من هنا.‬

256
00:14:41,964 --> 00:14:44,091
‫كلام فارغ. أنا في مكان مجهول.‬

257
00:14:44,174 --> 00:14:45,384
‫وجدتك "إليزابيث".‬

258
00:14:45,467 --> 00:14:46,844
‫اهتم بشؤونك.‬

259
00:14:46,927 --> 00:14:49,471
‫لا داعي للمخاطرة يا "دوم".‬

260
00:14:49,555 --> 00:14:52,892
‫هذا منزلك. أعرف أنه ليس من السهل الرحيل.‬

261
00:14:52,975 --> 00:14:57,354
‫ليس بطولة أن تموت بلا داع.‬

262
00:14:57,438 --> 00:14:58,689
‫هذه ليست "ريو برافو".‬

263
00:14:58,772 --> 00:15:01,025
‫لمعلوماتك،‬

264
00:15:01,108 --> 00:15:06,030
‫المواجهة والصمود على أرضك،‬
‫والموت دفاعاً عن مبادئك،‬

265
00:15:06,113 --> 00:15:08,824
‫تعد صفقة رابحة لرجل في الـ81 من العمر.‬

266
00:15:08,908 --> 00:15:10,743
‫81؟ هل عمرك 81؟‬

267
00:15:11,452 --> 00:15:14,580
‫ثانياً، لا شيء في هذا الوضع‬

268
00:15:14,663 --> 00:15:16,957
‫يشبه المؤامرة في "ريو برافو".‬

269
00:15:17,041 --> 00:15:18,626
‫إنها تعرف أنك حاولت قتلها يا "دوم".‬

270
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
‫"(كاتارينا)"‬

271
00:15:19,627 --> 00:15:22,880
‫إنها تريد إجابات،‬
‫لكنها تريد أيضاً الانتقام.‬

272
00:15:22,963 --> 00:15:25,341
‫لقد أوقعت بها، وخنتها...‬

273
00:15:25,424 --> 00:15:26,383
‫من هذه؟‬

274
00:15:26,467 --> 00:15:27,676
‫ابنتي.‬

275
00:15:27,760 --> 00:15:30,137
‫"كاتارينا"؟ هذه ابنتك؟‬

276
00:15:30,220 --> 00:15:31,597
‫"كاتارينا روستوفا"؟‬

277
00:15:32,264 --> 00:15:33,474
‫ضعيه جانباً، من فضلك.‬

278
00:15:33,557 --> 00:15:36,185
‫ابنتك تريد قتلك لأنك خنتها؟‬

279
00:15:36,268 --> 00:15:37,269
‫المسألة معقدة.‬

280
00:15:37,353 --> 00:15:40,230
‫لم أخن قط "كاتارينا".‬

281
00:15:40,314 --> 00:15:41,440
‫لقد خانتني.‬

282
00:15:41,523 --> 00:15:43,150
‫- كف عن ذلك.‬
‫- ليس أنا فقط.‬

283
00:15:43,233 --> 00:15:44,068
‫بل بلادنا.‬

284
00:15:44,151 --> 00:15:46,862
‫قيمنا. ونهج حياتنا بأكمله.‬

285
00:15:46,946 --> 00:15:50,908
‫الحقيقة يا "ميلا"، أنك وقعت في خضم‬
‫نزاع عائلي.‬

286
00:15:50,991 --> 00:15:53,953
‫ويمكن أن تكون عائلة "روستوفا"‬
‫غريبة الأطوار.‬

287
00:15:54,036 --> 00:15:55,204
‫انفطر قلبي.‬

288
00:15:55,287 --> 00:15:57,706
‫اتخذت خيارات لم أستطع فهمها.‬

289
00:15:57,790 --> 00:15:59,041
‫ماذا كان ردي؟‬

290
00:15:59,124 --> 00:16:02,753
‫انتظر، ماذا قال "تولستوي"‬
‫عن الأسر التعيسة؟‬

291
00:16:02,836 --> 00:16:07,633
‫رغم شعوري بالغضب والإحباط، فعلت ما اعتقدت‬
‫أنه ضروري...‬

292
00:16:07,716 --> 00:16:09,510
‫"كل العائلات السعيدة تتشابه،‬

293
00:16:09,593 --> 00:16:13,639
‫لكن لكل عائلة تعيش طريقتها الخاصة‬
‫في التعاسة."‬

294
00:16:13,722 --> 00:16:15,766
‫هل ارتكبت أخطاء؟ أجل.‬

295
00:16:15,849 --> 00:16:18,060
‫هل أستحق الموت بسببها؟‬

296
00:16:18,143 --> 00:16:19,395
‫حسناً، ربما.‬

297
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
‫إن مت،‬

298
00:16:21,105 --> 00:16:25,734
‫على الأقل سأذهب إلى قبري وأنا على علم‬
‫أنني فعلت ما فعلته‬

299
00:16:25,818 --> 00:16:27,486
‫لحماية ما لديّ.‬

300
00:16:30,823 --> 00:16:32,282
‫وجدته.‬

301
00:16:32,366 --> 00:16:34,827
‫- أين؟‬
‫- بيت ريفي على بعد بضع ساعات شمالاً.‬

302
00:16:35,411 --> 00:16:37,997
‫إذاً كنت محقة عندما وثقت بك.‬

303
00:16:38,080 --> 00:16:39,748
‫هل سيعطيك ما تريدينه؟‬

304
00:16:39,832 --> 00:16:40,916
‫لا.‬

305
00:16:41,000 --> 00:16:42,584
‫فقط ما أحتاجه.‬

306
00:16:43,627 --> 00:16:45,170
‫سأتحدث مع المسؤول المالي.‬

307
00:16:45,254 --> 00:16:47,798
‫سيتم دفع الرصيد المستحق‬
‫بحلول هذا الوقت غداً.‬

308
00:16:53,679 --> 00:16:55,597
‫إنه يعني الكثير لك.‬

309
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
‫صحيح.‬

310
00:16:57,725 --> 00:16:58,809
‫في السابق.‬

311
00:16:59,852 --> 00:17:03,313
‫إذا تم عكس الوضع، فهل سيرحمك؟‬

312
00:17:04,982 --> 00:17:05,816
‫لا.‬

313
00:17:07,526 --> 00:17:09,194
‫إذاً لا تأخذك به رحمة.‬

314
00:17:13,574 --> 00:17:14,575
‫شكراً لك.‬

315
00:17:15,868 --> 00:17:16,702
‫على ماذا؟‬

316
00:17:17,828 --> 00:17:20,330
‫وظيفتي حمايته.‬

317
00:17:20,414 --> 00:17:22,458
‫لم أستطع فعل ذلك، لكنك فعلت.‬

318
00:17:23,584 --> 00:17:25,502
‫كان من المفترض أن يكون رجلاً شريراً.‬

319
00:17:26,545 --> 00:17:29,339
‫مجرم وهارب، أسوأ الأشرار.‬

320
00:17:30,424 --> 00:17:31,925
‫لهذا السبب انضممت إليهم.‬

321
00:17:32,009 --> 00:17:34,011
‫ليس من أجل حمايته.‬

322
00:17:34,094 --> 00:17:36,055
‫بل للإيقاع بأكثر المطلوبين.‬

323
00:17:38,307 --> 00:17:41,602
‫وفق تجربتي، الناس ليسوا جميعاً‬

324
00:17:41,685 --> 00:17:43,187
‫كما يبدون.‬

325
00:17:45,731 --> 00:17:48,067
‫"(ستيفن بيل)، متعاقد."‬

326
00:17:48,650 --> 00:17:49,693
‫اتصلي به.‬

327
00:17:49,777 --> 00:17:52,738
‫- أخبريه أن "ريموند" أرسلك.‬
‫- لماذا؟‬

328
00:17:52,821 --> 00:17:55,449
‫يعتني "ريموند" بالأشخاص الذين يعتنون به.‬

329
00:17:58,327 --> 00:18:00,245
‫- لم أفعل ذلك من أجل المال.‬
‫- لا.‬

330
00:18:00,329 --> 00:18:03,040
‫فعلت ذلك لأنه التصرف الصائب.‬

331
00:18:04,374 --> 00:18:05,876
‫لقد بالغت في تقديري.‬

332
00:18:05,959 --> 00:18:07,377
‫خذي البطاقة.‬

333
00:18:08,879 --> 00:18:11,381
‫ليس من أجل المال فقط، بل الحماية.‬

334
00:18:12,299 --> 00:18:14,301
‫هل تعتقد أنها ستلاحقني؟‬

335
00:18:17,554 --> 00:18:19,098
‫من فضلك، اشكره نيابة عني.‬

336
00:18:20,432 --> 00:18:21,975
‫لا داعي للشكر.‬

337
00:18:23,852 --> 00:18:25,437
‫يبدو مهذباً جداً.‬

338
00:18:26,772 --> 00:18:28,023
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

339
00:18:28,732 --> 00:18:30,359
‫لأنه مهذب.‬

340
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
‫يجب أن أذهب.‬

341
00:18:44,039 --> 00:18:45,624
‫قال إنني لست قاتلة.‬

342
00:18:47,084 --> 00:18:48,001
‫"ريدينغتون".‬

343
00:18:49,128 --> 00:18:51,922
‫قال إنه يمكنه أن يعرف ذلك بالنظر إليّ فقط.‬

344
00:18:53,215 --> 00:18:55,092
‫وأنت لست كذلك.‬

345
00:18:55,175 --> 00:18:56,718
‫إنه لا يعرف شيئاً عني.‬

346
00:18:59,304 --> 00:19:00,472
‫إنه يعرف ما يكفي.‬

347
00:19:11,108 --> 00:19:12,151
‫احموا أنفسكم.‬

348
00:19:15,195 --> 00:19:16,905
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

349
00:19:28,250 --> 00:19:29,543
‫ارفعوا أيديكم!‬

350
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
‫اذهبوا.‬

351
00:20:11,460 --> 00:20:12,920
‫كان هنا.‬

352
00:20:14,129 --> 00:20:15,547
‫أريد المساعدة هنا.‬

353
00:20:15,631 --> 00:20:17,049
‫وجدت شيئاً.‬

354
00:20:21,803 --> 00:20:23,055
‫ثمة أحد في الداخل. إنه مقفول.‬

355
00:20:23,263 --> 00:20:25,015
‫إنه "ستاينهيل". إنه وحده.‬

356
00:20:27,517 --> 00:20:29,061
‫مكتب التحقيقات الفدرالي. افتح الباب.‬

357
00:20:30,437 --> 00:20:32,481
‫قلت افتح الباب يا "ستاينهيل".‬

358
00:20:50,582 --> 00:20:53,961
‫تباً. أستطيع أن أقسم إنه كان لديّ‬
‫صندوق آخر من الطلقات هنا.‬

359
00:20:54,044 --> 00:20:56,380
‫"دوم"، يمكننا مساعدتك. سنأخذ ما نستطيع.‬

360
00:20:56,463 --> 00:20:57,631
‫لقد هرمت على الهرب.‬

361
00:20:57,714 --> 00:20:59,007
‫وما زلت صغيراً على الموت.‬

362
00:20:59,091 --> 00:21:00,634
‫ماذا؟ إلى أين أذهب؟‬

363
00:21:00,717 --> 00:21:03,262
‫إلى الشاطئ والجبال.‬

364
00:21:03,345 --> 00:21:04,805
‫ما رأيك في جبال "تيتون"؟‬

365
00:21:04,888 --> 00:21:06,306
‫هل تعتقد حقاً أنها قريبة من هنا؟‬

366
00:21:06,390 --> 00:21:07,808
‫أعتقد أنه معنا وقت كاف.‬

367
00:21:07,891 --> 00:21:09,101
‫غير صحيح.‬

368
00:21:11,270 --> 00:21:12,688
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

369
00:21:12,771 --> 00:21:13,772
‫ليس لديكم يوم.‬

370
00:21:13,855 --> 00:21:16,483
‫ليس معكم حتى ساعة. إنها تعلم مكانكم.‬

371
00:21:16,566 --> 00:21:19,027
‫كانت تتعقبنا منذ أن غادرنا المنزل الآمن.‬

372
00:21:19,111 --> 00:21:21,655
‫كيف؟ أخرجت الرقاقة من عنق "ريموند".‬

373
00:21:22,864 --> 00:21:24,283
‫صحيح، من رقبتي،‬

374
00:21:24,366 --> 00:21:26,243
‫ولكن ليس من رقبتها.‬

375
00:21:28,245 --> 00:21:30,080
‫لم نهرب، صحيح يا "ميلا"؟‬

376
00:21:30,163 --> 00:21:31,957
‫لا.‬

377
00:21:32,040 --> 00:21:33,834
‫طلبت مني مساعدتك.‬

378
00:21:33,917 --> 00:21:36,003
‫على أمل أن أقودها إلى هنا...‬

379
00:21:37,045 --> 00:21:37,879
‫إلى "دوم".‬

380
00:21:40,007 --> 00:21:41,508
‫كم لدينا من الوقت؟‬

381
00:21:43,510 --> 00:21:44,720
‫"ميلا".‬

382
00:21:44,803 --> 00:21:45,846
‫كم لدينا من الوقت؟‬

383
00:21:45,929 --> 00:21:48,432
‫ستكون هنا في غضون 20 إلى 30 دقيقة.‬

384
00:21:48,515 --> 00:21:51,518
‫لم يكن لدي خيار. قالت إنها ستقتلني.‬

385
00:21:51,601 --> 00:21:54,688
‫"دوم"، أقترح أن نعثر على الصندوق الإضافي‬
‫من الطلقات.‬

386
00:22:06,825 --> 00:22:07,868
‫من أنت؟‬

387
00:22:08,910 --> 00:22:11,830
‫لقد ربطت مصيرك بمصيري،‬
‫على الأقل يجب أن أعرف اسمك.‬

388
00:22:12,956 --> 00:22:14,916
‫"فرانشيسكا كامبل".‬

389
00:22:15,000 --> 00:22:16,543
‫ينادونني بـ"فرانكي".‬

390
00:22:18,170 --> 00:22:19,629
‫أخبريني يا "فرانشيسكا"...‬

391
00:22:21,423 --> 00:22:26,011
‫كيف تحولت إلى ملاك الرحمة الخاص بي؟‬

392
00:22:26,094 --> 00:22:27,554
‫هذه ليست حقيقتي.‬

393
00:22:28,513 --> 00:22:29,890
‫هل أنت حقاً ممرضة؟‬

394
00:22:29,973 --> 00:22:33,518
‫أنا مسعفة قتالية سابقة.‬
‫لهذا السبب اختارني "ستاينهيل".‬

395
00:22:33,602 --> 00:22:34,603
‫"ستاينهيل".‬

396
00:22:34,686 --> 00:22:37,481
‫لقد صنع الوهم. كان جزءاً منه أيضاً.‬

397
00:22:37,564 --> 00:22:39,149
‫المفتش "أوبان".‬

398
00:22:39,232 --> 00:22:41,485
‫أخبريني عنه، المحتال.‬

399
00:22:41,568 --> 00:22:43,236
‫سيصلون إلى هنا في أي لحظة.‬

400
00:22:43,320 --> 00:22:44,404
‫أخبريني.‬

401
00:22:44,488 --> 00:22:48,950
‫كل ما أعرفه أن "كاتارينا روستوفا" تعاقدت‬
‫معه لأنها تعتقد أن هناك من يريد قتلها،‬

402
00:22:49,034 --> 00:22:51,244
‫وأنك ربما تعرف كيف توقفهم.‬

403
00:22:51,328 --> 00:22:53,538
‫كانت الخطة خداعك، وليس قتلك.‬

404
00:22:53,622 --> 00:22:56,833
‫لنجعلك تخبر المفتش "أوبان" من هم القتلة‬

405
00:22:56,917 --> 00:22:58,960
‫وما قد يعرفونه أو تعرفه‬

406
00:22:59,044 --> 00:23:01,338
‫عن مصادرها والمنزل الآمن.‬

407
00:23:01,421 --> 00:23:03,924
‫لا تؤمن بالبنادق الهجومية؟‬

408
00:23:04,007 --> 00:23:04,883
‫افتح هذا.‬

409
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
‫"ستاينهيل" ذكي.‬

410
00:23:06,134 --> 00:23:10,639
‫كان يعلم أنني سأكون مفعماً بالثقة،‬
‫بعد اكتشاف أن المستشفى ليس حقيقياً.‬

411
00:23:10,722 --> 00:23:11,890
‫حاذر.‬

412
00:23:11,973 --> 00:23:16,061
‫وأنني سأعتقد أنني حللت اللغز،‬
‫بينما لم أحل سوى قطعة واحدة.‬

413
00:23:16,144 --> 00:23:18,647
‫أؤمن بالمتفجرات البلاستيكية.‬

414
00:23:18,730 --> 00:23:21,483
‫كان يعلم أنني لن أرى بصماته‬
‫على عملية الهروب.‬

415
00:23:21,566 --> 00:23:23,652
‫كل شيء كان مخططاً له،‬

416
00:23:23,735 --> 00:23:25,445
‫وصولاً إلى التفاصيل الأخيرة.‬

417
00:23:25,529 --> 00:23:27,322
‫تركك وحدك تموت.‬

418
00:23:27,405 --> 00:23:29,074
‫السيارة المركونة في الخارج.‬

419
00:23:29,157 --> 00:23:30,742
‫أطلقت النار على الحارس.‬

420
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
‫لا، لم أفعل.‬

421
00:23:34,663 --> 00:23:37,749
‫كل ذلك، والرقاقة التي في عنقي. إبداع.‬

422
00:23:39,835 --> 00:23:41,294
‫عندما ننتهي من هذا،‬

423
00:23:41,378 --> 00:23:45,966
‫يجب أن أفكر في وضع "ستاينهيل" في خدمتي.‬

424
00:23:46,758 --> 00:23:50,804
‫إذاً أنت لست ممرضة تخاف من خيالها.‬

425
00:23:52,764 --> 00:23:54,057
‫أنت جندية.‬

426
00:23:54,141 --> 00:23:55,559
‫هذا صحيح.‬

427
00:23:55,642 --> 00:23:59,354
‫ولن أوقع بك أو بغيرك في كمين.‬

428
00:23:59,437 --> 00:24:02,149
‫4 بنادق، بندقيتان ضغط الهواء، رافعتان.‬

429
00:24:02,232 --> 00:24:04,526
‫3 بنادق يدوية، جميعها ذات طلقة واحدة.‬

430
00:24:04,734 --> 00:24:07,821
‫وبعض الهدايا التذكارية من المنزل.‬

431
00:24:09,156 --> 00:24:12,200
‫- دعوني أساعدكم.‬
‫- مساعدتك أوصلتنا إلى هذه الفوضى.‬

432
00:24:12,284 --> 00:24:14,202
‫إنها ستقتلني أيضاً.‬

433
00:24:14,286 --> 00:24:18,748
‫عندما تدرك أنكم تعلمون بقدومها،‬
‫ستعرف أنني حذرتكم.‬

434
00:24:18,832 --> 00:24:21,459
‫"ريموند"، يمكننا الاستفادة‬
‫من بندقية إضافية.‬

435
00:24:21,543 --> 00:24:24,379
‫ليس إذا كانت موجهة إلى خلف رؤوسنا.‬

436
00:24:26,756 --> 00:24:29,467
‫ماذا يسمون المسعف المقاتل في الجيش؟‬

437
00:24:30,552 --> 00:24:32,512
‫"86 ويسكي".‬

438
00:24:32,596 --> 00:24:34,598
‫"ديمبي"، أعط المرأة بندقية.‬

439
00:24:44,649 --> 00:24:45,984
‫أريد تشريحاً كاملاً.‬

440
00:24:46,067 --> 00:24:48,778
‫لا أحد يلمس هذه الجثة‬
‫حتى أعرف هويته الحقيقية.‬

441
00:24:48,862 --> 00:24:51,823
‫لقد خدعوه. جعلوه يشعر أنه هرب.‬

442
00:24:51,907 --> 00:24:54,409
‫- "ريدينغتون" هرب، ولكنه لم يفعل؟‬
‫- لقد تم تعقبه.‬

443
00:24:54,492 --> 00:24:55,911
‫الاثنان.‬

444
00:24:55,994 --> 00:24:58,038
‫الاثنان؟ ماذا تقصدين بذلك؟‬

445
00:24:58,121 --> 00:25:02,125
‫قال أحد حراس الأمن إنه كانت هناك ممرضة‬
‫تصادقت معه،‬

446
00:25:02,209 --> 00:25:05,003
‫وجعلت "ريدينغتون" يعتقد أنها كانت‬
‫إلى جانبه.‬

447
00:25:05,086 --> 00:25:06,504
‫لقد دبرت الهروب.‬

448
00:25:06,588 --> 00:25:07,881
‫حتى يتمكنوا من تعقبه.‬

449
00:25:07,964 --> 00:25:10,759
‫لماذا؟ أين اعتقدوا أنه سيذهب؟‬

450
00:25:10,842 --> 00:25:12,219
‫منزل جدي.‬

451
00:25:12,302 --> 00:25:13,470
‫جدك؟‬

452
00:25:13,553 --> 00:25:17,641
‫أياً كان من اختطف "ريدينغتون" كان يحاول‬
‫أن يعرف عن "كاتارينا روستوفا".‬

453
00:25:17,724 --> 00:25:20,352
‫إذا رفض أن يخبرهم، ربما اعتقدوا‬
‫أن "دوم" سيفعل.‬

454
00:25:20,435 --> 00:25:23,146
‫وإذا فعلوا به ما فعلوا بـ"ريدينغتون"...‬

455
00:25:23,230 --> 00:25:25,982
‫- لن نسمح بحدوث ذلك.‬
‫- ربما هم هناك بالفعل.‬

456
00:25:26,066 --> 00:25:28,068
‫"كين"، لن يحدث ذلك.‬

457
00:25:49,965 --> 00:25:50,840
‫كلاهما هنا؟‬

458
00:25:50,924 --> 00:25:53,802
‫"ريدينغتون" يستريح في غرفة النوم‬
‫في الطابق السفلي. إنه لا يتحرك.‬

459
00:25:53,885 --> 00:25:55,887
‫والعجوز يعمل في الجزء الخلفي من المنزل.‬

460
00:25:55,971 --> 00:25:57,138
‫- هل هناك أحد آخر؟‬
‫- لا.‬

461
00:25:57,222 --> 00:25:59,599
‫فعلت كل ما طلبته مني. كل شيء سار‬
‫كما هو مخطط له.‬

462
00:25:59,683 --> 00:26:03,019
‫ادخلوا أنتم الثلاثة معها.‬
‫ابحثوا عن "ريدينغتون" واقتلوه.‬

463
00:26:03,103 --> 00:26:05,939
‫"بيردي"، اطلب من الآخرين الالتفاف‬
‫من الخلف.‬

464
00:26:06,022 --> 00:26:07,649
‫أحضروا إليّ "دومينيك".‬

465
00:26:07,732 --> 00:26:09,526
‫أريده حياً.‬

466
00:26:37,846 --> 00:26:39,347
‫لا تتحركوا.‬

467
00:26:39,431 --> 00:26:41,725
‫لم تخبرينا أن هناك شخصاً آخر في المنزل.‬

468
00:26:41,808 --> 00:26:43,768
‫ارميا أسلحتكما. الآن.‬

469
00:26:43,852 --> 00:26:45,061
‫سمعتما ما قاله.‬

470
00:28:09,562 --> 00:28:11,523
‫"ديمبي". لقد أصيب "دوم".‬

471
00:28:28,081 --> 00:28:29,082
‫خطوة أخرى.‬

472
00:28:29,958 --> 00:28:30,959
‫هكذا.‬

473
00:28:31,042 --> 00:28:32,210
‫حسناً، اجلس.‬

474
00:28:33,545 --> 00:28:35,171
‫أحضرا شيئاً لرأسه.‬

475
00:28:39,134 --> 00:28:40,009
‫هكذا.‬

476
00:28:43,471 --> 00:28:47,350
‫رصاصة في الصدر. أرجوكم، أخبروني أن لديه‬
‫ملقطاً قاطعاً للنزيف.‬

477
00:28:48,184 --> 00:28:50,895
‫- ما مدى سوء الحالة؟‬
‫- مسحوق وقف النزيف؟ "سيلوكس"؟‬

478
00:28:50,979 --> 00:28:51,896
‫لا أرى شيئاً.‬

479
00:28:51,980 --> 00:28:53,022
‫شاش؟‬

480
00:28:55,984 --> 00:28:58,445
‫اللاصق البلاستيكي. أعطني الحزمة أيضاً.‬

481
00:29:04,534 --> 00:29:05,869
‫حسناً. ارفعوه.‬

482
00:29:07,454 --> 00:29:08,455
‫ما مدى خطورة الجرح؟‬

483
00:29:09,038 --> 00:29:10,415
‫ما مدى خطورته؟‬

484
00:29:17,922 --> 00:29:19,340
‫هكذا.‬

485
00:29:24,554 --> 00:29:25,513
‫إنهم هنا.‬

486
00:29:32,896 --> 00:29:33,897
‫أيها السادة.‬

487
00:29:33,980 --> 00:29:35,565
‫انتهى الأمر.‬

488
00:29:35,648 --> 00:29:36,649
‫اذهبي إلى الجحيم.‬

489
00:29:36,733 --> 00:29:39,736
‫يبدو أنك ستصل إلى هناك أولاً.‬

490
00:29:39,819 --> 00:29:43,239
‫"ريموند"، قلت لك إنني أريد إجابات،‬
‫يعني أنني أريده على قيد الحياة.‬

491
00:29:43,323 --> 00:29:44,532
‫أخرجوه،‬

492
00:29:44,616 --> 00:29:47,619
‫ولن يكون لدي خيار سوى إنقاذ حياته.‬

493
00:29:47,702 --> 00:29:51,539
‫إذا فتحنا الباب، ستقتلنا نحن الثلاثة،‬
‫وتقتله في النهاية.‬

494
00:29:51,623 --> 00:29:53,208
‫ربما لن ينجو في سائر الأحوال.‬

495
00:29:53,792 --> 00:29:54,876
‫إذاً لنقاتل.‬

496
00:29:56,920 --> 00:29:58,630
‫افتح الباب يا "ريموند"،‬

497
00:29:58,713 --> 00:30:01,382
‫وإلا سيطلق رجالي النار ويدخلون.‬

498
00:30:03,551 --> 00:30:06,471
‫"ريموند"، إنه الإنذار الأخير.‬

499
00:30:40,004 --> 00:30:41,506
‫- آمن.‬
‫- آمن.‬

500
00:30:44,259 --> 00:30:45,593
‫"ريسلر"، إنهم في الداخل هنا.‬

501
00:30:46,678 --> 00:30:49,597
‫"دوم"، أنا "إليزابيث كين". هل أنت بخير؟‬

502
00:30:49,681 --> 00:30:51,808
‫"إليزابيث"، نحن هنا.‬

503
00:30:51,891 --> 00:30:52,809
‫هل المكان آمن؟‬

504
00:30:52,892 --> 00:30:53,852
‫إنه آمن.‬

505
00:30:57,105 --> 00:30:59,566
‫"دوم" مصاب. علينا مساعدته. الآن.‬

506
00:30:59,649 --> 00:31:01,693
‫هكذا.‬

507
00:31:07,699 --> 00:31:09,158
‫- وصلتم إلى "ريدينغتون"؟‬
‫- أجل.‬

508
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
‫مر بتجربة عصيبة، لكنه بخير.‬
‫حاله أفضل من "روستوفا".‬

509
00:31:12,203 --> 00:31:13,037
‫"كاتارينا"؟‬

510
00:31:13,288 --> 00:31:14,706
‫لا، "دومينيك". والدها.‬

511
00:31:14,956 --> 00:31:16,207
‫جد "كين".‬

512
00:31:16,291 --> 00:31:18,877
‫كل هذه العملية للحصول على معلومات‬

513
00:31:18,960 --> 00:31:20,920
‫عن "كاتارينا"، والأشخاص الذين يطاردونها.‬

514
00:31:21,004 --> 00:31:24,924
‫الحصول على معلومات لمن؟ هل اقتربنا‬
‫من معرفة من استأجر "ستاينهيل"؟‬

515
00:31:25,008 --> 00:31:29,220
‫لقد هربوا عندما وصلنا إلى هناك،‬
‫وحسب ما يبدو،‬

516
00:31:29,304 --> 00:31:30,930
‫دخلوا وأسلحتهم تدوي.‬

517
00:31:34,017 --> 00:31:36,519
‫- أقرب مستشفي في الاتجاه المعاكس.‬
‫- نعم، صحيح.‬

518
00:31:36,603 --> 00:31:37,979
‫لماذا نسير في الاتجاه الخطأ؟‬

519
00:31:38,062 --> 00:31:39,439
‫لن نذهب إلى المستشفى.‬

520
00:31:39,522 --> 00:31:41,232
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا؟ آسفة، من أنت؟‬

521
00:31:41,316 --> 00:31:43,443
‫إنه بحاجة إلى غرفة عمليات. وجراح.‬

522
00:31:43,526 --> 00:31:46,279
‫أجل. أنوي أن أوفر له أفضل المتاح.‬

523
00:31:46,362 --> 00:31:49,490
‫- ماذا لو مات قبل ذلك؟‬
‫- إنه من عائلة "روستوفا" يا "إليزابيث".‬

524
00:31:49,574 --> 00:31:52,160
‫إذا أخذناه إلى الطوارئ، سيطرحون أسئلة.‬

525
00:31:52,243 --> 00:31:54,329
‫أسئلة ليس مستعداً للإجابة عنها.‬

526
00:31:54,412 --> 00:31:57,457
‫من فضلك، لا تقل لي إنها الممرضة‬
‫من المستشفى الفرنسي.‬

527
00:31:57,540 --> 00:32:00,335
‫- كانت مقنعة للغاية.‬
‫- كانت تتعامل مع المحتال.‬

528
00:32:00,418 --> 00:32:04,172
‫أجل. والآن هي أفضل أمل لجدك للنجاة.‬

529
00:32:05,757 --> 00:32:07,842
‫تم إخطار الطبيب "ستاين" وفريقه.‬

530
00:32:07,926 --> 00:32:10,261
‫- إنهم في الطريق.‬
‫- اتصلت بـ"ديمبي" في طريقي إلى "دوم".‬

531
00:32:10,345 --> 00:32:12,764
‫نظراً لحالتي، اعتقد أنه من الحكمة‬

532
00:32:12,847 --> 00:32:15,058
‫تجميع فريق جراحي.‬

533
00:32:15,141 --> 00:32:17,018
‫اتضح أنه على حق.‬

534
00:32:18,478 --> 00:32:20,313
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- توتر الاسترواح الصدري.‬

535
00:32:20,396 --> 00:32:23,274
‫الهواء يتسرب إلى تجويفه الجنبي.‬
‫علينا إزالة الغشاء.‬

536
00:32:23,358 --> 00:32:25,443
‫وإلا سيؤدي الضغط إلى انهيار الرئة.‬

537
00:32:29,572 --> 00:32:32,033
‫ليس الهواء وحسب. إنه ينزف في تجويف الصدر.‬

538
00:32:32,116 --> 00:32:34,827
‫- سيموت. كم بقي لنصل؟‬
‫- 3 دقائق.‬

539
00:32:34,911 --> 00:32:36,537
‫وصلنا تقريباً.‬

540
00:32:38,623 --> 00:32:39,874
‫لدي الكثير لأقوله...‬

541
00:32:39,958 --> 00:32:42,085
‫وأمامك الحياة بطولها.‬

542
00:33:01,521 --> 00:33:03,439
‫مصاب بطلق ناري، ذكر أبيض، في الثمانينات.‬

543
00:33:03,523 --> 00:33:05,358
‫- مستوى تشبع الأكسجين 76 ويتناقص.‬
‫- مفهوم.‬

544
00:33:06,651 --> 00:33:09,696
‫استرواح الصدر المدمى. رئتاه تغرقان.‬
‫من منكم الجراح؟‬

545
00:33:09,779 --> 00:33:11,406
‫- لا يزال الطبيب في الطريق.‬
‫- متى سيصل؟‬

546
00:33:11,531 --> 00:33:13,491
‫- 6 دقائق.‬
‫- سيموت في غضون 6 دقائق.‬

547
00:33:13,574 --> 00:33:16,661
‫إذا لم نضع أنبوباً في الصدر خلال دقيقتين،‬
‫ستنهار رئتيه.‬

548
00:33:16,744 --> 00:33:18,037
‫افعلي ذلك إذاً.‬

549
00:33:18,121 --> 00:33:21,082
‫- أنا؟ أنا مسعفة ميدانية.‬
‫- لا يهمني من تكونين. هل تعرفين؟‬

550
00:33:21,165 --> 00:33:23,501
‫- لم أفعل ذلك من قبل...‬
‫- هل تعرفين كيف؟ افعلي ذلك.‬

551
00:33:23,584 --> 00:33:25,837
‫هؤلاء الأشخاص يمكنهم مساعدتك بما تحتاجينه.‬
‫افعلي ذلك.‬

552
00:33:48,109 --> 00:33:49,610
‫سكين.‬

553
00:33:49,694 --> 00:33:52,071
‫لا يهم أي واحد. اختاري أي واحد.‬

554
00:33:55,742 --> 00:33:57,118
‫الضلع السابع.‬

555
00:33:59,829 --> 00:34:02,331
‫أعطني أصغر أنبوب للصدر لديكم.‬

556
00:34:14,635 --> 00:34:15,470
‫حسناً.‬

557
00:34:27,482 --> 00:34:29,192
‫الحالة تستقر.‬

558
00:34:51,005 --> 00:34:53,591
‫هذه الأسئلة التي لا تريد أن يتم طرحها؟‬

559
00:34:53,674 --> 00:34:55,927
‫سأطرحها على أي حال.‬

560
00:34:56,010 --> 00:34:58,513
‫لماذا لا نبدأ بمن فعل هذا؟‬

561
00:34:59,972 --> 00:35:02,183
‫- ليس الآن يا "إليزابيث".‬
‫- بل الآن.‬

562
00:35:02,266 --> 00:35:05,520
‫هناك من يعتقد أن "كاتارينا روستوفا"‬
‫ما زالت حية،‬

563
00:35:05,603 --> 00:35:08,147
‫ومن الواضح أنهم يعتقدون‬
‫أنك تعرف أكثر مما تقوله.‬

564
00:35:09,232 --> 00:35:10,566
‫هذا ليس سؤالاً.‬

565
00:35:10,650 --> 00:35:12,151
‫من اختطفك في "باريس"؟‬

566
00:35:12,235 --> 00:35:13,569
‫من قام بتعذيبك؟‬

567
00:35:13,653 --> 00:35:16,572
‫لماذا يموت جدي في ساحة لتقطيع الأخشاب؟‬

568
00:35:16,656 --> 00:35:19,408
‫سؤالي هو ماذا حدث بحق السماء؟‬

569
00:35:22,161 --> 00:35:23,371
‫أنتما فعلتما ذلك.‬

570
00:35:23,454 --> 00:35:24,997
‫أنت و"ريسلر".‬

571
00:35:25,081 --> 00:35:26,165
‫المعذرة؟‬

572
00:35:26,249 --> 00:35:29,544
‫كم مرة طلبت منك أن تنسي الأمر؟‬

573
00:35:29,627 --> 00:35:30,795
‫لقد حذرتك،‬

574
00:35:30,878 --> 00:35:33,756
‫مجرد ذكر اسم "كاتارينا روستوفا" له عواقب،‬

575
00:35:33,840 --> 00:35:35,341
‫والآن ترين.‬

576
00:35:35,424 --> 00:35:38,553
‫سترين الآن ما سيفعله الآخرون‬
‫من أجل هذا الاسم.‬

577
00:35:38,636 --> 00:35:41,889
‫الأسئلة التي طرحتها استرعت انتباههم.‬

578
00:35:41,973 --> 00:35:45,351
‫والآن سيخرجون من الحفرة التي كانوا فيها،‬

579
00:35:45,434 --> 00:35:47,687
‫وسيؤذون كل من يجدونه،‬

580
00:35:47,770 --> 00:35:51,566
‫لمجرد أن هناك فرصة ضئيلة‬
‫لكونها على قيد الحياة.‬

581
00:35:51,649 --> 00:35:52,775
‫ماذا حدث؟‬

582
00:35:53,818 --> 00:35:54,819
‫"إليزابيث".‬

583
00:35:55,862 --> 00:35:58,364
‫لقد أيقظت شبحاً قديماً.‬

584
00:35:58,447 --> 00:36:02,493
‫ولهذا السبب جدك يحتضر في ساحة‬
‫لتقطيع الأخشاب.‬

585
00:36:13,921 --> 00:36:15,423
‫"ريدينغتون" ألقى باللوم عليك؟‬

586
00:36:15,506 --> 00:36:18,176
‫- إنه ليس مخطئاً.‬
‫- بالطبع مخطئ.‬

587
00:36:18,259 --> 00:36:19,552
‫لا شيء من هذا كان سيحدث‬

588
00:36:19,635 --> 00:36:23,139
‫لو لم أقم أنا و"ريسلر" بطرح الكثير‬
‫من الأسئلة التي طلب منا عدم طرحها.‬

589
00:36:23,222 --> 00:36:25,933
‫كنت لن تضطري لذلك لو كان صادقاً معك.‬

590
00:36:26,017 --> 00:36:27,518
‫إذا أخبرك بهويته الحقيقية.‬

591
00:36:27,602 --> 00:36:29,812
‫هل قررت ما إذا كنت ستخبر وزارة العدل؟‬

592
00:36:29,896 --> 00:36:30,897
‫ليس بعد.‬

593
00:36:30,980 --> 00:36:33,691
‫لكن إخبارهم أن "ريدينغتون" هو عميل سابق‬
‫للمخابرات السوفيتية‬

594
00:36:33,816 --> 00:36:38,196
‫واسمه "ايليا كوسلوف" سيؤدي إلى زوبعة‬
‫ليس لديّ مصلحة في التعامل معها.‬

595
00:36:38,279 --> 00:36:40,364
‫ما يهمني هو أنت،‬

596
00:36:40,448 --> 00:36:42,950
‫والتأكد من أنك تعرفين أن أياً من هذا‬
‫ليس خطأك.‬

597
00:36:43,034 --> 00:36:45,703
‫لن يخبرنا "ريدينغتون" من الذي اختطفه.‬

598
00:36:45,786 --> 00:36:49,332
‫ولا يبدو أننا نستطيع سؤال "ستاينهيل"،‬
‫أو أياً كان اسمه الحقيقي.‬

599
00:36:49,415 --> 00:36:51,167
‫"آرام" يتابع مع الطبيب الشرعي.‬

600
00:36:51,250 --> 00:36:55,046
‫إذا استطعنا تحديد هوية الجثة،‬
‫ربما نستطيع العودة والبدأ من هناك.‬

601
00:36:55,129 --> 00:36:58,132
‫في هذه الأثناء،‬
‫قمت بتعيين حراسة أمنية لشقتك.‬

602
00:36:58,216 --> 00:36:59,967
‫هل تعتقد أن هذا ضروري حقاً؟‬

603
00:37:00,051 --> 00:37:01,510
‫لا نعرف من اختطف "ريدينغتون"،‬

604
00:37:01,594 --> 00:37:04,430
‫لكنها تسأل عن والدتك،‬
‫وأظهرت أنها على استعداد‬

605
00:37:04,513 --> 00:37:08,309
‫لملاحقة أي شخص قد يعرف عنها، لذلك، نعم،‬
‫أعتقد أن هذا ضروري.‬

606
00:37:09,477 --> 00:37:12,313
‫أنا آسفة لأن عائلتي...‬

607
00:37:14,857 --> 00:37:15,691
‫سيئة جداً.‬

608
00:37:15,775 --> 00:37:18,778
‫"كاتارينا روستوفا" قريبتك.‬

609
00:37:18,861 --> 00:37:20,279
‫نحن عائلتك.‬

610
00:37:20,363 --> 00:37:22,448
‫ولن ندع أي مكروه يصيبك.‬

611
00:37:28,287 --> 00:37:29,956
{\an8}‫"مكتب الطبيب الشرعي"‬

612
00:37:34,210 --> 00:37:35,211
‫سيدي؟‬

613
00:37:35,294 --> 00:37:37,088
‫العميل "موجتبي".‬

614
00:37:37,171 --> 00:37:38,714
‫- هل هناك خطب ما؟‬
‫- بالتأكيد.‬

615
00:37:38,798 --> 00:37:41,676
‫فعلت ما طلبته، وتابعت مع الطبيب الشرعي.‬

616
00:37:41,759 --> 00:37:44,553
‫ولم يعرفوا ما الذي كنت أتحدث عنه.‬

617
00:37:44,637 --> 00:37:48,015
{\an8}‫ليس لديهم "ستاينهيل". لم يصل حتى إليهم.‬

618
00:37:48,099 --> 00:37:52,395
‫على ما يبدو تم إلغاء المكالمة‬
‫التي أجريناها للتوجه إلى مكان الحادث.‬

619
00:37:52,478 --> 00:37:53,688
‫أُلغيت من قبل من؟‬

620
00:37:53,771 --> 00:37:56,983
‫السجل يشير إلى العميل الخاص "جيرالد هوست".‬

621
00:37:57,733 --> 00:37:59,360
‫"جي. هوست" كما في...‬

622
00:37:59,443 --> 00:38:00,611
‫"الشبح".‬

623
00:38:08,077 --> 00:38:10,913
‫كنت أحاول أن أقرر ماذا سأفعله معك.‬

624
00:38:12,748 --> 00:38:16,335
‫أفترض أنه بتحذيرك لنا، قمت بإنقاذ حياتنا،‬

625
00:38:16,419 --> 00:38:20,923
‫لكنك أيضاً لك دور كبير في جعل حياتنا‬
‫بحاجة إلى إنقاذ.‬

626
00:38:22,216 --> 00:38:23,718
‫الأشياء التي قمت بها...‬

627
00:38:24,552 --> 00:38:26,721
‫قتلت آخرين لأمور أبسط.‬

628
00:38:27,930 --> 00:38:31,017
‫أقدر ما فعلته من أجل "دوم".‬

629
00:38:32,435 --> 00:38:34,895
‫لهذا السبب ما زلت على قيد الحياة.‬

630
00:38:35,771 --> 00:38:37,315
‫ولكن لكي نكون واضحين،‬

631
00:38:37,398 --> 00:38:39,483
‫هذا لا يجعلنا متعادلين.‬

632
00:38:41,193 --> 00:38:43,279
‫لماذا لم يعتقلك مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

633
00:38:45,072 --> 00:38:47,992
‫أنوي العثور على المرأة التي فعلت هذا.‬

634
00:38:48,075 --> 00:38:51,787
‫أنت المطلوب الأول على قائمتهم،‬
‫وتركوك تمضي في سبيلك.‬

635
00:38:51,871 --> 00:38:55,583
‫ربما يمكنك مساعدتي في العثور عليها.‬

636
00:38:55,666 --> 00:38:56,876
‫وربما لا.‬

637
00:38:56,959 --> 00:38:58,127
‫الزمن وحده من سيقرر.‬

638
00:38:58,210 --> 00:39:00,171
‫ولكن إلى أن نتعادل...‬

639
00:39:02,381 --> 00:39:04,008
‫لن تبرحي مكانك.‬

640
00:39:10,765 --> 00:39:12,558
‫إذا كنت لا تمانع أن أسألك...‬

641
00:39:14,894 --> 00:39:16,062
‫كيف حاله؟‬

642
00:39:17,396 --> 00:39:21,442
‫لا نعرف ما إذا كان دماغه‬
‫قد تعرض لنقص الأكسجين.‬

643
00:39:21,525 --> 00:39:23,903
‫وإذا حدث ذلك، لا نعرف المدة.‬

644
00:39:23,986 --> 00:39:25,863
‫إذا كُتبت له النجاة،‬

645
00:39:25,946 --> 00:39:28,574
‫ربما لن يعود كما كان.‬

646
00:39:37,249 --> 00:39:39,377
‫لم أكن أعلم أنكما كنتما مقربين.‬

647
00:39:41,754 --> 00:39:43,798
‫لقد عرفت "دوم" منذ وقت طويل.‬

648
00:39:46,926 --> 00:39:48,386
‫جل ذلك الوقت...‬

649
00:39:51,514 --> 00:39:53,432
‫كان بغيضاً.‬

650
00:39:53,516 --> 00:39:55,643
‫ومع ذلك، يحدث شيء عندما...‬

651
00:39:56,769 --> 00:39:58,813
‫عندما تعرفين شخصاً لفترة طويلة من الزمن.‬

652
00:39:59,605 --> 00:40:03,401
‫ثم بعد كل تقلبات وانعطافات الحياة...‬

653
00:40:05,820 --> 00:40:08,823
‫تنظرين لتجدي نفسك،‬

654
00:40:08,906 --> 00:40:10,699
‫مرتبطة به، وما زال...‬

655
00:40:14,161 --> 00:40:15,162
‫ينتمي إليك.‬

656
00:40:19,917 --> 00:40:23,587
‫أعتذر لأن أسئلتي تسببت بكل هذا.‬

657
00:40:25,965 --> 00:40:28,551
‫لكنها أسئلة أستحق إجابات عنها.‬

658
00:40:30,386 --> 00:40:31,595
‫ربما ليس الآن.‬

659
00:40:33,431 --> 00:40:35,474
‫الآن الأمر خطير للغاية.‬

660
00:40:37,351 --> 00:40:40,521
‫ولكن يوماً ما سأصر على الإجابات.‬

661
00:40:42,690 --> 00:40:45,401
‫وسيتعين عليك أن تقدمها لي.‬

662
00:40:55,661 --> 00:40:59,331
‫عندما يتحسن، يجب عليك إحضار‬
‫"آغنيس" لمقابلته.‬

663
00:41:11,427 --> 00:41:13,387
‫الحذاء.‬

664
00:41:13,471 --> 00:41:17,766
‫إذا لم نغادر في غضون دقيقتين يا "آغنيس"،‬
‫فسنتأخر بالتأكيد على المدرسة.‬

665
00:41:17,850 --> 00:41:19,560
‫انتظري، ربطة شعري.‬

666
00:41:23,981 --> 00:41:24,982
‫بأذنين أو بلا أذنين؟‬

667
00:41:25,065 --> 00:41:26,192
‫بأذنين.‬

668
00:41:30,571 --> 00:41:33,407
‫أمي، هذه ليست السيدة "مونزوسكي"، صحيح؟‬

669
00:41:33,491 --> 00:41:37,661
‫يا إلهي. أحب هاتين الأذنين.‬

670
00:41:37,745 --> 00:41:41,332
‫مرحباً. أنا "ليز". وهذه "آغنيس".‬

671
00:41:41,415 --> 00:41:43,000
‫"مادي توليفر"، جارتك الجديدة.‬

672
00:41:43,083 --> 00:41:46,045
‫هذا غريب. السيدة "مونزوسكي"‬
‫تعيش هنا منذ وقت طويل.‬

673
00:41:46,128 --> 00:41:48,422
‫- لم أكن أعرف أنها كانت تفكر في الرحيل.‬
‫- لم تفعل.‬

674
00:41:48,506 --> 00:41:51,717
‫أنا مجرد مستأجرة. حدث الأمر بسرعة.‬

675
00:41:51,800 --> 00:41:54,011
‫المرأة التي أرتني الشقة ذكرت شيئاً‬

676
00:41:54,094 --> 00:41:57,890
‫عن ذهابها إلى "بيتسبرغ" لفترة من الوقت،‬
‫لتكون أقرب إلى حفيدها.‬

677
00:41:57,973 --> 00:41:59,266
‫أنت جميلة.‬

678
00:42:00,059 --> 00:42:01,894
‫شكراً لك يا حبيبتي، وأنت كذلك.‬

679
00:42:01,977 --> 00:42:03,729
‫أنت تذكرينني بحفيدتي.‬

680
00:42:03,812 --> 00:42:06,690
‫علينا أن نسرع، ولكن تشرفت بمقابلتك.‬

681
00:42:06,774 --> 00:42:10,277
‫تشرفت بمقابلتكما. أنا واثقة أننا سنلتقي أكثر.‬

682
00:42:56,490 --> 00:42:58,492
‫ترجمة‬
‫"ريعان خطيب"‬

