﻿1
00:00:03,336 --> 00:00:05,463
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬
‫- شكراً لكم.‬

2
00:00:07,215 --> 00:00:08,842
‫تذاكر تزلج.‬

3
00:00:08,925 --> 00:00:10,635
‫إلى "ويسلر بلاكومب".‬

4
00:00:10,719 --> 00:00:13,179
‫"بلاكومب" هو أفضل مكان تزلج على وجه الأرض.‬

5
00:00:13,263 --> 00:00:15,557
‫- هكذا كُتب في الإنترنت.‬
‫- وأحضرنا له لوح حوض استحمام؟‬

6
00:00:15,640 --> 00:00:18,393
‫- قال إنه لا يريد هدايا! قلت ذلك، صحيح؟‬
‫- أعلم، أنا...‬

7
00:00:18,476 --> 00:00:23,106
‫- وجود الأصدقاء هو هدية.‬
‫- بالفعل. شكراً لك يا "تيدي".‬

8
00:00:23,189 --> 00:00:24,607
‫- أتحرق شوقاً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

9
00:00:24,733 --> 00:00:25,775
‫افتح هذا بعد ذلك.‬

10
00:00:27,152 --> 00:00:29,863
‫- لم تكن مضطراً لذلك يا "ريموند".‬
‫- هيا، افتح.‬

11
00:00:32,157 --> 00:00:33,742
‫لا.‬

12
00:00:33,825 --> 00:00:35,577
‫صحيح يا سيدي.‬

13
00:00:35,660 --> 00:00:37,787
‫هذا الذي رأيناه في قرية خارج "لوسيل".‬

14
00:00:37,871 --> 00:00:39,956
‫نفسه. كنت تعرف، صحيح؟‬

15
00:00:40,040 --> 00:00:41,249
‫لكن أنت اشتريته؟‬

16
00:00:41,332 --> 00:00:43,168
‫- لم تكن تعلم؟‬
‫- لا فكرة لدي.‬

17
00:00:43,251 --> 00:00:45,420
‫عدت لشرائه وقالت إنه تم بيعه.‬

18
00:00:45,503 --> 00:00:48,047
‫- بسبب الرجل ذي السترة.‬
‫- الذي قلت إنه كان يلاحقنا؟‬

19
00:00:48,131 --> 00:00:50,717
‫لم يكن... كان عليّ أن أقول شيئاً‬
‫للتخلص منك.‬

20
00:00:50,800 --> 00:00:57,015
‫قمت بتهريب هذا الشيء اللعين في قبعتي‬
‫على متن الطائرة مثل مهرب مخدرات في فيلم.‬

21
00:01:00,143 --> 00:01:01,811
‫شكراً لك. إنه مذهل.‬

22
00:01:01,895 --> 00:01:03,605
‫عيد ميلاد سعيداً يا صديقي.‬

23
00:01:07,859 --> 00:01:10,987
‫مرحباً. المعذرة؟‬

24
00:01:11,071 --> 00:01:13,073
‫آسف، كرر ما قلته.‬

25
00:01:14,699 --> 00:01:16,242
‫السيد "أورفيل".‬

26
00:01:18,661 --> 00:01:19,537
‫مرحباً؟‬

27
00:01:19,621 --> 00:01:21,706
‫- الصندوق المتداخل. لديك؟‬
‫- أجل.‬

28
00:01:21,790 --> 00:01:24,000
‫جيد. لديها مشتر محتمل.‬

29
00:01:24,083 --> 00:01:27,879
‫- لا. للصناديق الستة؟‬
‫- أجل. المجموعة بأكملها.‬

30
00:01:27,962 --> 00:01:31,341
‫الفريق يجتمع.‬
‫تريد أن يحضر الجميع صناديقهم إلى الجزيرة.‬

31
00:01:31,424 --> 00:01:34,886
‫تقضي عطلة نهاية الأسبوع. وتقابل المشتري.‬
‫السابعة مساءً، يوم الجمعة. تعال وحدك.‬

32
00:01:34,969 --> 00:01:36,721
‫لا. هذا وقت غير كاف على الإطلاق.‬

33
00:01:36,805 --> 00:01:40,475
‫يوم الجمعة. السابعة مساءً.‬
‫لن يكون هناك تمديد.‬

34
00:01:40,558 --> 00:01:41,768
‫لا تخذل الآخرين.‬

35
00:01:42,769 --> 00:01:45,980
‫علينا تناول الكعك والمثلجات‬
‫على متن الطائرة.‬

36
00:01:46,064 --> 00:01:49,901
‫- سنذهب أنا وأنت إلى "أرتيمفسك".‬
‫- لا يمكننا ذلك. إنها خطيرة جداً.‬

37
00:01:49,984 --> 00:01:54,114
‫- علينا الحصول على ذلك الصندوق.‬
‫- الأمور مختلفة الآن.‬

38
00:01:54,197 --> 00:01:56,407
‫الحي بأكمله يسيطر عليه الانفصاليون.‬

39
00:01:56,491 --> 00:02:00,120
‫- يعلمون أنك تزود الجيش الأوكراني بالسلاح.‬
‫- تزودهم "روسيا" بالسلاح.‬

40
00:02:00,203 --> 00:02:02,205
‫لا يهمهم ذلك. إنهم يريدون رأسك.‬

41
00:02:02,288 --> 00:02:04,749
‫الأمر أكبر مني. لدي التزام تجاه الآخرين.‬

42
00:02:04,833 --> 00:02:09,796
‫إذا كان لديها مشتر للمجموعة بأكملها،‬
‫فلن يكون الربح فاحشاً فقط، بل صارخاً.‬

43
00:02:09,879 --> 00:02:11,798
‫علينا الذهاب إلى المخبأ.‬

44
00:02:11,881 --> 00:02:15,009
‫- والحصول على الصندوق. الوقت ضيق جداً.‬
‫- يمكنني الذهاب نيابةً عنك.‬

45
00:02:15,093 --> 00:02:16,928
‫بصمتي فقط تفتح القفل.‬

46
00:02:17,011 --> 00:02:19,180
‫كيف تقترح أن يتم نقلك وراء خطوط العدو؟‬

47
00:02:19,264 --> 00:02:23,768
‫لا أعرف، إذا كانوا يريدونني ميتاً،‬
‫ربما يجب أن نعطيهم ما يريدونه.‬

48
00:02:23,852 --> 00:02:27,147
{\an8}‫"(أرتيمفسك)، (أوكرانيا)"‬

49
00:02:45,498 --> 00:02:47,584
‫قم بإدخاله من الخلف.‬

50
00:02:53,882 --> 00:02:57,218
‫يا إلهي، كان ذلك بمثابة تجديد نشاط.‬
‫نمت كمصاص دماء.‬

51
00:02:57,302 --> 00:02:59,679
‫"ريموند".‬

52
00:02:59,762 --> 00:03:02,348
‫تسرني رؤيتك يا "فاسيل".‬

53
00:03:03,391 --> 00:03:06,185
‫تبدو بصحة جيدة. هل هؤلاء رجالك؟‬

54
00:03:06,269 --> 00:03:09,731
‫أجل. إنهم يعرفون فقط المهمة،‬
‫وليس لمن المهمة.‬

55
00:03:09,814 --> 00:03:11,024
‫لنسرع.‬

56
00:03:11,107 --> 00:03:15,486
‫هناك عصابة من الانفصاليين يريدون رأسي.‬

57
00:03:44,182 --> 00:03:46,434
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- ما هذا؟‬

58
00:03:46,517 --> 00:03:47,685
‫إنه واحد من ستة.‬

59
00:03:47,769 --> 00:03:51,356
‫إنهم يصغرون حجماً من الأكبر إلى الأصغر،‬

60
00:03:51,439 --> 00:03:54,317
‫كل واحد يتسع داخل الآخر.‬

61
00:03:54,400 --> 00:03:55,485
‫مثل الدمى الروسية؟‬

62
00:03:55,568 --> 00:04:00,740
‫نفس الفكرة، لكن لم تظهر دمية "ماتريوشكا"‬
‫حتى أواخر القرن التاسع عشر.‬

63
00:04:00,823 --> 00:04:03,868
‫هذا بيزنطي، من القرن الـ12،‬
‫وُجد في "تركيا".‬

64
00:04:03,952 --> 00:04:09,457
‫ببساطة، لم يكن من المفترض وجوده،‬
‫في ذلك الوقت، وذلك الجزء من العالم.‬

65
00:04:09,540 --> 00:04:12,126
‫بمجرد انضمامه إلى شركائه الخمسة،‬

66
00:04:12,210 --> 00:04:14,712
‫سيكون هذا الصندوق أكثر قيمة‬

67
00:04:14,796 --> 00:04:19,217
‫من كل الكنز الموجود في هذا المخبأ وأكثر.‬

68
00:04:19,300 --> 00:04:20,635
‫"ريموند".‬

69
00:04:25,139 --> 00:04:26,307
‫لا تتحرك خطوة أخرى.‬

70
00:04:33,356 --> 00:04:35,191
‫هل تريد أن تقول شيئاً؟‬

71
00:04:35,275 --> 00:04:37,860
‫"أوكسانا". لقد أخذوها.‬

72
00:04:37,944 --> 00:04:40,905
‫وهددوا بقتلها إذا لم أقم...‬

73
00:04:40,989 --> 00:04:42,323
‫متى اتصلوا بك؟‬

74
00:04:42,407 --> 00:04:43,992
‫بعد وصولكما بوقت قصير.‬

75
00:04:44,075 --> 00:04:45,910
‫إذاً هم على وشك الوصول.‬

76
00:04:45,994 --> 00:04:48,621
‫أنا آسف يا "ريموند".‬

77
00:04:48,705 --> 00:04:50,915
‫- لم أكن... إنهم لا يعرفون شيئاً.‬
‫- هل يعرفون؟‬

78
00:04:50,999 --> 00:04:54,377
‫إنهم هنا لإخراجك كما خططنا،‬
‫ولكن يا "ريموند"، المتمردون...‬

79
00:04:54,460 --> 00:04:56,504
‫لنتحرك يا "ديمبي".‬

80
00:05:45,178 --> 00:05:47,597
‫عجباً لمن جاء إلى هنا.‬

81
00:05:47,680 --> 00:05:49,932
‫اشتقت إليك يا "سينثيا".‬

82
00:05:51,893 --> 00:05:54,729
‫- "ديمبي".‬
‫- "سينثيا".‬

83
00:05:54,812 --> 00:05:59,067
‫توقعاً لعملية بيع، أريد منك تقييم شيء.‬

84
00:05:59,150 --> 00:06:02,153
‫لا ينبغي أن يستغرق منك أكثر من لحظة.‬

85
00:06:03,404 --> 00:06:06,240
‫لا يمكن أن يكون هذا ما...‬

86
00:06:07,450 --> 00:06:11,913
‫سمعت شائعات ولم أتجرأ على تصديقها.‬

87
00:06:11,996 --> 00:06:13,956
‫ضعه هنا.‬

88
00:06:20,671 --> 00:06:23,174
‫أنا في عجلة من أمري يا عزيزتي.‬

89
00:06:23,257 --> 00:06:25,301
‫ما قيمته برأيك؟‬

90
00:06:25,384 --> 00:06:30,014
‫إنه بقيمة وعود السياسي.‬

91
00:06:31,140 --> 00:06:32,225
‫إنه مزيف.‬

92
00:06:32,308 --> 00:06:33,643
‫لا. هذا مستحيل.‬

93
00:06:33,726 --> 00:06:38,523
‫تم النقش بأدوات حديثة.‬

94
00:06:38,606 --> 00:06:42,944
‫هذا ليس أكثر أصالة من "عملاق (كارديف)".‬

95
00:06:43,027 --> 00:06:45,947
‫هل كانت هناك أي دلائل على اقتحام المخبأ؟‬

96
00:06:46,030 --> 00:06:48,116
‫أي شيء مفقود؟‬

97
00:06:48,199 --> 00:06:49,200
‫لا، لا شيء.‬

98
00:06:49,283 --> 00:06:52,036
‫أياً كان اللص المسؤول عن هذا‬

99
00:06:52,120 --> 00:06:59,127
‫لا بد أنه قام بتزييف واستبدال الصناديق‬
‫قبل أن نستولي عليها.‬

100
00:07:00,461 --> 00:07:02,797
‫لقد سرقنا حفنة من النسخ المزيفة.‬

101
00:07:02,880 --> 00:07:06,259
‫يا إلهي. هذا أمر لا يصدق.‬

102
00:07:07,760 --> 00:07:10,555
‫أنت تتقبل الأمر بصدر أرحب مما توقعت.‬

103
00:07:10,638 --> 00:07:16,394
‫سيحضر الآخرون الاجتماع وليس لديهم‬
‫أدنى فكرة أن الأمر برمته خدعة.‬

104
00:07:16,477 --> 00:07:18,855
‫فشل ذريع.‬

105
00:07:18,938 --> 00:07:22,567
‫6 قطع آثار كلها مزيفة.‬

106
00:07:22,650 --> 00:07:24,777
‫يا للهول.‬

107
00:07:24,861 --> 00:07:27,530
‫أشكرك على خبرتك يا "سينثيا".‬

108
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
‫أشعر بالإحراج الشديد.‬

109
00:07:29,907 --> 00:07:31,826
‫حظاً أوفر في المرة القادمة.‬

110
00:07:31,909 --> 00:07:34,787
‫بالفعل. إلى اللقاء.‬

111
00:07:34,871 --> 00:07:36,664
‫وداعاً.‬

112
00:07:38,040 --> 00:07:40,209
‫هل تعرف ما خطر ببالي؟‬

113
00:07:40,293 --> 00:07:44,255
‫إذا تمكنا من العثور على المزيف‬
‫الذي صنع هذا،‬

114
00:07:44,338 --> 00:07:51,095
‫ربما نتمكن من استعادة المجموعة بأكملها‬
‫من الصناديق المتداخلة.‬

115
00:07:51,179 --> 00:07:53,431
‫ونجني أرباحاً خيالية.‬

116
00:07:53,514 --> 00:07:54,891
‫هذا هو الحماس المطلوب.‬

117
00:07:54,974 --> 00:07:59,770
‫ظاهره شر وباطنه خير يا "ديمبي".‬

118
00:08:10,573 --> 00:08:14,118
{\an8}‫لقد أسقطتم رئيس "الولايات المتحدة".‬

119
00:08:14,202 --> 00:08:16,245
{\an8}‫ليس هذا بالضبط،‬

120
00:08:17,288 --> 00:08:22,835
‫اكتشفتم أنه سيقتل السيدة الأولى،‬
‫ومنعتموه من فعل لك، ثم استقال.‬

121
00:08:22,919 --> 00:08:24,795
‫حسناً، ليس تحديداً.‬

122
00:08:24,879 --> 00:08:30,009
{\an8}‫إذاً فعلتم ذلك وقمتم بالتعامل مع الأشخاص‬
‫الذين قاموا بتصنيع خنافس مسلحة؟‬

123
00:08:30,092 --> 00:08:31,135
{\an8}‫حسناً.‬

124
00:08:32,136 --> 00:08:38,267
{\an8}‫نقدم خدمات متكاملة عالية السرية.‬

125
00:08:38,351 --> 00:08:42,313
{\an8}‫وتقوم الخنافس بالتهام ضحاياها من الداخل‬
‫إلى الخارج.‬

126
00:08:42,396 --> 00:08:44,232
{\an8}‫لماذا تريدين معرفة كل ذلك؟‬

127
00:08:45,483 --> 00:08:47,693
{\an8}‫من اخترع الأسماء المستعارة؟‬

128
00:08:47,777 --> 00:08:50,446
{\an8}‫"الجنرال (شيرو)". "الصيدلي".‬

129
00:08:50,530 --> 00:08:52,323
‫"العطار".‬

130
00:08:52,406 --> 00:08:55,826
‫حسناً، أنت الآن تخيفينني بالفعل.‬

131
00:08:55,910 --> 00:08:57,370
‫ماذا عساي أن أقول؟‬

132
00:08:58,913 --> 00:09:01,082
‫أحب الرجل الشرير.‬

133
00:09:11,342 --> 00:09:13,427
‫إنه يعاني من الرجفان الأذيني.‬
‫اطلبي الإسعاف.‬

134
00:09:17,848 --> 00:09:21,852
{\an8}‫مرحباً. نعم.‬
‫زوجي يعاني من نوبة قلبية. اسمي؟‬

135
00:09:24,355 --> 00:09:26,774
‫السيدة "إلودي رادكليف".‬

136
00:09:37,660 --> 00:09:38,661
‫مرحباً.‬

137
00:09:38,744 --> 00:09:40,204
{\an8}‫مرحباً.‬

138
00:09:41,205 --> 00:09:42,623
{\an8}‫أنا مدين لك بالاعتذار.‬

139
00:09:42,707 --> 00:09:45,835
{\an8}‫يا للهول. ماذا فعلت هذه المرة؟‬

140
00:09:46,919 --> 00:09:48,629
‫لقد قتلت والدتك.‬

141
00:09:48,713 --> 00:09:51,299
{\an8}‫- لم أطلق النار عليها، لكنها ماتت بسببي.‬
‫- "ريسلر".‬

142
00:09:51,382 --> 00:09:54,760
{\an8}‫- ذهبت للبحث عنها بعد أن طلبت مني ألا...‬
‫- "ريسلر".‬

143
00:09:54,844 --> 00:09:56,929
‫إنها ليست ميتة.‬

144
00:09:58,180 --> 00:09:59,390
{\an8}‫لكنك...‬

145
00:09:59,473 --> 00:10:03,019
{\an8}‫أخبرت "كوبر" أن "ريدينغتون" رآها‬
‫تُقتل بالرصاص في الشارع.‬

146
00:10:03,102 --> 00:10:05,813
‫لقد زيفت الأمر أمام "ريدينغتون".‬

147
00:10:11,277 --> 00:10:14,280
{\an8}‫وهكذا يخبر الجميع بأنها قد ماتت‬
‫ويتم سحب مطارديها.‬

148
00:10:14,363 --> 00:10:17,575
{\an8}‫لكنهم سيعودون إذا لم تجد طريقة أخرى‬
‫لحماية نفسها.‬

149
00:10:17,658 --> 00:10:21,329
{\an8}‫وحتى تفعل ذلك، لا يمكننا إخبار أي شخص‬
‫أنها على قيد الحياة.‬

150
00:10:22,330 --> 00:10:24,290
{\an8}‫هل اعترف "ريدينغتون" أنها كانت هي؟‬

151
00:10:24,373 --> 00:10:29,920
‫ليس لي. ولا أريد أن أعترف له.‬
‫لا بد أن يعرف أن هذا ما أفكر به.‬

152
00:10:30,004 --> 00:10:31,213
{\an8}‫إذاً تظاهري بالغباء.‬

153
00:10:31,297 --> 00:10:35,217
{\an8}‫اسألي ما إذا كانت هي. سينفي...‬
‫وقتها انتهى الأمر.‬

154
00:10:36,260 --> 00:10:38,012
{\an8}‫لا أعرف.‬

155
00:10:39,639 --> 00:10:44,602
{\an8}‫- ماذا تفعلين بحذاء الرقص الصغير؟‬
‫- "الجمال النائم". ستكون حورية أرجوانية.‬

156
00:10:44,685 --> 00:10:47,980
{\an8}‫هذا مثير للإعجاب. كنت في الجوقة.‬

157
00:10:49,148 --> 00:10:50,066
{\an8}‫هل كنت ترقص؟‬

158
00:10:51,442 --> 00:10:52,985
‫في لباس ضيق؟‬

159
00:10:53,069 --> 00:10:56,364
‫حسناً، هذه صورة لن أتمكن أبداً من نسيانها.‬

160
00:10:56,447 --> 00:10:57,573
‫على الرحب والسعة.‬

161
00:10:58,616 --> 00:10:59,700
{\an8}‫"(بيتزا نيك)"‬

162
00:11:00,576 --> 00:11:03,287
{\an8}‫تظاهري بالغباء. إنها خطوة ذكية.‬

163
00:11:05,539 --> 00:11:09,502
{\an8}‫- مرحباً.‬
‫- ماذا تعرفين عن تحفة الصناديق المتداخلة؟‬

164
00:11:09,585 --> 00:11:11,295
{\an8}‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬

165
00:11:11,379 --> 00:11:16,258
{\an8}‫قبل بضع سنوات،‬
‫حصلنا أنا وزملائي على مجموعة كاملة.‬

166
00:11:16,342 --> 00:11:18,469
{\an8}‫هل كانت المرأة من "باريس" والدتي؟‬

167
00:11:20,888 --> 00:11:23,891
{\an8}‫امرأة لطيفة دخلت حياتك‬

168
00:11:23,974 --> 00:11:28,979
{\an8}‫واهتمت بك وبطفلتك.‬

169
00:11:29,063 --> 00:11:32,191
‫فمن الطبيعي بالنسبة لك أن تتمني ذلك.‬

170
00:11:32,274 --> 00:11:33,818
‫هل كانت هي؟‬

171
00:11:35,569 --> 00:11:41,033
‫أعلم أنك لا تريدين أن يكون ذلك حقيقياً‬
‫يا "إليزابيث"، لكن والدتك ماتت.‬

172
00:11:44,453 --> 00:11:46,122
‫أخبرني عن الصناديق.‬

173
00:11:46,205 --> 00:11:48,249
‫صندوقي مزيف.‬

174
00:11:48,332 --> 00:11:52,128
‫- الصندوق الذي سرقته قد سُرق بالفعل؟‬
‫- المفارقة عجيبة.‬

175
00:11:52,211 --> 00:11:55,631
‫وكما هو الحال مع المزيف. إذا كان قد خدعني،‬
‫فقد خدع الآخرين.‬

176
00:11:55,714 --> 00:11:59,927
‫تريد منا أن نعرف من المسؤول‬
‫حتى تتمكن من استعادة الصندوق الخاص بك؟‬

177
00:12:00,010 --> 00:12:02,930
‫تمثل الأعمال الفنية المزيفة‬
‫أو المسروقة والتحف‬

178
00:12:03,013 --> 00:12:08,519
‫ما يصل إلى 10 بالمئة من سوق الفنون‬
‫التي تزيد قيمتها عن 50 مليار دولار.‬

179
00:12:08,602 --> 00:12:10,104
‫نتكلم عن 5 مليارات.‬

180
00:12:10,187 --> 00:12:13,482
‫ونعم. لدي مصلحة في العثور على هذا المزيف.‬

181
00:12:13,566 --> 00:12:16,485
‫ولكن إذا كان بارعاً كما أعتقد،‬

182
00:12:16,569 --> 00:12:20,489
‫سأعطيك معلومة عن شبكة تزييف ضخمة للغاية.‬

183
00:12:20,573 --> 00:12:23,742
‫"ريدينغتون" في الواقع استهان بالمشكلة هنا.‬

184
00:12:23,826 --> 00:12:28,247
‫اتضح إلى أن ما يصل إلى 20 بالمئة‬
‫من سوق الفنون والآثار مزيف.‬

185
00:12:28,330 --> 00:12:31,375
‫هذا تقريباً قيمته 10 مليارات دولار‬
‫من المنتجات المقلدة‬

186
00:12:31,459 --> 00:12:35,296
‫يتم تمريرها إلى الحكومات‬
‫والمتاحف والأفراد.‬

187
00:12:35,379 --> 00:12:38,924
‫10 مليارات تزييف كبير.‬
‫هل يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة؟‬

188
00:12:39,008 --> 00:12:41,969
‫- هذه قطع فنية رائعة.‬
‫- لا داعي لأن يكون المزيفون فنانين.‬

189
00:12:42,052 --> 00:12:43,762
‫- بل مجرد مهندسين محترفين.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

190
00:12:43,846 --> 00:12:46,515
‫بغض النظر عن مدى مهارة المزيف،‬
‫فهو يقوم أساساً بالنسخ، صحيح؟‬

191
00:12:46,599 --> 00:12:49,143
‫وهناك طرق تقنية للقيام بذلك.‬

192
00:12:49,226 --> 00:12:51,562
‫مثل آلة التصوير المظلمة.‬

193
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
‫باستخدام المرايا،‬
‫يمكنك عرض صورة على قماش.‬

194
00:12:55,024 --> 00:12:57,151
‫وإذا عرضت تلك الصورة في أقسام صغيرة،‬

195
00:12:57,234 --> 00:12:59,612
‫يمكنك أساساً أن تصنع تحفة‬
‫بتجميع القطع الصغيرة.‬

196
00:13:01,989 --> 00:13:04,241
‫مرحباً يا "فيكتوريا"، هل أنت هنا؟‬

197
00:13:05,659 --> 00:13:06,535
‫لقد حان الوقت.‬

198
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
‫سرق "ريدينغتون" وزملاؤه الصناديق‬
‫من المعرض الأولمبي.‬

199
00:13:10,122 --> 00:13:11,457
‫إذاً هو الآن سارق قطع فنية.‬

200
00:13:11,540 --> 00:13:16,837
‫يعتقد أنه إذا كان الشخص الذي نبحث عنه‬
‫قادراً على تزوير قطعة فنية، فقد زوّر أخرى.‬

201
00:13:16,921 --> 00:13:19,673
‫هناك آلاف القطع في المتحف. من أين نبدأ؟‬

202
00:13:19,757 --> 00:13:22,218
‫بلوحة ذاتية من قبل "جوديث ليستر".‬

203
00:13:22,301 --> 00:13:25,346
‫- إنه يعتقد أنها مزيفة.‬
‫- اتصلوا بالمتحف وتأكدوا أنه على حق.‬

204
00:13:25,429 --> 00:13:30,768
‫ولكن قبل ذلك، أخبرني العميل "ريسلر"‬
‫أنك تخفين شيئاً عنا.‬

205
00:13:30,851 --> 00:13:32,853
‫- هل فعل ذلك؟‬
‫- أجل. شيء مهم جداً.‬

206
00:13:32,937 --> 00:13:36,899
‫- ستشارك "آغنيس" في "الجمال النائم".‬
‫- مهلاً، "آغنيس" في "الجمال النائم"؟‬

207
00:13:36,982 --> 00:13:39,985
‫أخبركم عن باليه "آغنيس"؟‬

208
00:13:40,069 --> 00:13:42,112
‫وكم يبدو رائعاً في الملابس الضيقة.‬

209
00:13:42,196 --> 00:13:44,490
‫ماذا عساي أن أقول، إنها موهبة.‬

210
00:13:44,573 --> 00:13:46,242
‫نريد تذاكر.‬

211
00:13:46,325 --> 00:13:47,493
‫حسناً.‬

212
00:13:51,413 --> 00:13:53,791
‫"فيكتوريا"! لم أرك منذ وقت طويل.‬

213
00:13:53,874 --> 00:13:56,585
‫لقد خدعتني يا "سول". وأريد أن أعرف السبب.‬

214
00:14:01,048 --> 00:14:03,092
‫"خطر، غرفة المرجل،‬
‫الموظفون المخولون فقط"‬

215
00:14:03,175 --> 00:14:05,386
‫"تحذير من خطر كهربائي،‬
‫الموظفون المخولون فقط"‬

216
00:14:05,469 --> 00:14:07,388
‫طلبنا من المعرض الأولمبي‬
‫فحص لوحة "ليستر".‬

217
00:14:07,471 --> 00:14:09,014
‫"ريدينغتون" على حق. إنها مزيفة.‬

218
00:14:09,098 --> 00:14:13,561
‫باستخدام مقياس الطيف، تمكنوا من اكتشاف‬
‫كميات ضئيلة من صبغة اصطناعية‬

219
00:14:13,644 --> 00:14:15,938
‫تم ابتكارها بعد قرون من وفاة "ليستر".‬

220
00:14:16,021 --> 00:14:18,190
‫هل قاموا بفحص اللوحة عندما تم التبرع بها؟‬

221
00:14:18,274 --> 00:14:20,317
‫أجل. كانت اللوحة مطابقة تماماً.‬

222
00:14:20,401 --> 00:14:23,529
‫إذاً عندما قاموا بتعليق اللوحة كانت الأصلية،‬
‫والآن ليست كذلك؟‬

223
00:14:23,612 --> 00:14:26,824
‫- هل لديكم فكرة كيف تم تنفيذ السرقة؟‬
‫- الصندوق منفصل عن الشركة.‬

224
00:14:26,907 --> 00:14:30,160
‫لكن الشركة تموله. والآن هناك حاجة‬
‫إلى الأموال في مكان آخر.‬

225
00:14:30,244 --> 00:14:33,163
‫ليتم الإنفاق على القضايا‬
‫والدفاع عما لا يجب الدفاع عنه.‬

226
00:14:33,247 --> 00:14:37,001
‫- والدك لا يرى الأمر بهذه الطريقة.‬
‫- والدي لا يرى الأمر على الإطلاق.‬

227
00:14:39,003 --> 00:14:40,004
‫دخان، الطابق الأرضي.‬

228
00:14:40,087 --> 00:14:42,798
‫لا أعرف ما الذي يحدث،‬
‫ولكن البروتوكول يتطلب إخلاء المبنى.‬

229
00:14:42,882 --> 00:14:45,384
‫لن أذهب إلى أي مكان‬
‫حتى أحصل على إجابات.‬

230
00:14:45,467 --> 00:14:49,096
‫ربما إنذار خطأ. الزمي مكانك.‬
‫سأذهب للتحقق من الأمر.‬

231
00:14:49,179 --> 00:14:51,891
‫يُرجى الخروج من المبنى في الحال.‬

232
00:14:54,894 --> 00:14:57,396
‫يقول أمين المتحف إنه بعد عام على حصولهم‬
‫على اللوحة،‬

233
00:14:57,479 --> 00:14:59,773
‫حدث انفجار خط غاز في موقف السيارات.‬

234
00:14:59,857 --> 00:15:03,986
‫- قام بتعطيل نظام الأمن.‬
‫- إنها المرة الوحيدة التي لم يروا فيها شيئاً.‬

235
00:15:04,069 --> 00:15:07,531
‫- هل قمت بنسخ فيديوهات المراقبة؟‬
‫- قبل وبعد. وتقوم "بارك" بمراجعتها الآن.‬

236
00:15:13,704 --> 00:15:16,749
‫اخرجوا من المبنى على الفور رجاءً.‬

237
00:15:21,170 --> 00:15:25,382
‫- "فيكتوريا"؟ ماذا تفعلين؟‬
‫- كنت أبحث عن المرحاض.‬

238
00:15:25,466 --> 00:15:27,718
‫- لا بد أنني ضللت طريقي.‬
‫- المرجل ساخن جداً.‬

239
00:15:27,801 --> 00:15:30,179
‫يبدو أسوأ مما هو عليه.‬
‫ولكن علينا إخلاء المبنى.‬

240
00:15:30,262 --> 00:15:35,184
‫- يُرجى الخروج من المبنى على الفور.‬
‫- آمل ألا يلحق هذا الضرر بأي مجموعة.‬

241
00:15:35,267 --> 00:15:38,354
‫نعم. سيكون ذلك مخزياً بالفعل.‬

242
00:15:51,283 --> 00:15:54,286
‫سيد "ثورنبري"، ضيفك ينتظر عند المائدة.‬

243
00:15:54,370 --> 00:15:56,997
‫ضيفي؟ ليس لدي أي ضيف.‬

244
00:15:57,081 --> 00:16:00,125
‫الزوج السابق لزوجتك.‬

245
00:16:00,209 --> 00:16:02,002
‫زوجتي ليس لديها زوج سابق.‬

246
00:16:02,086 --> 00:16:03,587
‫قال إنك ستقول ذلك.‬

247
00:16:03,671 --> 00:16:06,632
‫قال إنك تريد أن تكون كتوماً.‬

248
00:16:12,221 --> 00:16:14,932
‫"كروفت"، لا أستطيع أن أعبر لك‬
‫عن مدى سعادتي لمقابلتك.‬

249
00:16:15,015 --> 00:16:18,102
‫من أنت؟ ولماذا تقول للنادل إن لدى زوجتي...‬

250
00:16:18,185 --> 00:16:22,189
‫لا. كما تفهم. كان علي أن أخبرهم بشيء.‬

251
00:16:22,272 --> 00:16:26,318
‫إخبارهم بالحقيقة سيكون غير مريح للغاية‬
‫بالنسبة لجميع المعنيين.‬

252
00:16:26,402 --> 00:16:30,030
‫فخطرت ببالي فكرة الزوج السابق. لا أعرف حتى‬
‫ما إذا كانت لديك زوجة. هل لديك زوجة؟‬

253
00:16:31,365 --> 00:16:34,034
‫لا تجب عن ذلك، لا يهم. تفضل بالجلوس.‬

254
00:16:34,118 --> 00:16:37,871
‫سمحت لنفسي بطلب بعض المارتيني لنا‬
‫وعمود أطباق من المأكولات البحرية.‬

255
00:16:37,955 --> 00:16:39,206
‫ليست لديك حساسية، صحيح؟‬

256
00:16:39,289 --> 00:16:40,916
‫سأطلب الأمن. "جوزيف".‬

257
00:16:41,000 --> 00:16:44,253
‫اعتقدت أننا يمكن أن نشرب بعض الشراب،‬
‫ونتعرف على بعضنا البعض،‬

258
00:16:44,336 --> 00:16:49,049
‫ونرى ما هي الهوايات المشتركة بيننا، مثل،‬
‫لا أعرف، لنقل سرقة التحف الفنية.‬

259
00:16:54,263 --> 00:16:56,098
‫لا تقلق. لست من الشرطة.‬

260
00:16:56,181 --> 00:17:00,853
‫وبالتأكيد لست هنا لاعتقالك بسبب شراء لوحة‬
‫تعرف أنها كانت مسروقة.‬

261
00:17:00,936 --> 00:17:02,354
‫إذاً لماذا أنت هنا؟‬

262
00:17:02,438 --> 00:17:06,859
‫لأخبرك أن المباحث الفدرالية‬
‫على علم بأمر اللوحة.‬

263
00:17:06,942 --> 00:17:08,527
‫على علم بسرقة...‬

264
00:17:11,739 --> 00:17:13,574
‫اللوحة.‬

265
00:17:13,657 --> 00:17:17,119
‫وعلى علم ببيع اللوحة المسروقة.‬

266
00:17:18,245 --> 00:17:21,790
‫ولكن لا تعلم بعد بدورك في الأمر.‬

267
00:17:23,125 --> 00:17:26,211
‫هكذا إذاً؟ لهذا السبب أنت هنا؟‬

268
00:17:26,295 --> 00:17:28,130
‫أجل. حسناً...‬

269
00:17:29,131 --> 00:17:33,427
‫ومن أجل الحصول على اسم الشخص‬
‫الذي باع لك اللوحة.‬

270
00:17:33,510 --> 00:17:34,470
‫وإذا رفضت؟‬

271
00:17:34,553 --> 00:17:40,392
‫حسناً، هذا من شأنه أن يتركك أنت‬
‫والمباحث الفدرالية واللوحة في مواجهة.‬

272
00:17:40,476 --> 00:17:42,227
‫الأمر محرج للغاية.‬

273
00:17:42,311 --> 00:17:45,314
‫محرج للغاية.‬

274
00:17:45,397 --> 00:17:47,733
‫- أيها السيدان، طلب المأكولات البحرية.‬
‫- رائع.‬

275
00:17:47,816 --> 00:17:50,861
‫ربما سنحتاج إلى مرولتين لي وللسيد.‬

276
00:17:56,533 --> 00:18:01,622
‫كما تعلم، هناك طرق أسهل للحصول على الألياف‬
‫في طعامك.‬

277
00:18:01,705 --> 00:18:03,499
‫المعذرة؟‬

278
00:18:04,750 --> 00:18:06,585
‫أنا آسف.‬

279
00:18:07,628 --> 00:18:11,632
‫أصيب زوج "إلودي" بنوبة قلبية هذا الصباح،‬
‫وتم نقله إلى المستشفى.‬

280
00:18:11,715 --> 00:18:15,719
‫- أنتظر سماع أخبار عن صحته.‬
‫- أنا آسفة. هذا مؤسف.‬

281
00:18:16,720 --> 00:18:18,639
‫هلا أسألك عن شيء؟‬

282
00:18:20,057 --> 00:18:25,354
‫هل تعتقدين أنه من الطبيعي عندما يعاني‬
‫شخص ما لدرجة أن تتمني له الراحة؟‬

283
00:18:25,437 --> 00:18:26,688
‫نعم، بالتأكيد.‬

284
00:18:26,772 --> 00:18:30,442
‫هل تعتقدين أنه من الطبيعي أن تتمني ذلك‬
‫وأنت في الغرفة المجاورة تعاشرين زوجته؟‬

285
00:18:30,526 --> 00:18:32,694
‫"آرام"، لقد تحدثنا عن ذلك.‬

286
00:18:32,778 --> 00:18:35,697
‫- إنه وضع معقد.‬
‫- ليس بالنسبة إلى "إلودي".‬

287
00:18:35,781 --> 00:18:39,326
‫إذا رأيتها هذا الصباح، كنت ستعلمين‬
‫أنها كانت تريد ما هو الأفضل له.‬

288
00:18:39,409 --> 00:18:40,911
‫لقد حصلنا على اللقطات من المتحف.‬

289
00:18:42,121 --> 00:18:45,457
‫هذا من اليوم الذي انفجر فيه خط الغاز. انظروا.‬

290
00:18:45,541 --> 00:18:48,961
‫بمجرد حدوث الانفجار، تتوقف كل الكاميرات.‬

291
00:18:49,044 --> 00:18:52,422
‫- ما يعطي الوقت للمزور لتبديل اللوحة.‬
‫- أجل. عرفنا ذلك مسبقاً.‬

292
00:18:52,506 --> 00:18:56,176
‫نعم. ولكن ما لم نعرفه هو أن سيارة‬
‫كانت متوقفة بجانب خط الغاز.‬

293
00:18:56,260 --> 00:19:00,639
‫لم نر هذا: انفجار خط الغاز‬
‫لم يتسبب في انفجار السيارة.‬

294
00:19:00,722 --> 00:19:02,891
‫كان انفجار السيارة هو السبب في انفجار‬
‫خط الغاز.‬

295
00:19:02,975 --> 00:19:04,184
‫هل يمكننا رؤيته مرة أخرى؟‬

296
00:19:06,145 --> 00:19:08,105
‫لوحة السيارة محجوبة بالعمود.‬

297
00:19:08,188 --> 00:19:13,193
‫لا يوجد شريط بعد الانفجار. ولكن ماذا‬
‫عن قبل، إلى أي مدى يمكنك العودة؟‬

298
00:19:14,194 --> 00:19:17,197
‫ها هي. قوموا بالبحث عن اللوحة.‬

299
00:19:24,121 --> 00:19:26,206
‫مرحباً بك. من عساك أن تكون؟‬

300
00:19:26,290 --> 00:19:30,252
‫السيارة مسجلة باسم "ريتشارد فيتاريس".‬
‫لدي عنوان في "ماريلاند".‬

301
00:19:30,335 --> 00:19:31,920
‫"بارك" و"ريسلر"، تحركا.‬

302
00:19:32,004 --> 00:19:34,423
‫"كين" و"آرام"، حاولا الحصول على معلومات‬
‫عن "فيتاريس".‬

303
00:19:34,506 --> 00:19:38,260
‫أريد أن أعرف ما إذا كان الرجل المشغل،‬
‫أم المزيف أم كليهما.‬

304
00:19:39,011 --> 00:19:40,888
{\an8}‫"(بالتيمور)، (ماريلاند)"‬

305
00:19:53,400 --> 00:19:57,029
‫آسف على المقاطعة. تقييم "إيغلتون" انتهى.‬

306
00:20:00,824 --> 00:20:02,576
‫إنها رائعة.‬

307
00:20:02,659 --> 00:20:06,788
‫لن أتفاجأ إذا نظرت إليها "أناستازيا"‬
‫في عجب.‬

308
00:20:06,872 --> 00:20:11,210
‫- إذاً نحن متفقون؟‬
‫- فقط إذا استطعنا الاتفاق على السعر.‬

309
00:20:11,293 --> 00:20:14,296
‫سأعطيك 900.‬

310
00:20:14,379 --> 00:20:15,422
‫900؟‬

311
00:20:15,505 --> 00:20:17,257
‫سعرها في السوق 3.2!‬

312
00:20:17,341 --> 00:20:19,134
‫في السوق المفتوح.‬

313
00:20:19,218 --> 00:20:24,181
‫ولكن في السوق السوداء،‬
‫يتم بيع بيض "فابيرجيه" بسعر منخفض.‬

314
00:20:25,224 --> 00:20:27,392
‫- سأقبل بـ1.2.‬
‫- "فيكتوريا".‬

315
00:20:30,354 --> 00:20:31,563
‫لا ينبغي أن أدفع ذلك.‬

316
00:20:32,564 --> 00:20:35,651
‫ولكن من أجلك يا عزيزتي،‬
‫يسرني أن أدفع أكثر.‬

317
00:20:42,616 --> 00:20:44,451
‫تم تحويل المبلغ إلى حسابك.‬

318
00:20:46,578 --> 00:20:47,996
‫أراكما على خير في المرة القادمة.‬

319
00:20:51,833 --> 00:20:52,793
‫هذا ليس كافياً.‬

320
00:20:52,876 --> 00:20:56,213
‫- أعلم ذلك.‬
‫- تحدثت إلى "كاثرين". غارقة في جمع الأدلة.‬

321
00:20:56,296 --> 00:21:00,509
‫اضطرت لأن توظف 3 محامين إضافيين‬
‫وهذا قبل أن تأخذ فلساً واحداً.‬

322
00:21:00,592 --> 00:21:03,011
‫الجانب الآخر يصب الملايين في دفاعه.‬

323
00:21:03,095 --> 00:21:06,306
‫عندما تنتهي قطعتي التالية، سنكون قادرين‬
‫على صب الملايين في دفاعنا أيضاً.‬

324
00:21:06,390 --> 00:21:07,683
‫أعدك بذلك.‬

325
00:21:10,018 --> 00:21:13,563
‫أنا آسف. أنت آخر شخص يجب أن أشتكي إليه.‬

326
00:21:13,647 --> 00:21:16,441
‫لا داعي للاعتذار.‬

327
00:21:16,525 --> 00:21:18,318
‫ليس بعدما فقدته.‬

328
00:21:19,361 --> 00:21:21,780
‫تعلمين كم أقدر ما تفعلينه.‬

329
00:21:23,073 --> 00:21:25,284
‫لم أفعل ما يكفي.‬

330
00:21:25,367 --> 00:21:26,827
‫ليس بعد.‬

331
00:21:27,828 --> 00:21:30,038
‫ولكن هذا سيتغير.‬

332
00:21:37,963 --> 00:21:39,631
‫"ريتشارد فيتاريس"، المباحث الفدرالية.‬

333
00:21:52,602 --> 00:21:55,772
‫رسومات ميكانيكية للغاز والكهرباء‬
‫في المعرض الأولمبي.‬

334
00:21:55,856 --> 00:21:59,026
‫لدي هنا جدول عبّارة‬
‫لجزيرة بالقرب من ساحل "مين".‬

335
00:21:59,109 --> 00:22:01,737
‫رسومات معمارية لعقار هنا.‬

336
00:22:01,820 --> 00:22:04,781
‫إذاً قام بمهاجمة متاحف ومبان.‬

337
00:22:04,865 --> 00:22:07,659
‫وشركات محاماة على ما يبدو.‬

338
00:22:08,744 --> 00:22:10,370
‫لدينا دليل على أنه "فيتاريس".‬

339
00:22:10,454 --> 00:22:11,496
‫لدينا دافع.‬

340
00:22:11,580 --> 00:22:14,249
‫"فيتاريس" هو المدعي الرئيسي في دعوى جماعية‬

341
00:22:14,333 --> 00:22:16,626
‫ضد شركة أدوية تملكها عائلة "فنبرغ".‬

342
00:22:16,710 --> 00:22:20,380
‫الآن، إذا كانت الدعوى صحيحة،‬
‫فهم سيئون مثل عائلة "ساكلر"،‬

343
00:22:20,464 --> 00:22:24,134
‫يقومون بتضليل العامة ومنظمة الأغذية‬
‫والعقاقير عن مدى إدمان عقاقيرهم.‬

344
00:22:24,217 --> 00:22:26,762
‫- هل أصيب "فيتاريس" بالإدمان؟‬
‫- لا. بل ابنه.‬

345
00:22:26,845 --> 00:22:30,265
‫بعد تعرضه لإصابة في كرة القدم،‬
‫تم وصف مسكنات ألم له.‬

346
00:22:30,348 --> 00:22:32,142
‫عانى من الإدمان.‬
‫وتوفي بجرعة زائدة بعد عام.‬

347
00:22:32,267 --> 00:22:34,936
‫- ما علاقة ذلك بالتزييف؟‬
‫- لوحة "ليستر" المزيفة؟‬

348
00:22:35,020 --> 00:22:38,648
‫اللوحة الحقيقية تعود إلى "فنبرغ".‬
‫وكذلك صناديق "ريد" المتداخلة.‬

349
00:22:38,732 --> 00:22:42,319
‫علينا تحذير عائلة "فنبرغ"‬
‫أنهم ولوحاتهم مستهدفون.‬

350
00:22:42,402 --> 00:22:44,696
‫"كين" و"آرام"، اذهبا إلى منزل "فنبرغ".‬

351
00:22:44,780 --> 00:22:49,493
‫"ريسلر" و"بارك"، أحضرا الأدلة حتى نتمكن‬
‫من البدء في البحث عن خطط "فيتاريس".‬

352
00:22:49,576 --> 00:22:51,703
‫الماضية والمستقبلية.‬

353
00:22:51,787 --> 00:22:53,622
‫في البداية شوّه "فيتاريس"‬
‫سمعتي في المحكمة.‬

354
00:22:53,705 --> 00:22:55,957
‫والآن تقولون لي إنه يسرق مني أيضاً؟‬

355
00:22:56,041 --> 00:22:57,876
‫يبدو ذلك، نعم.‬

356
00:22:57,959 --> 00:22:59,961
‫طلبت من عائلتي التواجد هنا.‬

357
00:23:00,045 --> 00:23:03,799
‫لأنهم ضحايا مثلي.‬
‫هذه زوجتي، "سو"، وابنتنا "فيكتوريا".‬

358
00:23:03,882 --> 00:23:05,550
‫هل قمتم بتحديد هوية السارق؟‬

359
00:23:05,634 --> 00:23:10,013
‫لقد حددنا المشتبه به. لكننا لسنا متأكدين‬
‫من الدور الذي لعبه أو ما إذا كان بمفرده.‬

360
00:23:10,097 --> 00:23:12,057
‫نعتقد أنه قد يكون لديه شريك.‬

361
00:23:12,140 --> 00:23:14,059
‫هل قمتم بتحديد هويته؟‬

362
00:23:14,142 --> 00:23:16,103
‫ليس بعد. لكننا سنفعل.‬

363
00:23:16,186 --> 00:23:17,979
‫تبدين واثقة جداً.‬

364
00:23:18,063 --> 00:23:19,439
‫نعم، نحن كذلك.‬

365
00:23:19,523 --> 00:23:21,858
‫تفضلا بالدخول. أخبرانا بما تعرفانه.‬

366
00:23:30,408 --> 00:23:33,036
‫مزيفة؟ هذا مستحيل.‬

367
00:23:33,120 --> 00:23:35,914
‫تدير "فيكتوريا" مجموعة عائلتنا.‬
‫إنها تعرف عملها.‬

368
00:23:35,997 --> 00:23:38,291
‫كل قطعة في مجموعتنا تم التحقق من صحتها.‬

369
00:23:38,375 --> 00:23:41,711
‫القطع التي حصلت عليها كانت حقيقية.‬
‫حدث التزييف لاحقاً.‬

370
00:23:41,795 --> 00:23:44,840
‫تم أخذ لوحة "ليستر" بعد 3 أشهر‬
‫من إعارتها إلى المعرض الأولمبي.‬

371
00:23:44,923 --> 00:23:47,926
‫ولكن يمكنكم استرجاعها.‬
‫لا بد أن المشتبه به يعرف مكانها.‬

372
00:23:48,009 --> 00:23:50,387
‫ربما. لكننا لا نعرف أين هو.‬

373
00:23:50,470 --> 00:23:55,100
‫هل من الصعب العثور عليه؟‬
‫هو المدعي الرئيسي في الدعوى المرفوعة ضدنا.‬

374
00:23:55,183 --> 00:23:57,644
‫كنت تعتقدين أن محاولة تدميرنا في المحكمة‬
‫سيكون كافياً.‬

375
00:23:57,727 --> 00:24:00,939
‫لقد فقد ابنه. لا أعتقد أنه يعتقد أن أي شيء‬
‫سيكون كافياً.‬

376
00:24:01,022 --> 00:24:04,484
‫إذاً برأيك أننا مسؤولون عن خسارته؟‬
‫أنت تفقين في صفه؟‬

377
00:24:04,568 --> 00:24:08,405
‫لا. إنها بالتأكيد لا تقف في صفه.‬
‫صحيح يا حبيبتي؟‬

378
00:24:09,406 --> 00:24:11,867
‫أقول فقط إنه وقت عصيب.‬

379
00:24:11,950 --> 00:24:15,078
‫بالنسبة لنا جميعاً.‬
‫أخبرونا كيف يمكننا تقديم المساعدة.‬

380
00:24:15,162 --> 00:24:18,081
‫شيء واحد يمكنكم القيام به وهو فحص‬
‫كل المجموعة الخاصة بكم.‬

381
00:24:18,165 --> 00:24:22,377
‫أعلم أن هذا كابوس تنظيمي،‬
‫ولكن إن كانت لديكم قطع مُعارة، استردوها‬

382
00:24:22,460 --> 00:24:25,213
‫وقوموا بالتحقق من كل شيء.‬

383
00:24:25,297 --> 00:24:27,132
‫لقد أخبرتنا بما يمكننا القيام به.‬

384
00:24:27,215 --> 00:24:30,343
‫وسأخبرك بما ستفعله، ابحث عن "فيتاريس".‬

385
00:24:30,427 --> 00:24:32,179
‫وإذا كان لديه شريك، اعثروا عليه.‬

386
00:24:32,262 --> 00:24:35,974
‫وعندما تفعلون ذلك، وبغض النظر‬
‫عن تعاطف ابنتي الذي في غير محله،‬

387
00:24:36,057 --> 00:24:38,643
‫فسأستخدم كل سلطة لدي‬

388
00:24:38,727 --> 00:24:42,355
‫لأحرص أن يدفع ثمن ما اقترفته يداه.‬

389
00:24:49,487 --> 00:24:50,488
‫هل وصلتك رسالتي النصية؟‬

390
00:24:50,572 --> 00:24:53,783
‫إنها رائعة. ستكون أكبر لوحة مسروقة‬
‫حتى الآن.‬

391
00:24:53,867 --> 00:24:55,994
‫جاءت المباحث الفدرالية إلى منزلنا.‬

392
00:24:56,077 --> 00:24:57,412
‫لتحذرنا منك.‬

393
00:24:57,495 --> 00:24:59,831
‫لقد فتشوا منزلك. انتهى الأمر.‬

394
00:24:59,915 --> 00:25:02,500
‫انتظري. نحن بحاجة إلى ذلك المال‬
‫للاستمرار في دعوانا.‬

395
00:25:02,584 --> 00:25:04,794
‫إنهم يبحثون عنك. سيتم القبض عليك.‬

396
00:25:04,878 --> 00:25:06,213
‫انس أمر القضية.‬

397
00:25:06,296 --> 00:25:08,882
‫في هذه اللحظة، يبدأ مختصون في الفنون عملية‬

398
00:25:08,965 --> 00:25:12,093
‫إعادة المصادقة‬
‫على المجموعة الكاملة لعائلتي.‬

399
00:25:12,177 --> 00:25:15,305
‫إنهم يحزمونها. ليتم وضعها في مكان آمن.‬

400
00:25:15,388 --> 00:25:18,475
‫من المستحيل أن نقوم بالتبديل الآن.‬

401
00:25:19,851 --> 00:25:22,979
‫اسمعيني. ماذا لو قمنا بعملية إلهاء؟‬

402
00:25:23,063 --> 00:25:25,857
‫هل يمكنك استبدال اللوحة وقتها؟‬

403
00:25:25,941 --> 00:25:27,567
‫"(إلودي)"‬

404
00:25:31,571 --> 00:25:34,241
‫مرحباً يا "إلودي"، ماذا قال الطبيب؟‬

405
00:25:34,324 --> 00:25:38,536
‫جلطة دموية أخرى كانت تسد أحد الشرايين‬
‫في رئتيه.‬

406
00:25:38,620 --> 00:25:44,209
‫بقي من دون أكسجين لفترة،‬
‫لكنه سيعيش، لذلك...‬

407
00:25:44,292 --> 00:25:47,504
‫إذاً هذا جيد، صحيح؟‬

408
00:25:47,587 --> 00:25:50,340
‫لا أعرف. ما رأيك؟‬

409
00:25:50,423 --> 00:25:52,509
‫- ماذا تقصدين برأيي؟‬
‫- لا بأس.‬

410
00:25:52,592 --> 00:25:55,470
‫إذا كان ذلك سيريحك، كنت أفكر بذلك أيضاً.‬

411
00:25:55,553 --> 00:25:57,097
‫تفكرين بماذا بالضبط؟‬

412
00:25:57,180 --> 00:26:01,977
‫كان من الأفضل أن تكون النتيجة مختلفة.‬

413
00:26:02,060 --> 00:26:04,062
‫- إذا كان "تشارلز" قد فارق الحياة.‬
‫- لا.‬

414
00:26:04,145 --> 00:26:07,023
‫هذا ليس ما كنت أفكر فيه على الإطلاق.‬
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

415
00:26:07,107 --> 00:26:08,608
‫"آرام"، إذا كنا سنبقى معاً...‬

416
00:26:08,692 --> 00:26:11,736
‫أنا آسف، سأعاود الاتصال بك. لدي عمل.‬

417
00:26:13,446 --> 00:26:15,115
‫أي شيء محدد؟‬

418
00:26:15,198 --> 00:26:17,993
‫لا يمكنني تحديد ما تم إنجازه‬
‫وما هو المخطط له.‬

419
00:26:18,076 --> 00:26:19,452
‫ليست هناك تواريخ في أي من هذا.‬

420
00:26:19,661 --> 00:26:21,496
‫كشف المصرف يوضح أن "فيتاريس"‬
‫غارق في الديون.‬

421
00:26:21,621 --> 00:26:24,541
‫- سيحتاج إلى عملية أخرى قريباً.‬
‫- ما هو الهدف التالي؟‬

422
00:26:24,624 --> 00:26:27,377
‫مهلاً، لدي معلومة في هذا الصدد.‬

423
00:26:28,712 --> 00:26:32,674
‫حسناً، بالنظر إلى عمليات التزييف السابقة‬
‫من مجموعة "فنبرغ"،‬

424
00:26:32,757 --> 00:26:35,802
‫يبدو أن المزور متخصص في نسخ القطع‬

425
00:26:35,885 --> 00:26:37,595
‫من القرن التاسع عشر أو قبله.‬

426
00:26:37,679 --> 00:26:39,889
‫ووفقاً لملف "فنبرغ"،‬

427
00:26:39,973 --> 00:26:43,601
‫فإن اللوحة الوحيدة المتبقية في مجموعتهم‬
‫التي تتطابق مع هذا الوصف‬

428
00:26:43,685 --> 00:26:47,230
‫هي لوحة لـ"هوغستراتن"‬
‫بقيمة 24 مليون دولار.‬

429
00:26:47,314 --> 00:26:50,191
‫تلك اللوحة معلقة في منزلهم. رأيناها للتو.‬

430
00:26:50,275 --> 00:26:54,946
‫بناءً على كل ما نعرفه، يمكن افتراض‬
‫أن "فيتاريس" يسعى وراء لوحة "هوغستراتن".‬

431
00:26:55,030 --> 00:26:57,824
‫يعرف "فيتاريس" أننا نلاحقه،‬
‫ربما يشعر باليأس ويغير طريقة عمله.‬

432
00:26:57,907 --> 00:27:01,619
‫ويترك اللوحات‬
‫ويقوم بملاحقة السيد "فنبرغ" بنفسه.‬

433
00:27:04,664 --> 00:27:08,418
‫سيد "إيغلتون".‬
‫آسف لمقاطعتي الاغتسال الخاص بك،‬

434
00:27:08,501 --> 00:27:12,756
‫يبدو مبهجاً، لكنني في عجلة من أمري ولديّ‬
‫بعض الأسئلة الملحة‬

435
00:27:12,839 --> 00:27:16,259
‫التي لا يمكنها انتظار جلسة النقع‬
‫التأملية الخاصة بك.‬

436
00:27:16,343 --> 00:27:18,970
‫من أنت بحق السماء؟ وماذا تفعل في حمامي؟‬

437
00:27:19,054 --> 00:27:24,100
‫- من أين اشتريت هذا؟‬
‫- لم أر هذا الشيء من قبل في حياتي.‬

438
00:27:24,184 --> 00:27:26,644
‫ربما أفسدت الفقاعات عقلك.‬

439
00:27:26,728 --> 00:27:29,856
‫ماذا تفعل هنا؟ لا يمكنك أن تكون هنا،‬
‫اخرج من حمامي.‬

440
00:27:29,939 --> 00:27:33,818
‫أحب الحمام كثيراً كأي رجل،‬
‫ولكن هل خطر ببالك؟‬

441
00:27:33,902 --> 00:27:38,573
‫فكرة أنك غارق في أحزانك ومشاكلك وحدك؟‬

442
00:27:38,656 --> 00:27:40,367
‫- ماذا؟‬
‫- ابتعدت عن الموضوع. لا يهم.‬

443
00:27:40,450 --> 00:27:42,619
‫ألق نظرة فاحصة على القطعة.‬

444
00:27:42,702 --> 00:27:45,705
‫أعلم أنك تشتري قطعاً من مزيف‬

445
00:27:45,789 --> 00:27:48,541
‫يسرق التحف من عائلة "فنبرغ"،‬

446
00:27:48,625 --> 00:27:52,962
‫ذلك المزيف ذاته مسؤول‬
‫عن ذلك التزييف المتقن.‬

447
00:27:53,046 --> 00:27:56,508
‫لا أخفي إعجابي بإنجازه، لكنني أفضل الأصلي.‬

448
00:27:56,591 --> 00:27:59,677
‫إذاً ما اسم المزيف؟ أحتاج إليه حالاً.‬

449
00:27:59,761 --> 00:28:01,346
‫ذلك انتحار.‬

450
00:28:01,429 --> 00:28:02,472
‫يا له من توافق مع الوضع!‬

451
00:28:08,144 --> 00:28:11,189
‫امنحنا فقط لحظة.‬
‫إنه نظام أمان قطع التيار اللعين.‬

452
00:28:15,235 --> 00:28:16,569
‫هذا قد يدغدغ.‬

453
00:28:16,653 --> 00:28:20,365
‫- حسناً. انتظر.‬
‫- قد يجعل أصابع قدميك مجعدة أو لا.‬

454
00:28:20,448 --> 00:28:23,535
‫- وما أدراني؟ لنكتشف الأمر.‬
‫- لا! أرجوك لا تفعل.‬

455
00:28:23,618 --> 00:28:24,786
‫الاسم.‬

456
00:28:24,869 --> 00:28:28,998
‫"فنبرغ". "فيكتوريا فنبرغ".‬

457
00:28:29,082 --> 00:28:32,085
‫هل ترى؟ أحسنت. لم يكن ذلك صعباً، صحيح؟‬

458
00:28:32,168 --> 00:28:34,421
‫"أنتوني"، دعني أسألك سؤالاً، هل أنت جائع؟‬

459
00:28:34,504 --> 00:28:36,005
‫أنا جائع. "ديمبي"، هل أنت جائع؟‬

460
00:28:39,968 --> 00:28:43,847
‫حسناً. اخرج. دعنا نطه.‬

461
00:29:01,239 --> 00:29:02,615
‫هذا انتهاك.‬

462
00:29:02,699 --> 00:29:04,534
‫إنه اجراء احتياطي فحسب.‬

463
00:29:04,617 --> 00:29:07,120
‫اجراء احتياطي؟ هل ترين ما يحدث؟‬

464
00:29:07,203 --> 00:29:10,039
‫هذا الشخص "فيتاريس" يدمر حياتنا.‬

465
00:29:10,123 --> 00:29:11,791
‫وكأنك متفاجئ.‬

466
00:29:11,875 --> 00:29:13,668
‫لا تبدئي كلامك هذا يا "فيكتوريا".‬

467
00:29:13,752 --> 00:29:15,086
‫ابنه مات. إنه غاضب.‬

468
00:29:15,170 --> 00:29:17,338
‫إذاً يستطيع تسوية الأمر قانونياً‬
‫في المحكمة!‬

469
00:29:17,422 --> 00:29:19,007
‫- لكن هذا...‬
‫- لا يمكنه تحمل التكاليف.‬

470
00:29:19,090 --> 00:29:24,053
‫كيف تعتقدين أنها كانت غلطتنا؟‬
‫نحن لم نقتل ذلك الولد!‬

471
00:29:24,137 --> 00:29:26,639
‫ومهاجمتنا لن تعيده!‬

472
00:29:26,723 --> 00:29:28,933
‫- مرحباً؟‬
‫- آنسة "فنبرغ"، معك العميلة "كين".‬

473
00:29:29,017 --> 00:29:31,603
‫أتصل لأخبرك بأننا سنرسل وحدات إلى منزلك.‬

474
00:29:31,686 --> 00:29:34,063
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬
‫- إنه "فيتاريس".‬

475
00:29:34,147 --> 00:29:37,192
‫لا يزال طليقاً، لكن المواد في منزله تشير‬

476
00:29:37,275 --> 00:29:39,486
‫إلى أنه قد يستهدفك ويستهدف عائلتك.‬

477
00:29:39,569 --> 00:29:41,780
‫يستهدفنا؟ هل تقصدين بدنياً؟‬

478
00:29:41,863 --> 00:29:43,907
‫لسنا متأكدين. لهذا سنرسل الوحدات.‬

479
00:29:43,990 --> 00:29:48,495
‫كل ما نعلمه هو أن "فيتاريس" غاضب‬
‫ولديه ثأر، ولا نريده أن ينفذه.‬

480
00:29:48,578 --> 00:29:52,081
‫سنصل قريباً. سنتحدث أكثر عندما نصل.‬

481
00:29:52,165 --> 00:29:55,960
‫- أفترض إذاً أنهم هنا لحمايتنا.‬
‫- سأجلب أمي.‬

482
00:30:01,174 --> 00:30:03,009
‫علينا إلغاء العملية. إنهم يعلمون.‬

483
00:30:03,092 --> 00:30:04,469
‫- من يعلم؟‬
‫- المباحث الفدرالية.‬

484
00:30:04,552 --> 00:30:07,096
‫إنهم في الطريق إلى هنا.‬
‫يظنون أنك ستستهدف العائلة.‬

485
00:30:07,180 --> 00:30:08,097
‫سنلتزم بالخطة.‬

486
00:30:08,181 --> 00:30:10,266
‫هل سمعتني؟ الشرطة هنا.‬

487
00:30:10,350 --> 00:30:14,604
‫- مستحيل أن نقترب من...‬
‫- الشرطة. ماذا يحدث؟‬

488
00:30:14,687 --> 00:30:17,232
‫لا بأس. إنهم هنا لحمايتنا.‬

489
00:30:17,315 --> 00:30:18,858
‫أين والدك؟‬

490
00:30:18,942 --> 00:30:21,861
‫في الأسفل. اذهبي إلى هناك. سأتبعك حالاً.‬

491
00:30:24,322 --> 00:30:25,782
‫عليك أن تنسحب طالما هذا ممكن الآن.‬

492
00:30:25,865 --> 00:30:26,950
‫- يمكننا فعل هذا.‬
‫- لا.‬

493
00:30:27,033 --> 00:30:29,452
‫"فيكتوريا"، اسمعي. تلك اللوحة هي مستقبلنا.‬

494
00:30:29,536 --> 00:30:32,080
‫- عليك الابتعاد.‬
‫- ستبقى الخطة كما هي.‬

495
00:30:32,163 --> 00:30:34,457
‫نحصل على اللوحة ونبيعها‬
‫ثم نمول الدعوى القانونية.‬

496
00:30:34,541 --> 00:30:35,667
‫- لا يمكننا.‬
‫- بلى.‬

497
00:30:35,750 --> 00:30:37,210
‫- هل لديك النسخة المزيفة؟‬
‫- أجل.‬

498
00:30:37,293 --> 00:30:38,920
‫إن رأوك سيعتقلونك.‬

499
00:30:39,003 --> 00:30:40,588
‫- بالضبط.‬
‫- "ريتشارد"، ستدخل السجن!‬

500
00:30:40,672 --> 00:30:42,340
‫وكيف برأيك سينتهي هذا الأمر بشكل مختلف؟‬

501
00:30:42,423 --> 00:30:43,883
‫أن أعود للمنزل؟ إلى ابني؟‬

502
00:30:43,967 --> 00:30:48,054
‫لقد مات. السبيل الوحيد لمنع موت‬
‫الآخرين مثله هو إتمام هذا الأمر.‬

503
00:30:48,137 --> 00:30:50,932
‫ولفعل هذا، عليك القيام بالتبديل.‬

504
00:30:51,933 --> 00:30:55,186
‫- حسناً.‬
‫- و"فيكتوريا"، شكراً لك.‬

505
00:31:03,194 --> 00:31:05,113
‫العميلان "ريسلر" و"كين"‬
‫من المباحث الفيدرالية.‬

506
00:31:05,196 --> 00:31:06,155
‫الشرطية "شارب".‬

507
00:31:06,239 --> 00:31:09,951
‫يقول السيد "فنبرغ" إن زوجته وابنته‬
‫في المنزل مع 4 أعضاء من فريقه.‬

508
00:31:10,034 --> 00:31:12,370
‫- أرني.‬
‫- ساعديني بجمع عمال النقل.‬

509
00:31:12,453 --> 00:31:17,208
‫وحدة الجرائم الفنية ستصل قريباً.‬
‫لا أريد أن يغادر أي شيء قبل مراجعته.‬

510
00:31:18,209 --> 00:31:20,420
‫أنتما. ماذا يجري؟ لماذا لم تحزما هذا؟‬

511
00:31:20,503 --> 00:31:22,505
‫الشرطة في كل مكان. هل الأمور بخير؟‬

512
00:31:22,589 --> 00:31:26,342
‫لا، الأمور ليست بخير.‬
‫تريد الشرطة الجميع في الأسفل.‬

513
00:31:26,426 --> 00:31:28,678
‫حالاً. تحركا!‬

514
00:31:40,106 --> 00:31:41,900
‫آسف يا سيدتي. آسف.‬

515
00:31:41,983 --> 00:31:44,527
‫مهلاً. أنت.‬

516
00:31:44,611 --> 00:31:47,113
‫"فيتاريس"! "ريسلر"!‬

517
00:31:48,573 --> 00:31:50,742
‫- مسدس!‬
‫- أنت! انتظر!‬

518
00:31:53,411 --> 00:31:55,038
‫- توقف!‬
‫- اترك المسدس!‬

519
00:32:00,752 --> 00:32:03,713
‫- لست هنا لإيذاء أي شخص.‬
‫- اترك المسدس.‬

520
00:32:08,927 --> 00:32:10,762
‫انتهى الأمر. أنت رهن الاعتقال.‬

521
00:32:10,845 --> 00:32:14,682
‫لم لا تعتقلون المجرمين الحقيقيين،‬
‫الوحوش المتأنقة داخل ذلك المنزل‬

522
00:32:14,766 --> 00:32:16,434
‫الذين استفادوا من موت ابني؟‬

523
00:32:16,517 --> 00:32:18,645
‫سنتحدث عن هذا بعد أن تترك المسدس.‬

524
00:32:21,564 --> 00:32:25,526
‫- ابني مات! هم قتلوه.‬
‫- نعلم يا "ريتشارد". نحن آسفون.‬

525
00:32:25,610 --> 00:32:29,697
‫لكن إيذاء شخص آخر لن يعيده.‬
‫ضع المسدس جانباً.‬

526
00:32:41,250 --> 00:32:44,087
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

527
00:32:45,296 --> 00:32:47,715
‫هل تعلمين خلف ماذا كان يسعى؟‬

528
00:32:50,760 --> 00:32:52,261
‫نشكر الرب. لا تزال هنا.‬

529
00:32:52,345 --> 00:32:55,139
‫أرسل وحدة السرقة الفنية إلى غرفة المعيشة.‬
‫إنها لدينا.‬

530
00:32:55,223 --> 00:32:58,643
‫إياكم أن تغيب تلك اللوحة عن نظركم.‬

531
00:33:07,110 --> 00:33:09,904
‫أعلم أنك لا تستوعبين، لكن الأمر أفضل هكذا.‬

532
00:33:09,988 --> 00:33:11,864
‫كان يجب أن ينتهي هكذا.‬

533
00:33:13,241 --> 00:33:15,076
‫أعلم يا أبي.‬

534
00:33:25,545 --> 00:33:29,007
‫سرق اللوحات لتمويل دعواه ضد عائلة "فنبرغ".‬

535
00:33:29,090 --> 00:33:32,301
‫يقول إنه صنع القطع المزورة كذلك.‬
‫يصر على أنه كان وحده.‬

536
00:33:32,385 --> 00:33:36,806
‫لقد سلم نفسه كعملية إلهاء‬
‫كي يستطيع شخص آخر تبديل لوحة "هوغستراتن".‬

537
00:33:36,889 --> 00:33:39,350
‫إن فعلها شخص آخر. هل لدينا إثبات؟‬

538
00:33:39,434 --> 00:33:43,604
‫يتم فحص اللوحة الآن. لكن إن كان لديه شريك،‬
‫فنحن لا نعلم شيئاً عن هويته.‬

539
00:33:43,688 --> 00:33:45,565
‫فتشنا الجميع. فريق الخدم،‬

540
00:33:45,648 --> 00:33:48,860
‫فريق الأمن وكل صندوق وحقيبة ومحفظة.‬
‫لم نجد شيئاً.‬

541
00:33:48,943 --> 00:33:50,611
‫عرضنا عليه صفقة. لم يتزحزح عن موقفه.‬

542
00:33:50,695 --> 00:33:52,780
‫- الرجل يؤمن تماماً بما يفعله.‬
‫- أرسلوه إلى الحجز.‬

543
00:33:52,864 --> 00:33:56,200
‫حين يرى أن مستقبله متوقف على تعاونه،‬
‫ربما سيتحدث.‬

544
00:33:56,284 --> 00:33:58,536
‫سيخبرنا عمن يحميه.‬

545
00:33:59,579 --> 00:34:02,749
‫استعد كي تكون مندهشاً.‬
‫لدي لك قطعة فنية نادرة.‬

546
00:34:02,832 --> 00:34:06,002
‫- لكن هذه المرة، لا تخفيض في السعر.‬
‫- آنسة "فنبرغ".‬

547
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
‫أرجوك انضمي إلينا. كعكة شبكية؟‬
‫إنها من الحنطة السوداء.‬

548
00:34:09,630 --> 00:34:11,841
‫- ما الأمر؟‬
‫- اسمعيه فحسب.‬

549
00:34:11,924 --> 00:34:13,676
‫أرجوك. اجلسي.‬

550
00:34:18,389 --> 00:34:20,433
‫تناولي كعكة شبكية.‬

551
00:34:22,351 --> 00:34:25,396
‫أحب الدراما العائلية الشيقة.‬

552
00:34:25,480 --> 00:34:29,942
‫الجشع. الضغينة. الخيانة. الأسرار. وسرك!‬

553
00:34:30,026 --> 00:34:35,907
‫عجباً. تستخدمين غنائم جشع والدك‬
‫في تمويل تدميره.‬

554
00:34:35,990 --> 00:34:39,368
‫- المأساة إغريقية بشكل مؤكد.‬
‫- من أنت؟‬

555
00:34:39,452 --> 00:34:41,120
‫رجل في مهمة.‬

556
00:34:41,204 --> 00:34:43,331
‫هل يبدو هذا مألوفاً؟‬

557
00:34:45,041 --> 00:34:47,585
‫إنه يعلم يا "فيكي". أخبريه فحسب.‬

558
00:34:49,128 --> 00:34:51,297
‫- إنه من مجموعة عائلتي.‬
‫- أجل.‬

559
00:34:51,380 --> 00:34:55,885
‫لكنه جزء من مجموعة أكبر،‬
‫امتلكت هذا منذ بضع سنوات.‬

560
00:34:55,968 --> 00:34:58,638
‫تخيلي دهشتي حين علمت أنه مزيف.‬

561
00:34:58,721 --> 00:35:03,643
‫لكن أخبريني،‬
‫هل قمت بتزييف الصناديق الستة جميعها؟‬

562
00:35:03,726 --> 00:35:05,645
‫لا. فقط هذا.‬

563
00:35:05,728 --> 00:35:09,273
‫كان اختباري الأول. أردت أن أرى‬
‫إن كنت أستطيع خداع الناس.‬

564
00:35:09,357 --> 00:35:13,152
‫- أؤكد لك أنك خدعتني.‬
‫- تفضلين شراباً محلى أم توتاً أم كليهما؟‬

565
00:35:13,236 --> 00:35:14,821
‫آسفة. أنا مشوشة.‬

566
00:35:14,904 --> 00:35:16,989
‫- ضع كليهما إذاً.‬
‫- لا. ليس حيال...‬

567
00:35:18,658 --> 00:35:19,742
‫ماذا تريد؟‬

568
00:35:19,826 --> 00:35:23,746
‫الصندوق الأصلي.‬
‫أريد اسم الشخص الذي يمتلكه.‬

569
00:35:23,830 --> 00:35:28,000
‫يقول السيد "إيغلتون" إنها القطعة الوحيدة‬
‫التي لم تبيعيها له.‬

570
00:35:28,084 --> 00:35:30,378
‫هذا كل ما تريده؟ اسم؟‬

571
00:35:30,461 --> 00:35:31,963
‫والدك تاجر مخدرات.‬

572
00:35:32,046 --> 00:35:33,756
‫حقيقة أنه يتاجر بمخدرات قانونية‬

573
00:35:33,840 --> 00:35:36,384
‫لا تواسي المدمنين الذين صنعهم.‬

574
00:35:36,467 --> 00:35:38,094
‫إنه الشرير في هذه القصة.‬

575
00:35:38,177 --> 00:35:41,055
‫جهودك لإحضاره للعدالة رغم أنها ملتوية،‬

576
00:35:41,139 --> 00:35:43,808
‫تشير إلى عقدة "أوديب" بشكل مثير للإعجاب‬
‫كما قلت.‬

577
00:35:43,891 --> 00:35:46,060
‫ليست لدي نية لإيقافك، ليس هذا فحسب،‬

578
00:35:46,144 --> 00:35:50,231
‫بل أعتقد أننا سنجد مناسبة للعمل معاً‬
‫في المستقبل.‬

579
00:35:50,314 --> 00:35:52,984
‫أنا راع متعطش جداً للقطع الفنية.‬

580
00:35:53,067 --> 00:35:55,987
‫لذا أرجوك. أريد الاسم.‬

581
00:35:58,281 --> 00:36:01,159
‫قالت لي "فيكي" إنك جامع تحف.‬

582
00:36:01,242 --> 00:36:02,577
‫هواية فحسب.‬

583
00:36:02,660 --> 00:36:06,122
‫أخبرت "فيكتوريا" أنني لا أريد فرض نفسي.‬

584
00:36:06,205 --> 00:36:09,750
‫كلام فارغ. أنا أحب عرض مجموعتي للناس.‬

585
00:36:12,879 --> 00:36:17,884
‫آسف. لكن قبل أن نبدأ،‬
‫هل أزعجك بطلب كأس من الماء؟‬

586
00:36:17,967 --> 00:36:21,429
‫- بالطبع. لا إزعاج أبداً.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

587
00:36:34,901 --> 00:36:36,027
‫لديك عين فنية ثاقبة.‬

588
00:36:37,612 --> 00:36:39,405
‫تلك أثمن قطعة لديّ.‬

589
00:36:39,488 --> 00:36:43,075
‫حقاً؟ يا للعجب! في صحتك.‬

590
00:36:45,578 --> 00:36:46,871
‫هل اعترفت؟‬

591
00:36:46,954 --> 00:36:49,248
{\an8}‫- لا يعلمون عنك.‬
‫- إذاً سأخبرهم أنا.‬

592
00:36:49,332 --> 00:36:50,166
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

593
00:36:50,249 --> 00:36:52,877
‫لا يمكنني تحميلك مسؤولية ما فعلته أنا.‬

594
00:36:52,960 --> 00:36:56,589
‫ما فعلته أعطاني أملاً.‬
‫عليك أن تستمري في فعله.‬

595
00:36:56,672 --> 00:36:59,175
‫هدفي الوحيد في الحياة هو الثأر‬
‫لموت "جاستن".‬

596
00:36:59,258 --> 00:37:02,261
‫الفرصة الوحيدة لحدوث ذلك‬
‫هي إن تابعت ما بدأت به.‬

597
00:37:11,896 --> 00:37:12,897
‫تقومين بزيارة العدو؟‬

598
00:37:14,732 --> 00:37:18,194
‫أجل. أريد أن أعرف أين التحف التي سرقها.‬

599
00:37:18,277 --> 00:37:20,947
‫- واعتقدت أنه سيخبرك.‬
‫- لا أعرف ما الذي فكرت به.‬

600
00:37:21,030 --> 00:37:24,367
‫أعرف فقط أنني أردت أن أنظر في عيني‬
‫الشخص الذي فعل ذلك بعائلتي.‬

601
00:37:24,450 --> 00:37:26,452
‫وصلت المصادقة الخاصة بلوحة "هوغستراتن".‬

602
00:37:26,535 --> 00:37:29,247
‫- إنها مزيفة.‬
‫- لا أستطيع أن أقول إنني مندهشة.‬

603
00:37:29,330 --> 00:37:30,790
‫لكنك كنت هناك.‬

604
00:37:30,873 --> 00:37:34,043
‫لا بد أن يكون لديكم فكرة عن الشخص‬
‫الذي أخذها. من شريكه.‬

605
00:37:34,126 --> 00:37:37,922
‫في البداية لم يكن لدينا. أعني،‬
‫لقد فتشنا الجميع.‬

606
00:37:38,005 --> 00:37:40,258
‫الحقائب والصناديق. السيارات والشاحنات.‬

607
00:37:40,341 --> 00:37:43,261
‫لا يمكن أن يكون قد أخذها أي شخص‬
‫قمنا بتفتيشه.‬

608
00:37:43,344 --> 00:37:47,473
‫ثم تذكرت. كان هناك 3 أشخاص‬
‫لم نقم بتفتيشهم.‬

609
00:37:47,556 --> 00:37:50,142
‫والدك ووالدتك وأنت.‬

610
00:37:50,226 --> 00:37:53,271
‫- تعتقد أننا سرقنا أنفسنا؟‬
‫- لا.‬

611
00:37:53,354 --> 00:37:54,939
‫أعتقد أنك فعلت ذلك.‬

612
00:37:55,022 --> 00:37:58,567
‫- الإلهاء الذي قام به، أظن أنه كان لك.‬
‫- لا تكن سخيفاً.‬

613
00:37:58,651 --> 00:38:00,611
‫ليمنحك فرصة وحدك في غرفة المعيشة.‬

614
00:38:00,695 --> 00:38:03,531
‫لتضعي اللوحة الحقيقية داخل حقيبتك.‬

615
00:38:03,614 --> 00:38:05,866
‫الحقيبة الوحيدة التي لم نفتشها.‬

616
00:38:05,950 --> 00:38:07,910
‫أعتقد أننا انتهينا أيها المحقق.‬

617
00:38:07,994 --> 00:38:09,453
‫بل عميل خاص.‬

618
00:38:09,537 --> 00:38:12,540
‫وأجل، لقد انتهينا. في الوقت الراهن.‬

619
00:38:12,623 --> 00:38:15,918
‫لكن إذا كنت تريدين أن تنظري في عيني الشخص‬
‫الذي فعل ذلك بعائلتك،‬

620
00:38:16,002 --> 00:38:19,839
‫كلانا يعلم أن كل ما عليك فعله هو أن تنظري‬
‫في المرآة.‬

621
00:38:20,965 --> 00:38:22,883
‫سأبقى على اتصال.‬

622
00:38:30,850 --> 00:38:33,394
‫إنه رائع بالفعل بحد ذاته.‬

623
00:38:33,477 --> 00:38:36,647
‫إنه رائع بسبب ما تعرفه عنه.‬

624
00:38:36,731 --> 00:38:38,899
‫من أين جاء. ومن الذي صنعه.‬

625
00:38:38,983 --> 00:38:43,904
‫إنه فن فكري. أحب أكثر الفن العاطفي.‬

626
00:38:45,281 --> 00:38:48,242
‫لعب المزيف بالتأكيد في عواطفنا.‬

627
00:38:48,326 --> 00:38:49,618
‫"المزيف".‬

628
00:38:49,702 --> 00:38:53,039
‫الشخص الذي عثرت عليه ولن تسلمه لنا.‬

629
00:38:53,122 --> 00:38:57,960
‫المنتجات المزيفة لا تشوبها شائبة.‬
‫وهذا يكفي‬

630
00:38:58,044 --> 00:39:01,964
‫لأن رغبتنا في أن تكون حقيقية‬

631
00:39:02,048 --> 00:39:05,092
‫تحجب أي عيب.‬

632
00:39:05,176 --> 00:39:09,889
‫تشبه إلى حد كبير رغبتك في أن تكون‬
‫المرأة في "باريس" والدتك‬

633
00:39:09,972 --> 00:39:13,893
‫أعمتك عن حقيقة أنها لم تكن كذلك.‬

634
00:39:15,061 --> 00:39:17,021
‫لم تكن مجرد رغبتي.‬

635
00:39:17,104 --> 00:39:19,523
‫هل أخبرتك أنها كانت "كاتارينا"؟‬

636
00:39:19,607 --> 00:39:21,359
‫لقد فعلت.‬

637
00:39:21,442 --> 00:39:24,278
‫ومن الصعب علي أن أصدق أنها لم تكن هي.‬

638
00:39:24,362 --> 00:39:28,824
‫كنت مقتنعاً أن الصندوق كان أصلياً.‬

639
00:39:28,908 --> 00:39:32,912
‫كان من المستحيل بالنسبة لي أن أصدق‬
‫أنه لم يكن كذلك.‬

640
00:39:32,995 --> 00:39:35,456
‫لكنه كان مزيفاً.‬

641
00:39:35,539 --> 00:39:37,083
‫وكانت كذلك.‬

642
00:39:38,125 --> 00:39:41,754
‫لهذا السبب أعطيتنا هذه القضية؟‬

643
00:39:41,837 --> 00:39:46,759
‫لتريني كم من السهل أن أخطئ‬
‫بين شيء مزيف وشيء حقيقي.‬

644
00:39:46,842 --> 00:39:53,599
‫لا. أعطيتكم القضية حتى أتمكن من الحصول‬
‫على صندوقي وأبيعه بمبلغ كبير جداً.‬

645
00:39:53,682 --> 00:39:55,810
‫- حصلت عليه لتبيعه فقط؟‬
‫- أجل.‬

646
00:39:55,893 --> 00:39:59,355
‫وعلى ما يبدو المشتري ينتظر بفارغ الصبر.‬

647
00:39:59,438 --> 00:40:04,068
‫هل هناك مكان يمكننا توصيلك إليه؟‬
‫سننطلق في غضون ساعة.‬

648
00:40:04,151 --> 00:40:06,529
‫يمكنك أن توصلني إلى نهاية الشارع.‬

649
00:40:06,612 --> 00:40:09,949
‫أينما كانت وجهتك،‬
‫أريدك أن تعود في الوقت المناسب...‬

650
00:40:10,032 --> 00:40:11,867
‫سنعود من أجل حفل الباليه.‬

651
00:40:11,951 --> 00:40:15,830
‫- هل أخبرك "هارولد"؟‬
‫- اعتقد "هارولد" أنني أحب أن أعرف.‬

652
00:40:15,913 --> 00:40:17,998
‫لقد كان محقاً.‬

653
00:40:22,378 --> 00:40:23,546
‫أنت رائعة.‬

654
00:40:24,588 --> 00:40:27,800
‫حسناً. وأنت كذلك.‬

655
00:40:27,883 --> 00:40:30,177
‫حسناً، ليس تماماً.‬

656
00:40:30,261 --> 00:40:32,805
‫لكنك تعتقدين ذلك.‬

657
00:40:32,888 --> 00:40:34,557
‫نحن نعتقد ذلك. ببعضنا البعض.‬

658
00:40:34,640 --> 00:40:39,270
‫وهذا أمر مذهل.‬

659
00:40:40,813 --> 00:40:44,442
‫رائع. بعد أن تم تسوية هذا الأمر،‬
‫هل تريد أن تدخل؟‬

660
00:40:44,525 --> 00:40:46,861
‫كلا. أريد الانفصال.‬

661
00:40:48,195 --> 00:40:49,780
‫أنا لا أريد ذلك.‬

662
00:40:49,864 --> 00:40:53,409
‫هذا آخر ما أريده.‬

663
00:40:53,492 --> 00:40:54,493
‫الأمر أنه...‬

664
00:40:54,577 --> 00:40:59,498
‫علينا فعل ذلك، نحن مضطران.‬

665
00:41:01,709 --> 00:41:04,378
‫- لا أفهم.‬
‫- ماذا نفعل عندما نكون معاً؟‬

666
00:41:04,462 --> 00:41:05,880
‫نقتحم منازل الغير.‬

667
00:41:06,881 --> 00:41:09,133
‫نتطفل على حفلات الزفاف.‬

668
00:41:10,134 --> 00:41:11,427
‫نخالف القانون.‬

669
00:41:11,510 --> 00:41:15,264
‫مارسنا الجنس في كبسولة "جيميني"‬
‫التي أخذها "جون غلين" إلى الفضاء.‬

670
00:41:15,347 --> 00:41:16,682
‫بالضبط. أجل.‬

671
00:41:16,765 --> 00:41:20,019
‫وما زلت لا أصدق كم كانت صغيرة، صحيح؟‬

672
00:41:21,228 --> 00:41:23,439
‫احذفي هذا. لا علاقة لذلك بالموضوع.‬

673
00:41:23,522 --> 00:41:28,986
‫حسناً. وجهة نظري، إذا جاز أن أقول هي،‬

674
00:41:30,404 --> 00:41:32,907
‫ممارسة الجنس في مركبة فضائية أمر،‬

675
00:41:32,990 --> 00:41:36,494
‫وهو شيء رائع،‬

676
00:41:36,577 --> 00:41:40,498
‫ولكن يا "إلودي"، رغبتي في أن يموت زوجك...‬

677
00:41:41,707 --> 00:41:44,668
‫لا شيء مذهل حيال ذلك.‬

678
00:41:48,797 --> 00:41:52,134
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه على جهاز التنفس الاصطناعي.‬

679
00:41:53,928 --> 00:41:55,095
‫أنا آسف جداً.‬

680
00:41:55,179 --> 00:41:56,972
‫وأنا كذلك.‬

681
00:42:03,187 --> 00:42:05,689
‫إنها بالفعل فكرة سيئة.‬

682
00:42:55,990 --> 00:42:57,992
{\an8}‫ترجمة‬
‫"ريعان الخطيب"‬

