﻿1
00:00:10,385 --> 00:00:12,512
{\an8}‫"جزيرة (لانجيف جوردين)، بحر البلطيق"‬

2
00:00:12,595 --> 00:00:13,763
{\an8}‫سيد "ريدينغتون".‬

3
00:00:13,847 --> 00:00:16,141
{\an8}‫يسعدني أنك استطعت المجيء يا سيدي.‬

4
00:00:16,224 --> 00:00:20,895 
‫وأنا كذلك. يا لها من رحلة!‬
‫لا يمكنك تصور العناء للوصول إلى هنا.‬

5
00:00:20,979 --> 00:00:25,984 
‫وأستطيع القول إن عاصفة قوية‬
‫ستهب في وقت قريب.‬

6
00:00:26,067 --> 00:00:28,528 
‫اسمي "أرثر رودمان". أنا في خدمتك.‬

7
00:00:28,611 --> 00:00:29,738 
‫يا له من مكان!‬

8
00:00:29,821 --> 00:00:31,698 
‫هذا جميل.‬

9
00:00:31,781 --> 00:00:35,910 
‫آسف، لم أكن مستعداً لـ...‬
‫هل أُخبرت أنه لا يُسمح باصطحاب ضيوف؟‬

10
00:00:35,994 --> 00:00:38,371 
‫لا بأس. "ديمبي" لن يبقى.‬

11
00:00:38,455 --> 00:00:40,540 
‫"ريموند"، أنت متأكد أن هذا المكان آمن؟‬

12
00:00:40,623 --> 00:00:43,126 
‫لا تقلق. الجزيرة جنة آمنة.‬

13
00:00:43,209 --> 00:00:47,130 
‫السيد "فريز"، المالك، يعرضها للنساء‬
‫والرجال أمثال السيد "ريدينغتون"‬

14
00:00:47,213 --> 00:00:48,715 
‫كمكان لإنجاز الأعمال‬

15
00:00:48,798 --> 00:00:52,677 
‫أو حل الخلافات بسرية وأمن تامين.‬

16
00:00:52,761 --> 00:00:56,014 
‫- هل عقاركم هو الوحيد الموجود على الجزيرة؟‬
‫- نعم.‬

17
00:00:56,097 --> 00:00:59,684 
‫رب عملي يوفر طاقم العمل، الإقامة،‬
‫والطعام الممتاز.‬

18
00:00:59,768 --> 00:01:03,104 
‫عليك الرحيل قبل أن تزداد السماء حلكة.‬
‫تفضل أرجوك.‬

19
00:01:03,188 --> 00:01:07,901 
‫ولا تقلق. سأراك هنا بعد يومين وسنحتفل.‬

20
00:01:07,984 --> 00:01:09,402 
‫لا أثق بـ"كاسندرا".‬

21
00:01:10,945 --> 00:01:14,532 
‫تناول بيتزا كاملة. اقرأ بضعة كتب جيدة.‬
‫لعلك تأخذ الأولاد للتزلج.‬

22
00:01:14,616 --> 00:01:19,621 
‫رباه، لا أتذكر آخر مرة حصلت فيها‬
‫على إجازة نهاية أسبوع كاملة.‬

23
00:01:19,704 --> 00:01:21,081 
‫يومان يا "ريموند".‬

24
00:01:21,164 --> 00:01:23,374 
‫تذكر أنك وعدت "آغنيس"‬
‫أن تحضر حفلة الباليه خاصتها.‬

25
00:01:23,458 --> 00:01:25,460 
‫أراك يوم الأحد.‬

26
00:01:27,545 --> 00:01:28,922 
‫لا تقلق.‬

27
00:01:33,092 --> 00:01:36,930 
‫ستُحفظ جميع الأسلحة النارية في خزنة‬
‫حتى اكتمال الإجراءات.‬

28
00:02:01,996 --> 00:02:03,289 
‫ها هو.‬

29
00:02:03,373 --> 00:02:05,500 
‫بلحمه وشحمه.‬

30
00:02:06,501 --> 00:02:10,338 
‫مرحباً يا "كاسندرا".‬
‫تبدين أفضل من كل الأوقات.‬

31
00:02:10,421 --> 00:02:13,591 
‫لم أكن متأكدة أنك ستأتي.‬

32
00:02:17,720 --> 00:02:20,431 
‫توجب عليّ المجيء. لا أستطع خذلان الآخرين.‬

33
00:02:20,515 --> 00:02:21,933 
‫الآخرون؟‬

34
00:02:23,101 --> 00:02:27,147 
‫حسناً، للأمانة، كنت آمل أن جزءاً منك‬
‫جاء لأجلي.‬

35
00:02:28,690 --> 00:02:29,941 
‫أفضل أجزائي جاء من أجلك.‬

36
00:02:32,110 --> 00:02:34,696 
‫هل أحضرت قطعتك؟‬

37
00:02:34,779 --> 00:02:36,030 
‫بالطبع.‬

38
00:02:37,532 --> 00:02:40,535 
‫إذاً الأمر رسمي. لدينا المجموعة كاملة.‬

39
00:02:40,618 --> 00:02:44,622 
‫- أنت مقتنعة أنه أفضل وقت للبيع؟‬
‫- أجل، لكن...‬

40
00:02:45,623 --> 00:02:50,128 
‫استرخ، لنؤجل العمل.‬
‫سأشرح كل شيء للمجموعة الليلة.‬

41
00:02:50,211 --> 00:02:52,839 
‫سنبتعد عنك خلال إقامتك،‬

42
00:02:52,922 --> 00:02:55,675 
‫لكن إن احتجت إلى أي شيء‬
‫يا سيد "ريدينغتون"، فلا تتردد بالطلب.‬

43
00:02:55,758 --> 00:02:57,427 
‫شكراً يا "أرثر".‬

44
00:03:01,347 --> 00:03:02,891 
‫أتعتقد أن فيه جهاز تنصت؟‬

45
00:03:04,309 --> 00:03:06,561 
‫"أنيكا"، تجعد جبينك.‬

46
00:03:08,021 --> 00:03:10,690 
‫مسحت غرفتي بأكملها. السلة وفتحات التهوية.‬

47
00:03:10,773 --> 00:03:12,317 
‫يبدو أنها نظيفة.‬

48
00:03:12,400 --> 00:03:13,985 
‫هذا مريح.‬

49
00:03:14,986 --> 00:03:16,738 
‫هل أحضرته؟‬

50
00:03:16,821 --> 00:03:20,241 
‫أنا أحضرته. لم أرد أن ألمسه، لكن...‬

51
00:03:20,325 --> 00:03:22,869 
‫أنت كما أنت يا "أنيكا".‬
‫كنت تقرئين قصص الأشباح.‬

52
00:03:22,952 --> 00:03:27,457 
‫ليست قصص الأشباح، بل قصص الأخبار.‬
‫مصدرها من قبر، صحيح؟‬

53
00:03:27,540 --> 00:03:31,002 
‫- الحفريات الأصلية كانت في "تركيا"...‬
‫- أعطني عناقاً.‬

54
00:03:31,085 --> 00:03:33,212 
‫مات 3 من علماء الآثار.‬

55
00:03:33,296 --> 00:03:37,842 
‫أحدهم بسرطان البنكرياس، الآخر انتحر،‬
‫والثالث بمرض في القلب.‬

56
00:03:37,926 --> 00:03:42,347 
‫هل تعتقدين أن الصناديق التي سرقناها‬
‫تسببت لعالم الآثار بسرطان البنكرياس؟‬

57
00:03:42,430 --> 00:03:44,515 
‫- إنها ملعونة.‬
‫- أصدقك.‬

58
00:03:44,599 --> 00:03:46,434 
‫حسناً، أعتقد أنك تصدقين نفسك‬

59
00:03:46,517 --> 00:03:49,479 
‫وذلك الإحساس الفطري بالخطر هو الذي قادك‬

60
00:03:49,562 --> 00:03:54,317 
‫لتصبحي ربما أفضل خبيرة أمنية أعرفها.‬

61
00:03:54,400 --> 00:03:56,986 
‫أنا محقة. لا تلمسه.‬

62
00:03:57,070 --> 00:04:00,031 
‫- هل رأيت الآخرين؟‬
‫- فقط "مارغو".‬

63
00:04:00,114 --> 00:04:02,283 
‫هل تظن أنني لم أتغير؟‬

64
00:04:03,409 --> 00:04:06,663 
‫هيا بنا. هي بالضبط حيث تظن أنها موجودة.‬

65
00:04:11,918 --> 00:04:13,920 
‫جاهزة يا "مارغو"؟‬

66
00:04:14,003 --> 00:04:16,506 
‫30 ثانية.‬

67
00:04:17,882 --> 00:04:19,092 
‫ابدئي.‬

68
00:04:22,136 --> 00:04:23,721 
‫أتعلمين بماذا أفكر يا "مارغو"؟‬

69
00:04:23,805 --> 00:04:28,351 
‫أفكر بكل الطرق التي سأنفق فيها مالك.‬
‫هل سمعت؟‬

70
00:04:44,075 --> 00:04:45,285 
‫يا للهول.‬

71
00:04:46,494 --> 00:04:47,787 
‫لا!‬

72
00:04:50,415 --> 00:04:54,627 
‫أستطيع ذكر 3 فاتحي علب آخرين‬
‫يستطيعون فتح تلك الأقفال.‬

73
00:04:54,711 --> 00:04:57,297 
‫فقط واحد يستطع فعلها خلال 30 ثانية.‬

74
00:04:57,380 --> 00:05:00,675 
‫ولا أحد منهم يستطيع فعلها بعد شرب‬
‫ربع لتر من مشروب كحولي.‬

75
00:05:00,758 --> 00:05:04,137 
‫- "ريدينغتون"! الوغد الوسيم.‬
‫- "مارغو"، أنت محاربة "فايكينغ".‬

76
00:05:04,220 --> 00:05:05,930 
‫ادفع 5 آلاف وسأفعلها مجدداً في 20 ثانية.‬

77
00:05:06,014 --> 00:05:09,392 
‫لا رهان. أتيت لأكسب مالاً، لا لأنفقه.‬

78
00:05:11,102 --> 00:05:13,980 
‫- مساء الخير يا "مارغو".‬
‫- أهلاً، "محمود".‬

79
00:05:14,063 --> 00:05:16,441 
‫"محمود". هل ساء سمعك؟‬

80
00:05:16,524 --> 00:05:18,693 
‫لم ينته كله ولكن قريباً.‬

81
00:05:18,776 --> 00:05:21,279 
‫- يؤسفني هذا حقاً.‬
‫- هذا من لطفك.‬

82
00:05:21,362 --> 00:05:25,533 
‫لكن حين قررت كسب رزقي بتفجير الأشياء،‬
‫كنت أعلم مخاطر المهنة.‬

83
00:05:25,616 --> 00:05:29,954 
‫أخبراني، هل أحس بأن الأمور هدأت بينكما؟‬

84
00:05:30,038 --> 00:05:32,540 
‫أم أنكما تتخاصمان وتتصالحان مجدداً؟‬

85
00:05:34,834 --> 00:05:37,128 
‫مرحباً بكم جميعاً.‬

86
00:05:37,211 --> 00:05:39,672 
‫شكراً لقدومكم.‬

87
00:05:39,756 --> 00:05:45,678 
‫آمل بعد ما ستسمعونه قريباً،‬
‫ستقررون أن الأمر يستحق المجيء.‬

88
00:05:45,762 --> 00:05:47,764 
‫لنتحدث عن العمل.‬

89
00:05:47,847 --> 00:05:51,309 
‫تكاد تنتهي السنة الثالثة‬
‫بعدما ذهبت إلى "ريدينغتون"،‬

90
00:05:51,392 --> 00:05:54,312 
‫وأخبرته عن الصناديق،‬
‫وطلبت منه أن يمول العملية...‬

91
00:05:54,395 --> 00:05:57,607 
‫- هل لديك مشتر أم لا؟‬
‫- دعها تتكلم.‬

92
00:05:57,690 --> 00:05:59,817 
‫أريد أن أقول إننا فعلنا الصواب.‬

93
00:05:59,901 --> 00:06:03,446 
‫لن يقبل أي مشتر قانوني أياً مما لدينا.‬

94
00:06:03,529 --> 00:06:07,658 
‫كل شرطي جرائم قطع فنية في كل قارة‬
‫كان يتقصى.‬

95
00:06:07,742 --> 00:06:09,827 
‫كان الفعل الصواب هو تقاسمها والانتظار.‬

96
00:06:09,911 --> 00:06:12,080 
‫- وتعتقدين أننا انتظرنا بما يكفي؟‬
‫- أجل.‬

97
00:06:12,163 --> 00:06:15,374 
‫شهدنا عدداً من السرقات المهمة هذا العام.‬

98
00:06:15,458 --> 00:06:19,295 
‫المباحث الفدرالية والإنتربول مشغولان‬
‫بشيء آخر. حان الوقت لنتحرك.‬

99
00:06:19,378 --> 00:06:20,338 
‫من المشتري؟‬

100
00:06:21,464 --> 00:06:22,757 
‫جامع تحف.‬

101
00:06:22,840 --> 00:06:26,260 
‫ولديه اهتمام خاص بالفن البيزنطي.‬

102
00:06:26,344 --> 00:06:30,181 
‫أجريت بعض البحث ونشرت الفكرة الشهر الماضي.‬

103
00:06:30,264 --> 00:06:32,141 
‫كان عليك سؤالنا أولاً.‬

104
00:06:32,225 --> 00:06:34,477 
‫- أوافقك.‬
‫- أنا لا أوافقك.‬

105
00:06:34,560 --> 00:06:38,981 
‫بصفتها المخططة، فمن حق "كاسندرا"‬
‫أن تستطلع التحرك التالي.‬

106
00:06:39,065 --> 00:06:43,111 
‫كل شيء تم ترتيبه لنبقى مجهولين.‬
‫ليست لديه أي فكرة عن هويتنا.‬

107
00:06:43,194 --> 00:06:44,529 
‫لكنه في طريقه.‬

108
00:06:44,612 --> 00:06:47,949 
‫وإذا كان الجو مناسباً، ينبغي أن يكون هنا‬
‫غداً في مثل هذا الوقت.‬

109
00:06:48,032 --> 00:06:51,077 
‫- ما القيمة التي نتوقعها؟‬
‫- تصعب المعرفة.‬

110
00:06:51,160 --> 00:06:55,123 
‫كل قطعة منفردة قد تساوي بضعة ملايين.‬

111
00:06:55,206 --> 00:06:59,043 
‫لكن المجموعة الكاملة ترفع‬
‫الرقم المحتمل إلى...‬

112
00:06:59,127 --> 00:07:01,254 
‫- 75.‬
‫- هذا مرتفع.‬

113
00:07:01,337 --> 00:07:02,630 
‫بحقك.‬

114
00:07:02,713 --> 00:07:06,676 
‫ماسة "ويتلباخ غراف" الزرقاء بيعت‬
‫بأكثر من 23 مليون.‬

115
00:07:06,759 --> 00:07:09,637 
‫مزهرية "كينلونغ" بيعت بـ53،‬

116
00:07:09,720 --> 00:07:12,223 
‫أو ربما تظنين أنني أغبى من أن أقوم بالبحث.‬

117
00:07:12,306 --> 00:07:14,225 
‫- هوّن عليك.‬
‫- ماذا؟‬

118
00:07:14,308 --> 00:07:17,770 
‫خمستكم حصلتم على 18 بالمئة لكل واحد.‬

119
00:07:17,854 --> 00:07:20,982 
‫هذه حصص متساوية لكل اختصاص.‬

120
00:07:21,065 --> 00:07:24,735 
‫لكن أنا فقط الأبله الذي يحمل السلاح،‬
‫لذا أحصل على 10 فقط؟‬

121
00:07:24,819 --> 00:07:28,614 
‫يستحيل أن أسمح لكم ببخس السعر‬
‫وتقليل حصتي أكثر حتى.‬

122
00:07:28,698 --> 00:07:31,451 
‫- أخفضوا أصواتكم.‬
‫- أتعلمون ماذا؟‬

123
00:07:31,534 --> 00:07:34,954 
‫القواعد تقول ألا نبيع‬
‫إلا إن كان هناك إجماع.‬

124
00:07:35,037 --> 00:07:39,625 
‫لذا ربما لن أوافق على أي شيء‬
‫حتى تعطوني حصة مساوية.‬

125
00:07:39,709 --> 00:07:41,002 
‫هذا يكفي يا "جوكو".‬

126
00:07:43,379 --> 00:07:46,382 
‫حصلت على 10 بالمئة لأنك أتيت متأخراً،‬

127
00:07:46,466 --> 00:07:50,428 
‫ليس لأن أي شخص هنا يقلل من مساهمتك.‬

128
00:07:50,511 --> 00:07:56,434 
‫فيما يتعلق بي، الأبله الذي يحمل السلاح؟‬
‫هو العامل الحقيقي.‬

129
00:07:56,517 --> 00:08:01,063 
‫هو الشخص الذي عليه أن يعمل تحت الضغط‬
‫حين تسوء الأمور.‬

130
00:08:01,147 --> 00:08:04,609 
‫هو الشخص الذي يعتمد عليه جميع الآخرين.‬

131
00:08:04,692 --> 00:08:07,987 
‫إذا لم يقم الأبله الذي يحمل السلاح بعمله،‬
‫فلن يكون هناك عمل.‬

132
00:08:08,070 --> 00:08:12,408 
‫احتجنا إليك. لا أحد قال خلاف ذلك‬
‫إلا أنت ربما.‬

133
00:08:12,492 --> 00:08:17,580 
‫وفي نهاية اليوم، قبلت حصتك وانتهى الأمر.‬

134
00:08:21,417 --> 00:08:25,004 
‫إذاً لنسترخ جميعاً ونتذكر أننا أصدقاء.‬

135
00:08:26,380 --> 00:08:27,507 
‫أصوّت على أن نبيع.‬

136
00:08:27,590 --> 00:08:30,259 
‫- موافقة. وكلما أسرعنا كان أفضل.‬
‫- موافق.‬

137
00:08:30,343 --> 00:08:32,094 
‫وأنا خامسكم.‬

138
00:08:38,559 --> 00:08:39,685 
‫موافق.‬

139
00:08:52,281 --> 00:08:55,034 
‫أيتها المقدسة "مريم"،‬

140
00:08:55,117 --> 00:08:59,664 
‫احميني الآن ودائماً.‬

141
00:09:06,087 --> 00:09:08,464 
‫"مارغو"، صندوقك هو الأخير.‬

142
00:09:12,051 --> 00:09:13,970 
‫إنه جميل.‬

143
00:09:17,098 --> 00:09:19,308 
‫"مارغو". أنفك.‬

144
00:09:24,188 --> 00:09:27,108 
‫عليك أن تجلسي.‬

145
00:09:29,735 --> 00:09:31,028 
‫"مارغو"!‬

146
00:09:31,612 --> 00:09:32,655 
‫"مارغو"؟‬

147
00:09:34,031 --> 00:09:35,616 
‫هل تسمعينني؟‬

148
00:09:51,632 --> 00:09:54,302
{\an8}‫سأسأل "محمود" إن كان لدى "مارغو" عائلة.‬

149
00:09:54,385 --> 00:09:57,680
{\an8}‫وإن كان لديها، سأحرص على أن يحصلوا‬
‫على رفاتها.‬

150
00:09:57,763 --> 00:10:00,266
{\an8}‫اجلب منشفة المنضدة تلك.‬

151
00:10:04,520 --> 00:10:06,606
{\an8}‫ماذا تظن حدث لها؟‬

152
00:10:15,656 --> 00:10:17,074
{\an8}‫ما الأمر؟‬

153
00:10:20,536 --> 00:10:22,496
{\an8}‫ماذا ترى؟‬

154
00:10:25,541 --> 00:10:26,584
{\an8}‫إنها اللعنة!‬

155
00:10:26,667 --> 00:10:29,337
{\an8}‫"أنيكا"، أرجوك. هذا لا يساعدنا حالياً.‬

156
00:10:29,420 --> 00:10:32,131
{\an8}‫تظنين أنني أمزح؟ "مارغو" كانت الرابعة.‬

157
00:10:32,214 --> 00:10:35,551
{\an8}‫4 جثث مرتبطة بهذه الصناديق‬
‫خلال 3 سنوات منذ إيجادها.‬

158
00:10:35,635 --> 00:10:38,346
{\an8}‫- قالت لك أن تتوقفي.‬
‫- هلا تهدؤون جميعاً؟‬

159
00:10:38,429 --> 00:10:41,682
{\an8}‫- ما الذي حدث؟‬
‫- بحقك. هل أنت جاد؟‬

160
00:10:41,766 --> 00:10:45,019
{\an8}‫سأخبرك ما حدث. مرض السكر.‬
‫ارتفاع ضغط الدم...‬

161
00:10:45,102 --> 00:10:47,938
{\an8}‫- بالكاد كنت تعرفها.‬
‫- معرفتها ليست ضرورية. انظري إليها.‬

162
00:10:48,022 --> 00:10:50,816
{\an8}‫بدانة مفرطة، وغالباً مدمنة كحول.‬

163
00:10:50,900 --> 00:10:52,985
{\an8}‫- هل كانت تدخن؟‬
‫- أجل، لكن...‬

164
00:10:53,069 --> 00:10:56,530
{\an8}‫إذاً ليس السؤال لماذا حدث هذا،‬
‫بل لماذا لم يحدث منذ زمن.‬

165
00:10:56,614 --> 00:10:58,658
{\an8}‫حسناً، "جوكو". أوضحت مقصدك.‬

166
00:10:58,741 --> 00:11:04,288
{\an8}‫تستطيع "مارغو" فتح خزينة بنك‬
‫في أقل من 8 دقائق تحت ضغوط مدمرة.‬

167
00:11:04,372 --> 00:11:07,083
{\an8}‫أعصابها باردة كالماء المثلج.‬

168
00:11:07,166 --> 00:11:09,710
{\an8}‫حسناً، خياراتها لم تكن صحية،‬

169
00:11:09,794 --> 00:11:12,129
{\an8}‫لكن هذا لا علاقة له‬

170
00:11:12,213 --> 00:11:17,343
{\an8}‫بالتوتر أو ارتفاع ضغط الدم أو اللعنة.‬

171
00:11:17,426 --> 00:11:19,303
{\an8}‫تعتقد أن أحداً ما قتلها.‬

172
00:11:22,264 --> 00:11:23,599
{\an8}‫لماذا؟‬

173
00:11:23,682 --> 00:11:25,851
{\an8}‫من سيفعل ذلك؟‬

174
00:11:25,935 --> 00:11:29,313
{\an8}‫- شخص يكسب من موتها.‬
‫- يمكن أن يكون أي شخص منا.‬

175
00:11:29,397 --> 00:11:32,149
{\an8}‫في السابق كانت القسمة على 6،‬
‫الآن أصبحت على 5 فقط.‬

176
00:11:32,233 --> 00:11:36,570
{\an8}‫ربما، لكن أحدنا فقط كان يشتكي من حجم حصته.‬

177
00:11:36,654 --> 00:11:39,824
{\an8}‫- تظن أنني قتلت حبيبتك؟‬
‫- لم تكن حبيبتي.‬

178
00:11:39,907 --> 00:11:43,411
{\an8}‫هذا صحيح. لقد انفصلتما.‬
‫لذا ربما أنت من قتلها.‬

179
00:11:43,494 --> 00:11:46,330
{\an8}‫ربما لا تستطيع تقبل فكرة‬
‫أنها ستضاجع شخصاً جديداً.‬

180
00:11:46,414 --> 00:11:48,499
{\an8}‫- تباً لك!‬
‫- "محمود". انظر إليّ.‬

181
00:11:49,959 --> 00:11:52,628
{\an8}‫خسارتك تؤسفنا بصدق.‬

182
00:11:52,711 --> 00:11:57,842
{\an8}‫لكن الحقيقة هي أننا لا نملك دليلاً كافياً‬
‫لنبدأ بكيل الاتهامات بالقتل لبعضنا.‬

183
00:11:59,844 --> 00:12:04,515
{\an8}‫أقترح أن نذهب للنوم مبكراً‬
‫وأن نبحث الموضوع بنشاط في الصباح.‬

184
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
{\an8}‫ماذا عن صندوق "مارغو"؟‬

185
00:12:07,935 --> 00:12:11,480
{\an8}‫- إذا وافقتم جميعاً، سأبقيه معي حالياً.‬
‫- نوافق.‬

186
00:12:11,564 --> 00:12:14,108
{\an8}‫وليأخذ الآخرون صناديقهم معهم.‬

187
00:12:14,191 --> 00:12:17,027
{\an8}‫سنعاود الاجتماع هنا في الـ7 صباحاً.‬

188
00:12:24,785 --> 00:12:28,080
{\an8}‫هل تتذكر ما حدث في آخر مرة طرقت فيها بابي‬
‫الساعة 2 فجراً؟‬

189
00:12:28,164 --> 00:12:29,290
{\an8}‫أجل. أطلقت النار عليّ.‬

190
00:12:29,373 --> 00:12:32,751 
‫- اعتقدتك شخصاً آخر.‬
‫- اعتقدت أنني زوجك.‬

191
00:12:32,835 --> 00:12:35,880 
‫أحب اقتراف الجرائم العاطفية.‬

192
00:12:35,963 --> 00:12:37,548 
‫هل تريد اقتراف جريمة الآن؟‬

193
00:12:39,008 --> 00:12:42,052 
‫لدي شيء أكثر فتوراً في ذهني.‬

194
00:12:42,636 --> 00:12:46,390 
‫- بقع نزيف نسيجية؟‬
‫- أوعية دم متقطعة.‬

195
00:12:46,474 --> 00:12:51,854 
‫في عينيها. كذلك في داخل شفتيها‬
‫وتحت أظافرها.‬

196
00:12:51,937 --> 00:12:54,023 
‫وهذا يعني أنها سُممت؟‬

197
00:12:54,106 --> 00:12:58,068 
‫ليس بشكل مؤكد، لا، لكن هذا غير مسُتبعد.‬

198
00:12:58,152 --> 00:13:01,071 
‫لن نتأكد إلا إن قمنا بتشريحها.‬

199
00:13:01,155 --> 00:13:02,072 
‫ماذا؟‬

200
00:13:02,156 --> 00:13:07,203 
‫نحتاج إلى مناشف، ملاقط ومغرفة.‬

201
00:13:07,286 --> 00:13:09,288 
‫الحجم غير مهم.‬

202
00:13:12,124 --> 00:13:15,669 
‫عجباً، أنت فعلاً تعلم كيف تجعل فتاة‬
‫تمضي وقتاً جيداً.‬

203
00:13:17,004 --> 00:13:23,260 
‫أخبرني، هل تقوم بتشريح الجثث‬
‫خلال كل مواعيدك الغرامية، أم هذا خاص بي؟‬

204
00:13:31,602 --> 00:13:34,313 
‫لم أسمع منك بعد عملية "مارسيليا".‬

205
00:13:35,314 --> 00:13:36,982 
‫كانت عملاً متقناً.‬

206
00:13:37,066 --> 00:13:41,654 
‫والأكثر اتقاناً كانت أيامنا الأربعة معاً‬
‫في فندق "دو لامير".‬

207
00:13:42,655 --> 00:13:43,822 
‫هل لديك منشفة؟‬

208
00:13:45,991 --> 00:13:47,618 
‫"ريموند".‬

209
00:13:47,701 --> 00:13:49,787 
‫لقد تركت "ماركو".‬

210
00:13:49,870 --> 00:13:52,206 
‫تركت كل شيء.‬

211
00:13:52,289 --> 00:13:53,832 
‫اعتقدت أنك ستفعل ذلك أيضاً.‬

212
00:13:55,960 --> 00:13:57,920 
‫كنت سأفعل ذلك.‬

213
00:13:59,713 --> 00:14:04,134 
‫إلى أن علمت أننا أخذنا تقريباً 40 مليوناً‬
‫من تلك الخزينة وليس 30.‬

214
00:14:05,135 --> 00:14:09,515 
‫أنت إما سيئة جداً في الحساب‬
‫أو جيدة جداً في الكذب.‬

215
00:14:09,598 --> 00:14:13,269 
‫أنا جيدة في كليهما.‬
‫لكنني سيئة جداً في الحياة.‬

216
00:14:13,352 --> 00:14:14,520 
‫منشفة أخرى.‬

217
00:14:20,734 --> 00:14:25,531 
‫بعد "مرسيليا"، سمعت عن عملية في "لشبونة".‬

218
00:14:25,614 --> 00:14:28,284 
‫مكسب كبير لكن مصروفاتها كانت كبيرة.‬

219
00:14:28,367 --> 00:14:31,871 
‫معدات أنفاق والأصناف التجارية والعمل.‬

220
00:14:31,954 --> 00:14:35,708 
‫فكرت في جلب العمل إليك لكن لم أستطع.‬

221
00:14:37,209 --> 00:14:40,462 
‫تقول إنك رحلت لأنني أخذت المال.‬

222
00:14:40,546 --> 00:14:43,382 
‫لكنني أخذته لأنك رحلت أولاً.‬

223
00:14:47,052 --> 00:14:48,304 
‫هل يمكنك تثبيت هذا؟‬

224
00:14:51,056 --> 00:14:54,727 
‫ما كان ينبغي عليّ فعلها،‬
‫لكنني كنت مجروحة و...‬

225
00:14:55,728 --> 00:14:57,605 
‫أنا أندم عليها.‬

226
00:14:57,688 --> 00:15:00,900 
‫لا سبب لديك لتصدقني، لكن...‬

227
00:15:01,901 --> 00:15:03,110 
‫أنا فعلاً نادمة.‬

228
00:15:04,945 --> 00:15:06,280 
‫أخبريني عن "لشبونة".‬

229
00:15:09,992 --> 00:15:14,163 
‫استثمرت كل ما لدي وبعضاً مما ليس لدي.‬

230
00:15:15,289 --> 00:15:19,710 
‫وعندها في آخر لحظة،‬
‫قبل يومين من موعد تحركنا المقرر،‬

231
00:15:19,793 --> 00:15:22,504 
‫شحن المتحف القطعة عائدة إلى "نيويورك".‬

232
00:15:22,588 --> 00:15:27,843 
‫قاموا بصفقة سرية لتبادل المعروضات‬
‫وانتهى الأمر.‬

233
00:15:27,927 --> 00:15:29,803 
‫وخسرت استثماري كله.‬

234
00:15:29,887 --> 00:15:32,389 
‫لماذا تقولين لي هذا؟‬

235
00:15:32,473 --> 00:15:33,599 
‫أنت سألت.‬

236
00:15:33,682 --> 00:15:35,142 
‫أنت طرحت الموضوع.‬

237
00:15:36,393 --> 00:15:37,436 
‫لماذا؟‬

238
00:15:38,437 --> 00:15:44,318 
‫لأنني أصادف حظاً سيئاً مؤخراً‬
‫وكنت أفكر كثيراً في السبب.‬

239
00:15:44,401 --> 00:15:45,569 
‫تتحدثين مثل "أنيكا.‬

240
00:15:47,029 --> 00:15:51,533 
‫ليس مصادفة أن تسوء الأمر‬
‫حين أفسدت أنا ما كان بيننا.‬

241
00:15:51,617 --> 00:15:53,661 
‫سأفعل أي شيء لأتراجع عما فعلت.‬

242
00:15:54,703 --> 00:15:57,581 
‫كي نعود إلى ذلك الجناح في فندق "دو لامير".‬

243
00:16:00,167 --> 00:16:01,418 
‫المغرفة.‬

244
00:16:04,088 --> 00:16:04,964 
‫المغرفة.‬

245
00:16:13,097 --> 00:16:15,849 
‫نزفت داخلياً حتى الموت.‬

246
00:16:15,933 --> 00:16:18,185 
‫لا بد أنها نزفت نصف دمها.‬

247
00:16:18,268 --> 00:16:19,311 
‫كيف؟‬

248
00:16:22,523 --> 00:16:25,651 
‫عامل مضاد لتخثر الدم.‬

249
00:16:25,734 --> 00:16:29,405 
‫حين يكون الدم مائعاً لهذه الدرجة،‬
‫ينزف المرء بشكل عفوي.‬

250
00:16:29,488 --> 00:16:31,281 
‫من كل عضو،‬

251
00:16:31,365 --> 00:16:35,160 
‫كل الأوردة، الشرايين،‬

252
00:16:35,244 --> 00:16:37,496 
‫تبدأ بالنزيف إلى داخل الأحشاء.‬

253
00:16:37,579 --> 00:16:40,958 
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- هذا لم يحدث بشكل طبيعي.‬

254
00:16:41,041 --> 00:16:42,668 
‫أحدهم قتلها.‬

255
00:16:44,211 --> 00:16:45,879 
‫شخص على هذه الجزيرة.‬

256
00:16:48,966 --> 00:16:49,883 
‫قُتلت؟‬

257
00:16:49,967 --> 00:16:54,054 
‫أردتم تحقيقات الطب الشرعي، وهذا ما أظهرته.‬

258
00:16:54,138 --> 00:16:56,598 
‫- أين "جوكو"؟‬
‫- لقد طرقت بابه.‬

259
00:16:56,682 --> 00:16:58,851 
‫وهل أنت متأكد؟‬

260
00:16:58,934 --> 00:17:01,645 
‫أجل. لقد تم تسميمها.‬

261
00:17:01,729 --> 00:17:04,940 
‫تم إعطاؤها جرعة من عامل مضاد للتخثر.‬

262
00:17:05,024 --> 00:17:07,026 
‫تم إعطاؤها؟ هل تقصد حقنها؟‬

263
00:17:07,109 --> 00:17:09,820 
‫يبدو أنها تناولته عن طريق الفم غالباً.‬

264
00:17:09,903 --> 00:17:11,989 
‫في طعامها أو في شيء شربته.‬

265
00:17:12,072 --> 00:17:13,365 
‫ليلة أمس على العشاء؟‬

266
00:17:13,449 --> 00:17:17,661 
‫ما رأيته يستغرق ساعات ليحدث.‬
‫6 أو ربما حتى 8 ساعات.‬

267
00:17:17,745 --> 00:17:19,913 
‫- متى وصلت "مارغو" إلى هنا؟‬
‫- صباح الأمس...‬

268
00:17:19,997 --> 00:17:22,624 
‫ماذا رأيت؟ هل قمت بتشريحها؟‬
‫هل فتحت أحشائها؟‬

269
00:17:22,708 --> 00:17:25,002 
‫التسميم حدث هنا على الجزيرة.‬

270
00:17:25,085 --> 00:17:27,713 
‫رأيتك تتناول الفطور معها.‬

271
00:17:28,922 --> 00:17:30,132 
‫هل تظنين أنني قتلتها؟‬

272
00:17:30,215 --> 00:17:33,677 
‫بحسب الدوافع، ليس هناك دافع أقوى من الحب.‬

273
00:17:33,761 --> 00:17:34,803 
‫المال.‬

274
00:17:34,887 --> 00:17:37,598 
‫ربما، لكن إن كان المال هو الهدف،‬
‫لماذا توقف القتل عندها؟‬

275
00:17:37,681 --> 00:17:41,185 
‫- لماذا لم يقتل بقيتنا أيضاً؟‬
‫- لا فكرة لدي.‬

276
00:17:42,770 --> 00:17:44,605 
‫لكننا أعرف جيداً من سأسأل.‬

277
00:17:44,688 --> 00:17:45,981 
‫من ستسأل؟‬

278
00:17:46,065 --> 00:17:48,150 
‫حسناً، أحدنا فقط ليس موجوداً هنا.‬

279
00:17:49,485 --> 00:17:53,864 
‫"محمود"، الرجل 3 أمثال حجمك.‬
‫ماذا تنوي أن تفعل؟ تلكزه حتى الموت؟‬

280
00:17:53,947 --> 00:17:56,533 
‫إنه محق. هلا تتوقف؟‬
‫حتى أننا لسنا متأكدين أنه هو.‬

281
00:17:56,617 --> 00:17:59,661 
‫"جوكو"! اخرج!‬

282
00:18:03,624 --> 00:18:05,250 
‫احذر.‬

283
00:18:33,862 --> 00:18:35,114 
‫يا إلهي.‬

284
00:18:36,406 --> 00:18:40,577 
‫لا أحد منا قادر على فعل هذا.‬

285
00:18:40,661 --> 00:18:45,791 
‫الناس سيفعلون أي شيء من أجل كنز‬
‫بمثل قيمة الصناديق.‬

286
00:18:45,874 --> 00:18:47,835 
‫أوافقك.‬

287
00:18:47,918 --> 00:18:50,170 
‫لكنه لم يُقتل من أجل الكنز.‬

288
00:18:51,296 --> 00:18:56,301 
‫لا أعلم ما الذي يجري لكن من الواضح‬
‫أن هذا ليس من أجل الصناديق.‬

289
00:18:59,221 --> 00:19:00,931 
‫"أنيكا"، لا يمكنك المغادرة.‬

290
00:19:01,014 --> 00:19:03,600 
‫هل تمزحين معي؟ لست مهتمة بالموت هنا.‬

291
00:19:03,684 --> 00:19:06,728 
‫اسمعي، علينا البقاء معاً‬
‫حتى نعلم مع ماذا نتعامل.‬

292
00:19:06,812 --> 00:19:08,730 
‫صندوقي لديك. خذيه.‬

293
00:19:08,814 --> 00:19:10,357 
‫لا أريده.‬

294
00:19:10,440 --> 00:19:12,734 
‫هذا سخيف. أنت تتخلين عن الملايين.‬

295
00:19:12,818 --> 00:19:13,861 
‫5 جثث.‬

296
00:19:13,944 --> 00:19:16,196 
‫لا أريد أن أكون السادسة.‬

297
00:19:16,280 --> 00:19:18,282 
‫- أنت راحلة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

298
00:19:18,365 --> 00:19:20,200 
‫وإذا كنت أذكياء، ستأتون معي.‬

299
00:19:20,284 --> 00:19:22,661 
‫أنت و"كاسندرا" و"محمود".‬

300
00:19:27,082 --> 00:19:28,876 
‫"محمود".‬

301
00:19:28,959 --> 00:19:30,544 
‫أين هو؟‬

302
00:19:55,652 --> 00:19:57,196 
‫"محمود"؟‬

303
00:20:04,411 --> 00:20:06,413 
‫أرجوك.‬

304
00:20:06,496 --> 00:20:08,081 
‫هل من أحد؟‬

305
00:20:09,082 --> 00:20:11,210 
‫- إذا تآزرنا معاً...‬
‫- هل من أحد؟‬

306
00:20:11,293 --> 00:20:12,336 
‫يمكننا حل هذه المشكلة.‬

307
00:20:12,419 --> 00:20:14,129 
‫هل من أحد هنا؟‬

308
00:20:20,928 --> 00:20:21,970 
‫"محمود"؟‬

309
00:20:45,118 --> 00:20:46,662 
‫هل من أحد؟‬

310
00:20:46,745 --> 00:20:49,039 
‫هل من أحد هنا؟‬

311
00:20:49,122 --> 00:20:51,833 
‫- أرجوكم؟ هل من أحد هنا؟‬
‫- ماذا تفعلين يا "أنيكا"؟‬

312
00:20:51,917 --> 00:20:55,629 
‫أين "أرثر"؟ أريد أن أراه الآن.‬
‫أريد الخروج من هذه الجزيرة.‬

313
00:20:55,712 --> 00:20:57,256 
‫أريد أن يعيدني إلى منزلي جواً.‬

314
00:20:57,339 --> 00:20:59,466 
‫حافظي على هدوئك يا "أنيكا".‬

315
00:20:59,549 --> 00:21:03,178 
‫لا أحد سيذهب إلى أي مكان في هذا الطقس.‬
‫لا تستطيع الطائرة أن تطير.‬

316
00:21:03,262 --> 00:21:05,973 
‫- علينا أن ننتظر حتى يتحسن الطقس...‬
‫- أنت!‬

317
00:21:07,516 --> 00:21:09,893 
‫- أنت أتيت بنا إلى هنا.‬
‫- انتظر يا "محمود"، أرجوك.‬

318
00:21:09,977 --> 00:21:10,811 
‫أنت فعلت ذلك.‬

319
00:21:13,021 --> 00:21:14,856 
‫- لقد قمت بتسميمها.‬
‫- لا.‬

320
00:21:14,940 --> 00:21:17,651 
‫وضعت شيئاً في البخاخ الخاص بها.‬
‫قمت بتسميمنا جميعاً.‬

321
00:21:17,734 --> 00:21:20,362 
‫"محمود".‬

322
00:21:20,445 --> 00:21:21,780 
‫أنزل السلاح.‬

323
00:21:21,863 --> 00:21:24,992 
‫فكر في الأمر! لا بد أنها هي.‬
‫لقد نصبت لنا كميناً.‬

324
00:21:25,075 --> 00:21:28,287 
‫- لقد أوقعتنا في فخها.‬
‫- أنزل سلاحك الآن.‬

325
00:21:28,370 --> 00:21:31,206 
‫- ابتعدي عنها.‬
‫- "محمود"، لن أعيد ما قلته.‬

326
00:21:34,334 --> 00:21:36,503 
‫أنا آسفة.‬

327
00:21:36,586 --> 00:21:39,006 
‫أنا آسفة للغاية.‬

328
00:21:47,597 --> 00:21:48,765 
‫كنت على حق.‬

329
00:21:50,851 --> 00:21:53,061 
‫ليس لدي أي سبب لتصديقك.‬

330
00:21:54,104 --> 00:21:56,690 
‫حول "مرسيليا" أو هذا.‬

331
00:21:57,983 --> 00:21:59,818 
‫لم أفعل هذا.‬

332
00:22:00,819 --> 00:22:02,571 
‫لكنني أعرف من فعل ذلك.‬

333
00:22:07,659 --> 00:22:10,078 
‫عملت عبر تاجر سلع مسروقة في "بوسطن".‬

334
00:22:10,162 --> 00:22:15,834 
‫عرفني على مشتر محتمل تبين أنه عميل سري‬
‫للمباحث الفدرالية.‬

335
00:22:15,917 --> 00:22:18,962 
‫تلاعب بي لبضعة أيام،‬
‫وحرص أن يقوم بالتسجيل لي،‬

336
00:22:19,046 --> 00:22:25,552 
‫ثم اعتقلني بتهمة السرقة‬
‫ونقل ممتلكات مسروقة بين الولايات.‬

337
00:22:26,553 --> 00:22:28,472 
‫وأبرمت صفقة.‬

338
00:22:28,555 --> 00:22:32,517 
‫لهذا السبب قمت بجمعنا هنا؟‬
‫تنقذين نفسك بتسليمنا؟‬

339
00:22:32,601 --> 00:22:34,519 
‫لم أذكر أسماءكم‬

340
00:22:34,603 --> 00:22:37,064 
‫وحصلت على كتاب خطي بأنهم لن يطلبوا ذلك.‬

341
00:22:37,147 --> 00:22:40,317 
‫حسناً، إذا كانوا لا يريدوننا، ماذا يريدون؟‬

342
00:22:40,400 --> 00:22:42,694 
‫هل تتذكر أين تم العثور على الصناديق؟‬

343
00:22:42,778 --> 00:22:45,822 
‫حفرة أثرية في ولاية "قيصري".‬

344
00:22:45,906 --> 00:22:49,326 
‫كان أحد علماء الآثار عميلاً‬
‫لوكالة المخابرات المركزية‬

345
00:22:49,409 --> 00:22:53,246 
‫يستخدم الحفر كغطاء للقاء مصادره التركية.‬

346
00:22:53,330 --> 00:22:55,457 
‫مصدر؟ أي مصادر؟‬

347
00:22:55,540 --> 00:22:58,376 
‫عملاء أمريكيون داخل الحكومة التركية.‬

348
00:22:58,460 --> 00:23:00,962 
‫أخبروك بذلك؟ المباحث الفدرالية؟‬

349
00:23:01,046 --> 00:23:04,049 
‫لقد اكتشف الأتراك من يكون.‬

350
00:23:04,132 --> 00:23:06,718 
‫كانوا يعلمون أن لديه قائمة‬
‫بالعملاء الأمريكيين‬

351
00:23:06,802 --> 00:23:09,596 
‫داخل بلادهم. وقتلوه لذلك.‬

352
00:23:09,679 --> 00:23:13,975 
‫- لكنهم لم يحصلوا على القائمة.‬
‫- لا، لأنه كان قد أخفاها بالفعل.‬

353
00:23:14,059 --> 00:23:18,021 
‫على شكل نقاط صغيرة. هذه حقيقة الأمر.‬

354
00:23:18,897 --> 00:23:21,900 
‫قامت مؤسسة "سيمثونيان" برعاية الحملة.‬

355
00:23:21,983 --> 00:23:26,113 
‫كان يعلم أن بإمكانه إخراج المعلومات السرية‬
‫من البلاد في الصناديق،‬

356
00:23:26,196 --> 00:23:29,366 
‫والتي سيتم إرسالها إلى العاصمة‬
‫لمزيد من التحليل.‬

357
00:23:29,449 --> 00:23:33,411 
‫لذلك وضع النقاط الصغيرة على واحد منها.‬

358
00:23:33,495 --> 00:23:35,330 
‫والمخابرات المركزية تريد استعادته‬

359
00:23:35,413 --> 00:23:38,166 
‫لحماية هويات العملاء السريين.‬

360
00:23:38,250 --> 00:23:39,960 
‫عقدنا صفقة.‬

361
00:23:40,043 --> 00:23:43,463 
‫أساعدهم على استعادة الصناديق‬
‫وتأمين المعلومات السرية،‬

362
00:23:43,547 --> 00:23:47,134 
‫وفي المقابل، سيدعونا وشأننا. كلنا.‬

363
00:23:47,217 --> 00:23:48,802 
‫ولكن بعد ذلك...‬

364
00:23:48,885 --> 00:23:50,595 
‫أخذت الأمور اتجاهاً مختلفاً.‬

365
00:23:51,596 --> 00:23:56,309 
‫أخذت الأمور اتجاهاً مختلفاً لأنهم لم يكونوا‬
‫عملاء للمخابرات المركزية.‬

366
00:23:56,393 --> 00:23:57,811 
‫لقد كذبوا عليك.‬

367
00:23:57,894 --> 00:24:01,022 
‫ولن نعرف السبب حتى نقرأ النقاط الدقيقة.‬

368
00:24:19,749 --> 00:24:21,334 
‫هل لديك هاتفك الخلوي؟‬

369
00:24:21,418 --> 00:24:22,711 
‫لن يعمل.‬

370
00:24:22,794 --> 00:24:26,381 
‫لا توجد خدمة، نحن على بعد مئات الأميال‬
‫من أقرب برج.‬

371
00:24:26,464 --> 00:24:29,176 
‫لا أنوي إجراء مكالمة.‬

372
00:24:39,394 --> 00:24:40,937 
‫ممتاز.‬

373
00:24:41,021 --> 00:24:43,273 
‫الآن نحن بحاجة فقط إلى مفك براغي‬
‫وشريط لاصق.‬

374
00:24:43,356 --> 00:24:45,066 
‫أي نوع لا يهم.‬

375
00:24:51,281 --> 00:24:55,785 
‫كان والدي مفتوناً بالحشرات.‬

376
00:24:55,869 --> 00:25:00,165 
‫تخيل نفسه عالم حشرات هاوياً.‬

377
00:25:00,248 --> 00:25:02,709 
‫عظيم.‬

378
00:25:02,792 --> 00:25:05,545 
‫عندما كان عمري 6 سنوات،‬

379
00:25:05,629 --> 00:25:09,341 
‫علمني والدي أن المجهر‬

380
00:25:09,424 --> 00:25:13,178 
‫عبارة عن عدستين محدبتين في الأساس‬

381
00:25:13,261 --> 00:25:16,223 
‫مرتبطتين ببعضهما.‬

382
00:25:16,306 --> 00:25:18,725 
‫لن أنسى أبداً البهجة على وجهه‬

383
00:25:18,808 --> 00:25:22,145 
‫عندما ساعدني في صنع أول مجهر.‬

384
00:25:22,229 --> 00:25:26,900 
‫ثم راقبني وأنا أذهب إلى الحديقة بحثاً‬
‫عن الحشرات.‬

385
00:25:26,983 --> 00:25:30,362 
‫فكرة أن عالماً بأكمله لم أكن أستطع رؤيته‬

386
00:25:30,445 --> 00:25:36,785 
‫كشف نفسه فجأة وأصبح محط تركيز...‬

387
00:25:38,328 --> 00:25:39,454 
‫شعرت كأنها معجزة.‬

388
00:25:40,789 --> 00:25:42,332 
‫لأنها كانت كذلك.‬

389
00:25:42,415 --> 00:25:46,670 
‫نظراً لأننا غالباً لا نرى ما هو أمامنا.‬

390
00:25:48,255 --> 00:25:53,551 
‫ما أراه أمامي هو شخص أسأت الحكم عليه.‬

391
00:25:57,597 --> 00:25:59,182 
‫ما حدث الليلة...‬

392
00:25:59,266 --> 00:26:02,185 
‫كان ينبغي أن أعرف...‬

393
00:26:02,269 --> 00:26:03,770 
‫أنك لن تفعلي ذلك أبداً.‬

394
00:26:07,190 --> 00:26:09,985 
‫لكننا نفعل ذلك، أنت وأنا.‬

395
00:26:10,068 --> 00:26:12,320 
‫نسيء الحكم على بعضنا البعض.‬

396
00:26:12,404 --> 00:26:15,740 
‫أنا الليلة وأنت في "مارسيليا".‬

397
00:26:17,575 --> 00:26:20,787 
‫كنت أريد الهرب معك. لكنك لم تفعل.‬

398
00:26:20,870 --> 00:26:24,207 
‫حكمك الخطأ كان هو السبب.‬

399
00:26:25,458 --> 00:26:27,711 
‫كنت تعتقدين أنك السبب.‬

400
00:26:27,794 --> 00:26:30,088 
‫لم يكن كذلك. كان لدي...‬

401
00:26:30,171 --> 00:26:31,131 
‫التزامات.‬

402
00:26:33,174 --> 00:26:36,886 
‫نحو الشابة التي كنت ترعاها؟‬

403
00:26:36,970 --> 00:26:38,596 
‫أجل.‬

404
00:26:38,680 --> 00:26:41,474 
‫لم يكن زوجها كما يُظهر.‬

405
00:26:41,558 --> 00:26:44,269 
‫كانت في خطر، واضطررت للتدخل.‬

406
00:26:45,854 --> 00:26:48,273 
‫هل ما زالت في خطر؟‬

407
00:26:48,356 --> 00:26:50,150 
‫أتمنى ألا تكون كذلك.‬

408
00:26:50,775 --> 00:26:52,485 
‫إذاً ربما...‬

409
00:26:52,944 --> 00:26:55,780 
‫لم تعد ملتزماً.‬

410
00:26:59,117 --> 00:27:01,703 
‫باستثناء أن علي مشاهدة حفل ابنتها الراقص‬

411
00:27:01,786 --> 00:27:03,246 
‫في "الجمال النائم" مساء الغد.‬

412
00:27:07,000 --> 00:27:08,084 
‫هل لديك الصناديق؟‬

413
00:27:09,085 --> 00:27:11,921 
‫أجل. الأربعة. أين صندوقك؟‬

414
00:27:12,922 --> 00:27:14,507 
‫في جناحي.‬

415
00:27:14,591 --> 00:27:17,969 
‫لا بد أن صندوق "محمود" في جناحه أيضاً.‬

416
00:27:18,053 --> 00:27:21,723 
‫إذا كانت النقاط الدقيقة موجودة على أحد‬
‫هؤلاء الصناديق الأربعة،‬

417
00:27:21,806 --> 00:27:26,853 
‫كل ما نحتاج إليه هو بعض الضوء‬
‫وسنتمكن من قراءتها.‬

418
00:27:32,192 --> 00:27:33,818 
‫تباً.‬

419
00:27:35,987 --> 00:27:37,489 
‫هذا صعب جداً.‬

420
00:27:38,990 --> 00:27:42,202 
‫نحن بحاجة إلى شريط لاصق.‬

421
00:27:59,427 --> 00:28:01,137 
‫"ريموند"؟‬

422
00:28:22,200 --> 00:28:24,160 
‫من هؤلاء؟‬

423
00:28:25,161 --> 00:28:27,664 
‫موظفو الجزيرة.‬

424
00:28:27,747 --> 00:28:29,624 
‫وصل الأتراك إلى هنا قبلنا.‬

425
00:28:52,897 --> 00:28:54,566 
‫شكراً لقدومك.‬

426
00:28:54,649 --> 00:28:57,360 
‫لدينا الكثير من الأسئلة.‬

427
00:29:00,572 --> 00:29:02,323 
‫دعنا نجرب ذلك مرة أخرى، ما رأيك؟‬

428
00:29:02,407 --> 00:29:06,161 
‫أريد أن أعرف من أنت ولماذا أنت هنا.‬

429
00:29:06,244 --> 00:29:08,621 
‫أعتقد أنك أنت وإخوتك القتلة‬

430
00:29:08,705 --> 00:29:12,876 
‫الذين يتنكرون كموظفين في المنزل،‬
‫هم في الحقيقة عملاء أتراك.‬

431
00:29:12,959 --> 00:29:15,879 
‫أعتقد أنك هنا لاستعادة الكتابة الدقيقة.‬

432
00:29:15,962 --> 00:29:18,882 
‫التي خبأها ضابط المخابرات المركزية‬
‫في أحد الصناديق.‬

433
00:29:18,965 --> 00:29:20,592 
‫هل هذا سبب وجودك هنا؟‬

434
00:29:20,675 --> 00:29:24,929 
‫للحصول على قائمة الأمريكيين العاملين‬
‫في حكومتك؟‬

435
00:29:25,013 --> 00:29:28,391 
‫هل تعرف أي صندوق تبحث عنه؟‬

436
00:29:28,933 --> 00:29:31,102 
‫لا بأس. ربما لا تتحدث الإنجليزية.‬

437
00:29:31,186 --> 00:29:33,605 
‫لنر ما إذا كنت تتعرف على الأرقام.‬

438
00:29:34,606 --> 00:29:37,066 
‫3، 2...‬

439
00:29:37,150 --> 00:29:38,443 
‫- 1.‬
‫- أصغر واحد.‬

440
00:29:38,526 --> 00:29:40,945 
‫إذاً أنت تفهم الأرقام.‬

441
00:29:41,029 --> 00:29:44,908 
‫أصغر صندوق.‬
‫لهذا السبب قمت باستهداف "مارغو" أولاً؟‬

442
00:29:44,991 --> 00:29:47,744 
‫هذا ما أخبرنا به الأمريكي قبل موته.‬

443
00:29:47,827 --> 00:29:50,997 
‫- لا نعرف ما إذا كان قد قال الحقيقة.‬
‫- سنعرف ذلك.‬

444
00:29:51,080 --> 00:29:52,624 
‫كانت الخطة تسميم المرأة فقط.‬

445
00:29:52,707 --> 00:29:55,627 
‫ولكن بمجرد معرفتكم، تغير هدفنا.‬

446
00:29:55,710 --> 00:29:58,004 
‫طُلب منا القضاء على الجميع.‬

447
00:29:58,087 --> 00:30:01,257 
‫واسترداد وفحص جميع الصناديق الستة.‬

448
00:30:10,934 --> 00:30:14,521 
‫يبدو أن ضابط الاستخبارات المركزية المسكين‬
‫قد أخبرك بالحقيقة.‬

449
00:30:14,604 --> 00:30:17,524 
‫- هل وجدتها؟‬
‫- أجل...‬

450
00:30:17,607 --> 00:30:22,612 
‫لكنها ليست قائمة بالعملاء الأمريكيين‬
‫في "تركيا".‬

451
00:30:22,695 --> 00:30:24,906 
‫يبدو أننا فهمنا الأمر بطريقة خطأ.‬

452
00:30:24,989 --> 00:30:27,283 
‫"أحمد". أجب يا "أحمد".‬

453
00:30:29,869 --> 00:30:31,704 
‫كم عدد العملاء لديه؟‬

454
00:30:33,373 --> 00:30:36,626 
‫لا يهم. سأسأله بنفسي.‬

455
00:30:36,709 --> 00:30:39,796 
‫"أحمد". حدد موقعك.‬

456
00:30:41,256 --> 00:30:42,632 
‫"أحمد" يأخذ قيلولة.‬

457
00:30:42,715 --> 00:30:44,592 
‫من الذي تشرفت بالحديث معه؟‬

458
00:30:45,885 --> 00:30:47,637 
‫"ريدينغتون".‬

459
00:30:47,720 --> 00:30:49,931 
‫أعرف هذا الصوت. "أرثر رودمان".‬

460
00:30:50,014 --> 00:30:51,724 
‫"كاسندرا"، هل تدركين ماذا يعنيه ذلك؟‬

461
00:30:51,808 --> 00:30:54,143 
‫- فعلها كبير الخدم.‬
‫- لا.‬

462
00:30:54,227 --> 00:30:55,270 
‫لست كبير الخدم.‬

463
00:30:55,353 --> 00:30:57,146 
‫أعرف بالضبط من تكون.‬

464
00:30:57,230 --> 00:31:00,608 
‫أنت الكلب البوليسي الذي تعاقد معه الأتراك‬
‫للعثور على العملاء الأتراك‬

465
00:31:00,692 --> 00:31:02,861 
‫الذين يعملون لحساب الحكومة الأمريكية.‬

466
00:31:02,944 --> 00:31:06,573 
‫انتظر لحظة. يا إلهي.‬
‫أنت "كورنيليوس روك"، صحيح؟‬

467
00:31:06,656 --> 00:31:08,533 
‫يا للعجب.‬

468
00:31:08,616 --> 00:31:11,661 
‫قمت بتعقب اللواء طيار "أورد" عبر "غيبسون".‬

469
00:31:11,870 --> 00:31:13,454 
‫يقولون إنك استطعت العيش لمدة 3 أيام‬

470
00:31:13,538 --> 00:31:15,915 
‫على نمل العسل والكينا فحسب.‬

471
00:31:15,999 --> 00:31:19,335 
‫يا إلهي، بالطبع تعاقد معك الأتراك‬
‫للعثور على القائمة.‬

472
00:31:20,879 --> 00:31:23,131 
‫- أين الكتابة المكتوبة على النقط الدقيقة؟‬
‫- إنها معنا.‬

473
00:31:23,214 --> 00:31:26,759 
‫وسنأخذها معنا عندما نغادر الجزيرة.‬

474
00:31:26,843 --> 00:31:29,512 
‫لا تكوني سخيفة.‬
‫لن تغادرا الجزيرة على الإطلاق.‬

475
00:31:29,596 --> 00:31:31,681 
‫أنتما وسط عاصفة من دون وسائل نقل‬

476
00:31:31,764 --> 00:31:34,851 
‫أو أسلحة ثقيلة،‬
‫وتواجهان مجموعة من أفضل عملائنا.‬

477
00:31:34,934 --> 00:31:37,979 
‫استسلما وسأفكر في معاملتكما برحمة.‬

478
00:31:38,980 --> 00:31:41,274 
‫نحتاج لبعض الوقت للتفكير في الأمر.‬

479
00:31:43,359 --> 00:31:46,279 
‫- تحتاج بعض الوقت؟‬
‫- هذا وقت طويل بما فيه الكفاية. حسمنا أمرنا.‬

480
00:31:46,362 --> 00:31:50,783 
‫لن نقبل عرض الاستسلام.‬
‫تمن أن يحالفنا الحظ.‬

481
00:31:50,867 --> 00:31:51,910 
‫لا خيار لدينا.‬

482
00:31:51,993 --> 00:31:55,038 
‫إما أن نغادر هذا المكان بالصناديق أو...‬

483
00:31:57,373 --> 00:32:01,127 
‫بالتأكيد علينا أن نغادر بالصناديق.‬

484
00:34:55,301 --> 00:34:56,469 
‫مرحباً.‬

485
00:34:58,137 --> 00:34:59,097 
‫السكين.‬

486
00:35:02,350 --> 00:35:04,435 
‫"كاسندرا"، هل تسمعين؟‬

487
00:35:05,436 --> 00:35:08,064 
‫لديك شيء أريده. الصناديق.‬

488
00:35:08,147 --> 00:35:11,275 
‫ولدي شخص قد ترغبين بالمبادلة به.‬

489
00:35:11,359 --> 00:35:13,778 
‫إما أن تحضري صناديقي إلى المكتبة،‬

490
00:35:13,861 --> 00:35:15,988 
‫أو سأضع رصاصة في رأس السيد "ريدينغتون".‬

491
00:35:21,035 --> 00:35:23,371 
‫كان ينبغي أن تأتي إليّ من البداية.‬

492
00:35:23,454 --> 00:35:26,290 
‫ربما كان بوسعنا أن ننقذ العديد من الأرواح.‬

493
00:35:35,341 --> 00:35:37,135 
‫افتحه.‬

494
00:35:44,892 --> 00:35:46,811 
‫قف إلى جانبها هناك.‬

495
00:36:09,917 --> 00:36:11,377 
‫وماذا الآن؟‬

496
00:36:12,837 --> 00:36:14,505 
‫سأصبح ثرياً.‬

497
00:36:14,589 --> 00:36:16,424 
‫وستموتان.‬

498
00:36:20,803 --> 00:36:22,430 
‫حسناً، أنا جاهز في أي وقت.‬

499
00:36:23,890 --> 00:36:25,141 
‫الآن مثلاً.‬

500
00:36:45,411 --> 00:36:46,370 
‫هل أنت بخير؟‬

501
00:36:48,414 --> 00:36:50,208 
‫"ريموند"!‬

502
00:36:51,709 --> 00:36:53,336 
‫- انتهى الأمر.‬
‫- لا.‬

503
00:36:54,670 --> 00:36:57,924 
‫- وداعاً يا سيد "ريدينغتون".‬
‫- مهلاً، نسيت السمكة؟‬

504
00:36:59,759 --> 00:37:01,427 
‫- أي سمكة؟‬
‫- سمكة المرلين الشراعي.‬

505
00:37:01,510 --> 00:37:03,095 
‫- فوق الشملة.‬
‫- ماذا؟‬

506
00:37:25,701 --> 00:37:27,328 
‫يا للعجب...‬

507
00:37:27,411 --> 00:37:28,788 
‫لقد توقف سقوط الجليد.‬

508
00:38:04,949 --> 00:38:05,908 
‫إذاً؟‬

509
00:38:05,992 --> 00:38:10,705 
‫"سينثيا" مولعة جداً بكشف الأسرار الدرامية.‬

510
00:38:14,458 --> 00:38:15,710 
‫لا يمكنني التصديق.‬

511
00:38:15,793 --> 00:38:17,503 
‫لست هنا لاختبار إيمانك يا عزيزتي.‬

512
00:38:17,586 --> 00:38:19,130 
‫فقط لأحصل على رقم.‬

513
00:38:37,398 --> 00:38:39,025 
‫هذا رقم جميل.‬

514
00:38:40,943 --> 00:38:43,988 
‫هذا يستدعي الاحتفال.‬

515
00:38:44,071 --> 00:38:47,033 
‫ربما في جنوب "فرنسا".‬

516
00:38:49,702 --> 00:38:50,870 
‫هل تعني هذا؟‬

517
00:38:52,413 --> 00:38:55,624 
‫كما قلت لي، أديت التزاماتي.‬

518
00:38:57,084 --> 00:38:58,919 
‫أجل.‬

519
00:39:00,629 --> 00:39:02,757 
‫جميعها ما عدا واحد.‬

520
00:39:55,559 --> 00:39:57,603 
‫- أنتم يا رفاق!‬
‫- كان ذلك عرضاً رائعاً.‬

521
00:39:57,686 --> 00:40:00,523 
‫- وكانت بديعة.‬
‫- حقاً؟ ألم يكن العرض جميلاً جداً؟‬

522
00:40:00,606 --> 00:40:02,233 
‫رباه. أجمل عرض.‬

523
00:40:02,316 --> 00:40:04,568 
‫في الواقع هي أجمل مني في الملابس الضيقة.‬

524
00:40:06,362 --> 00:40:07,363 
‫مرحباً يا طفلتي.‬

525
00:40:16,247 --> 00:40:17,123 
‫جاهزة؟‬

526
00:40:17,206 --> 00:40:19,333 
‫أجل.‬

527
00:40:19,417 --> 00:40:21,043 
‫كي أقول لك وداعاً.‬

528
00:40:22,128 --> 00:40:25,923 
‫أخبرتك. لا التزامات لدي.‬

529
00:40:26,006 --> 00:40:28,050 
‫أعلم.‬

530
00:40:28,134 --> 00:40:30,261 
‫لكنني رأيتك وأن تنظر.‬

531
00:40:30,344 --> 00:40:32,304 
‫كيف كنت تنظر.‬

532
00:40:32,388 --> 00:40:35,558 
‫قد تكون قد دخلت حياتها بداعي الواجب،‬

533
00:40:35,641 --> 00:40:39,311 
‫لكنك تبقى هنا بدافع الحب.‬

534
00:40:40,938 --> 00:40:41,772 
‫"كاسندرا"...‬

535
00:40:41,856 --> 00:40:47,361 
‫من كان يدري أنك في أعماقك مفعم بالحنان؟‬

536
00:41:01,417 --> 00:41:03,836 
‫ما كنت أظن أنك ستنجح بالقدوم.‬

537
00:41:05,671 --> 00:41:08,048 
‫شاهدتها من الجوانب.‬

538
00:41:08,132 --> 00:41:09,383 
‫وأحضرت معك صديقة؟‬

539
00:41:11,719 --> 00:41:14,388 
‫- إن كانت لديك مخططات...‬
‫- ليس لدي.‬

540
00:41:16,140 --> 00:41:19,935 
‫شكراً بالمناسبة على المعلومة‬
‫عن العملاء الأتراك.‬

541
00:41:22,730 --> 00:41:24,732 
‫كما تعلم، كنت محقاً...‬

542
00:41:25,733 --> 00:41:30,070 
‫حين أخبرتني مؤخراً أن الأمر كان صعباً‬
‫منذ ما حدث لـ"توم"،‬

543
00:41:30,154 --> 00:41:32,781 
‫لكن لدي "آغنيس"، وينبغي عليّ‬
‫النظر إلى الأمام‬

544
00:41:32,865 --> 00:41:33,699 
‫وليس إلى الخلف.‬

545
00:41:35,201 --> 00:41:37,620 
‫وأنك تستحقين حياة أفضل.‬

546
00:41:39,455 --> 00:41:40,873 
‫أوافقك.‬

547
00:41:41,874 --> 00:41:43,375 
‫بالفعل.‬

548
00:41:43,459 --> 00:41:44,502 
‫وكذلك أنت.‬

549
00:41:48,964 --> 00:41:51,258 
‫لا أدري كيف أفعل هذا.‬

550
00:41:51,342 --> 00:41:55,721 
‫- أتفق معك.‬
‫- أمي، أين أنت؟‬

551
00:41:55,804 --> 00:41:57,389 
‫ينبغي عليك العودة.‬

552
00:41:58,891 --> 00:42:01,227 
‫شكراً مجدداً على القدوم.‬
‫إنه يعني لي الكثير.‬

553
00:42:01,310 --> 00:42:03,312 
‫ولي أيضاً.‬

554
00:42:09,109 --> 00:42:09,944 
‫اسمع.‬

555
00:42:11,070 --> 00:42:13,822 
‫قد لا تكون لدينا حياة أكبر،‬

556
00:42:13,906 --> 00:42:15,366 
‫لكن لدينا بعضنا البعض.‬

557
00:42:54,196 --> 00:42:56,699
{\an8}‫ترجمة‬
‫"ريعان خطيب"‬

