﻿1
00:00:14,597 --> 00:00:18,601
‫الوحدة 5 - 7، نطلب وحدات إضافية‬
‫إلى مجمع "بروستر" السكني.‬

2
00:00:18,685 --> 00:00:21,563
‫نبحث عن مشتبه به، ذكر أبيض، ربما مسلح.‬

3
00:00:21,646 --> 00:00:25,233
‫اطلب من الوحدات الحضور العاجل.‬
‫لا أضواء ولا صافرات.‬

4
00:00:26,234 --> 00:00:29,029
‫- هل نحن محظوظان اليوم يا شريكي؟‬
‫- ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

5
00:00:32,031 --> 00:00:34,200
‫"(ديترويت)، 1995"‬

6
00:00:56,306 --> 00:00:57,682
‫أصبته!‬

7
00:01:00,769 --> 00:01:04,897
‫إلى قيادة شرطة وسط المدينة،‬
‫هناك إطلاق نار. أصيب "ريسلر".‬

8
00:01:04,980 --> 00:01:07,609
‫لقد أصيب شريكي.‬

9
00:01:07,692 --> 00:01:11,321
‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى موقعي على الفور.‬

10
00:01:12,655 --> 00:01:14,199
‫عُلم.‬

11
00:01:14,824 --> 00:01:16,576
‫لتتجه الإسعاف إلى مجمع "بروستر".‬

12
00:01:16,826 --> 00:01:18,328
‫أُصيب شرطي.‬

13
00:01:19,871 --> 00:01:23,249
‫طلبت منك أن تأخذ المال يا "بوب".‬

14
00:01:23,333 --> 00:01:25,001
‫كلنا أخذنا مالاً.‬

15
00:01:29,005 --> 00:01:30,673
‫سأعتني بـ"ليزا" والولدين.‬

16
00:01:56,533 --> 00:01:59,327
‫- هل فكرت يوماً في أبي؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

17
00:02:00,870 --> 00:02:04,415
‫تستيقظ ذات يوم،‬

18
00:02:04,499 --> 00:02:06,960
‫تقبل زوجتك والأولاد، وتذهب إلى عملك،‬

19
00:02:07,043 --> 00:02:09,920
‫وأنت لا تعلم أنها ستكون آخر 5 دقائق‬
‫من حياتك.‬

20
00:02:10,003 --> 00:02:12,382
‫ماذا كان يفكر قبل ذلك؟‬

21
00:02:12,465 --> 00:02:14,884
‫ماذا كان يريد على العشاء؟‬
‫هل كان يفكر في فاتورة الغاز؟‬

22
00:02:14,968 --> 00:02:16,845
‫لا داعي للحديث عن ذلك.‬

23
00:02:18,930 --> 00:02:21,141
‫رأيت أناس يُقتلون، صحيح؟‬

24
00:02:23,017 --> 00:02:26,479
‫هل الأمر لا معنى له دائماً؟‬

25
00:02:28,398 --> 00:02:30,066
‫أجل.‬

26
00:02:34,821 --> 00:02:36,072
‫شارفنا على الوصول إلى المنزل.‬

27
00:02:37,073 --> 00:02:40,368
‫مضى وقت على قدومك إلى هنا.‬
‫بضع سنوات على الأقل.‬

28
00:02:40,451 --> 00:02:44,414
‫هل تعتقد أن هذه إجازة بالنسبة لي؟‬
‫هل تظن أنني أريد أن آتي إلى هنا؟‬

29
00:02:44,497 --> 00:02:46,249
‫لا، أعرف أنك لا تريد أن تكون هنا.‬

30
00:02:47,250 --> 00:02:49,127
‫لكن أمي تعرف، أخبرتها أنك قادم.‬

31
00:02:49,210 --> 00:02:51,254
‫هل أخبرت أمي؟‬

32
00:02:51,337 --> 00:02:53,339
‫هل تدرك أنه إذا حدث خطأ ما الليلة،‬

33
00:02:53,423 --> 00:02:56,509
‫فكلانا سيدخل السجن. هل تفهم ذلك؟‬

34
00:02:56,593 --> 00:02:57,844
‫على رسلك.‬

35
00:02:59,304 --> 00:03:00,179
‫أخبرت أمي فقط.‬

36
00:03:01,389 --> 00:03:03,516
‫من ستخبر؟‬

37
00:03:07,020 --> 00:03:11,190
‫هل لديك أي شخص مميز في العاصمة يا "دوني"؟‬

38
00:03:11,274 --> 00:03:14,068
‫متى سأبدأ في رؤية بعض الأحفاد؟‬

39
00:03:14,152 --> 00:03:17,572
‫لست مرتبطاً بأحد يا عمتي "سيندي".‬
‫ما زلت في طور البحث.‬

40
00:03:17,655 --> 00:03:19,866
‫هل من الرائع أن تكون عميل‬
‫مباحث فدرالية يا عمي "دون"؟‬

41
00:03:19,949 --> 00:03:21,075
‫هل لديك سلاح؟‬

42
00:03:21,159 --> 00:03:22,827
‫أحمل سلاحاً يا "بن"، نعم.‬

43
00:03:22,911 --> 00:03:25,747
‫إلى متى ستبقى هنا؟‬
‫ما هذه القضية الكبيرة التي سمعنا عنها؟‬

44
00:03:25,830 --> 00:03:27,707
‫- قضية كبيرة؟‬
‫- التي جئت إلى البلدة من أجلها.‬

45
00:03:27,790 --> 00:03:29,167
‫قال "روبي" إنها قضية كبيرة.‬

46
00:03:29,250 --> 00:03:31,419
‫- أمي، أخبرتك أن الأمر بغاية...‬
‫- السرية...‬

47
00:03:31,502 --> 00:03:34,005
‫إنها الكلمة‬
‫التي نستخدمها في المكتب، "سري".‬

48
00:03:34,088 --> 00:03:37,550
‫انظروا إلى هذا، ولداي تحت سقف واحد.‬

49
00:03:37,634 --> 00:03:41,095
‫"دون"، هل أخبرك "روبي" عن توسع شركته؟‬

50
00:03:41,179 --> 00:03:43,765
‫اشترى تلك السيارة الكلاسيكية‬
‫التي أتيت بها إلى هنا.‬

51
00:03:43,848 --> 00:03:46,309
‫واشترى لي ساعة جديدة فاخرة.‬

52
00:03:46,392 --> 00:03:52,065
‫شيء بسيط يا أمي، اشتريت مرآباً جديداً،‬
‫تضاعف عدد السيارات، هذا كل ما في الأمر.‬

53
00:03:52,148 --> 00:03:53,608
‫أنا سعيدة لأنك عدت يا "دون".‬

54
00:03:53,691 --> 00:03:57,612
‫ليت والدك كان هنا ليرى مدى روعة ولديه.‬

55
00:03:58,696 --> 00:04:00,365
‫كان سيشعر بالفخر الشديد.‬

56
00:04:07,580 --> 00:04:10,416
‫"دوني"، ماذا سأخبر والدك‬
‫عندما يعود إلى المنزل؟‬

57
00:04:10,500 --> 00:04:12,335
‫أخبريه أن الناظر "نيل" كاذب.‬

58
00:04:12,418 --> 00:04:15,755
‫اعتقدت أننا تجاوزنا هذا الأمر برمته.‬
‫لا يمكنك الاستمرار في التغيب عن الحصص.‬

59
00:04:15,838 --> 00:04:18,882
‫ما الذي أتعلمه في المدرسة‬
‫ولا يمكنني تعلمه في العالم الحقيقي؟‬

60
00:04:18,966 --> 00:04:20,635
‫تقصد بـ"العالم الحقيقي"، أن تشرب الحشيش‬

61
00:04:20,718 --> 00:04:23,346
‫مع أصدقائك الفاشلين خلف "فارمر جاك"‬
‫كل يوم؟‬

62
00:04:23,429 --> 00:04:25,807
‫لا تتدخل في الأمر.‬
‫نعلم أنك ستنضم لأكاديمية الشرطة فقط‬

63
00:04:25,932 --> 00:04:28,184
‫- من أجل تفتيش الأشخاص عن المحظورات.‬
‫- التسكع بلا هدف.‬

64
00:04:28,268 --> 00:04:30,561
‫يوماً ما سأضع الأصفاد في يديك.‬

65
00:04:30,645 --> 00:04:32,939
‫ربما سأتعلم شيئاً مفيداً في السجن.‬
‫مثل النرد.‬

66
00:04:41,781 --> 00:04:45,243
‫"توم"؟ ما الأمر؟‬

67
00:04:45,326 --> 00:04:48,371
‫"ليزا"... إنه "بوب".‬

68
00:04:49,539 --> 00:04:51,165
‫حدث أمر ما.‬

69
00:04:53,084 --> 00:04:55,878
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- انتظر.‬

70
00:04:57,338 --> 00:05:02,719
‫أرجوك، لا، هذا مستحيل.‬
‫أرجوك، لا تقل إنه زوجي، لا.‬

71
00:05:07,932 --> 00:05:09,309
‫هل كل شيء على ما يرام يا "دون"؟‬

72
00:05:10,643 --> 00:05:14,522
‫نعم، أنا فقط متعب قليلاً.‬
‫قدنا طوال الليل، لذا...‬

73
00:05:14,605 --> 00:05:17,442
‫- سأذهب لأرتاح قليلاً، أنا آسف.‬
‫- خذ راحتك.‬

74
00:05:17,525 --> 00:05:19,277
‫وضعت ملاءات جديدة على سريرك القديم.‬

75
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
‫ما زلت تتذكر الطريق، صحيح؟‬

76
00:05:21,404 --> 00:05:22,989
‫بالتأكيد.‬

77
00:05:43,051 --> 00:05:44,093
‫مرحباً يا رجل.‬

78
00:05:44,177 --> 00:05:46,220
‫أنا آسف مرة أخرى. لم أكن أعلم.‬

79
00:05:46,304 --> 00:05:48,389
‫أن أمي ستعمل على لم شمل العائلة؟‬

80
00:05:48,473 --> 00:05:50,975
‫أحسنت.‬

81
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
‫تعرف طبيعتها، لقد تحمست.‬
‫ماذا عساي أن أقول؟‬

82
00:05:53,478 --> 00:05:54,729
‫أنا آسف مرة أخرى.‬

83
00:05:54,812 --> 00:05:57,231
‫يجب أن تأسف لأنك كذبت عليها.‬

84
00:05:57,315 --> 00:06:01,194
‫لا تعتقد أنني خُدعت بهذه السيارة القديمة‬
‫وهدية الساعة "الرولكس".‬

85
00:06:01,277 --> 00:06:03,571
‫إلام تخطط يا "روبي"؟‬

86
00:06:03,654 --> 00:06:05,323
‫هل تعلم؟‬

87
00:06:05,406 --> 00:06:07,658
‫قد يكون هذا بمثابة صدمة‬
‫بالنسبة لك يا "دون".‬

88
00:06:07,742 --> 00:06:09,952
‫العميل "ريسلر"، شرطي من طراز عالمي.‬

89
00:06:12,080 --> 00:06:14,457
‫لم أعد ذلك الفاشل بعد الآن.‬

90
00:06:14,540 --> 00:06:18,461
‫إذا كنت ناجحاً، فلماذا تعيش في منزلنا،‬
‫وتنام في غرفتنا القديمة؟‬

91
00:06:18,544 --> 00:06:20,463
‫أنا أبحث عن شقة.‬

92
00:06:22,799 --> 00:06:24,592
‫اذهب إلى الجحيم.‬

93
00:06:30,014 --> 00:06:33,976
‫كان على أحد أن يعتني بأمي.‬
‫أنت لن تفعل ذلك.‬

94
00:06:35,770 --> 00:06:37,814
‫دعنا فقط ننته من هذا.‬

95
00:06:41,818 --> 00:06:47,198
‫حسناً. تتذكر ذلك الحقل الترابي القديم؟‬
‫سيحولونه إلى مركز تجاري.‬

96
00:06:47,281 --> 00:06:50,618
‫سيبدأون أعمال الحفر غداً.‬
‫إذا وجدوا ما تحت ذلك التراب...‬

97
00:06:50,701 --> 00:06:52,286
‫لذلك إما الآن أو لن يمكننا أبداً.‬

98
00:06:52,370 --> 00:06:55,581
‫راقبت هذا الموقع‬
‫طوال الليل الأسبوع الماضي.‬

99
00:06:55,665 --> 00:06:57,625
‫لديهم حارس واحد في الليل.‬

100
00:06:57,708 --> 00:06:59,794
‫يقوم الرجل بجولاته كل ساعة أو ساعتين.‬

101
00:06:59,877 --> 00:07:01,504
‫نصف الوقت يكون نائماً في سيارته.‬

102
00:07:02,547 --> 00:07:04,924
‫والآن، هل ترى هذه؟‬

103
00:07:05,007 --> 00:07:08,845
‫هناك فجوة في تلك البوابة.‬
‫كبيرة بما يكفي لنمر من خلالها.‬

104
00:07:08,928 --> 00:07:11,264
‫من دون إصدار صوت.‬

105
00:07:11,347 --> 00:07:13,433
‫ما رأيك بمهمة الاستطلاع هذه؟‬

106
00:07:15,893 --> 00:07:16,727
‫لا بأس.‬

107
00:07:16,811 --> 00:07:19,313
‫سنحتاج إلى معاول خفيفة.‬

108
00:07:19,397 --> 00:07:23,651
‫ومصابيح يدوية منخفضة الإضاءة،‬
‫ليست مصابيح هالوجين.‬

109
00:07:23,734 --> 00:07:26,737
‫مسحوق التبييض.‬
‫سنحتاج إلى 12 لتراً، وربما أكثر.‬

110
00:07:26,863 --> 00:07:30,491
‫- يا للهول، عمل كبير؟‬
‫- أجل. خزان للصرف الصحي.‬

111
00:08:05,193 --> 00:08:06,486
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

112
00:08:06,569 --> 00:08:10,364
‫أنتحب. ما شأنك أنت؟‬

113
00:08:16,287 --> 00:08:18,706
‫- من هؤلاء الناس؟‬
‫- على رسلك، إنهم هنا من أجل أمي.‬

114
00:08:18,789 --> 00:08:19,999
‫حقاً؟‬

115
00:08:21,125 --> 00:08:23,211
‫ومن هنا من أجل أبي؟‬

116
00:08:28,966 --> 00:08:30,968
‫كيف حالكما؟‬

117
00:08:31,052 --> 00:08:32,553
‫هل أنتما بحاجة إلى أي شيء؟‬

118
00:08:32,636 --> 00:08:35,014
‫أجل. جعة أخرى.‬

119
00:08:39,727 --> 00:08:42,104
‫- هل هو ثمل؟‬
‫- هل أنت متفاجئ من هذا؟‬

120
00:09:03,167 --> 00:09:05,962
‫- كانت هذه لأبي.‬
‫- القديس "مايكل".‬

121
00:09:06,045 --> 00:09:08,881
‫القديس الحامي لضباط الشرطة.‬

122
00:09:10,758 --> 00:09:13,052
‫وجدته في أمتعته الشخصية.‬

123
00:09:14,887 --> 00:09:17,974
‫كان يريد أن يأخذها الشرطي التالي‬
‫في العائلة.‬

124
00:09:45,084 --> 00:09:46,460
‫انتظر.‬

125
00:09:48,879 --> 00:09:51,090
‫حسناً، أنا في الخارج. تابع.‬

126
00:09:52,800 --> 00:09:53,968
‫لا تقل لي هذا الكلام.‬

127
00:09:54,051 --> 00:09:58,097
‫أعطينا الرجل فرصة، لم يكن أحد يريد ذلك.‬
‫ولكن انتهت المشكلة بأمان.‬

128
00:09:59,765 --> 00:10:02,435
‫سمعت للتو من الطب الشرعي.‬
‫لن تكون هناك المزيد من التحقيقات.‬

129
00:10:02,518 --> 00:10:04,937
‫إصابة متقنة وعملية جيدة. نحن في أمان.‬

130
00:10:14,196 --> 00:10:15,114
‫افتح صندوق السيارة.‬

131
00:10:38,137 --> 00:10:40,222
‫نحن نراقبهما.‬

132
00:10:40,306 --> 00:10:41,641
‫سأبقيك على إطلاع.‬

133
00:10:58,824 --> 00:11:01,118
‫- "تومي ماركين" فعل ذلك.‬
‫- اصمت يا "دوني"،‬

134
00:11:01,202 --> 00:11:03,454
‫- أنت لا تعرف ما تقوله.‬
‫- لقد سمعت المكالمة.‬

135
00:11:03,537 --> 00:11:06,248
‫كنت هناك! كان "تومي" يتحدث عن أبي.‬

136
00:11:06,332 --> 00:11:09,210
‫ربما لم يضغط على الزناد،‬
‫ولكن له علاقة بالأمر.‬

137
00:11:09,293 --> 00:11:10,336
‫- أنا متأكد.‬
‫- أنت ثمل.‬

138
00:11:10,419 --> 00:11:11,754
‫أعرف ما سمعته.‬

139
00:11:11,837 --> 00:11:13,547
‫ربما كان يتحدث عن قضية أخرى.‬

140
00:11:13,631 --> 00:11:15,883
‫كان أعز صديق لأبي، إنه عملياً عمنا.‬

141
00:11:15,966 --> 00:11:18,052
‫يمكننا إثبات ذلك.‬
‫مثلما في التلفاز أو ما شابه.‬

142
00:11:18,135 --> 00:11:19,762
‫يمكننا حمله على الاعتراف لنا.‬

143
00:11:19,845 --> 00:11:22,390
‫لا تسير الأمور على هذا النحو.‬
‫نحتاج إلى أدلة ووثائق وتسجيلات.‬

144
00:11:22,473 --> 00:11:23,474
‫سأحصل عليها.‬

145
00:11:23,891 --> 00:11:25,893
‫أثق بـ"تومي ماركين"، مفهوم؟‬

146
00:11:25,976 --> 00:11:29,814
‫- كان أبي يثق به، أنا أثق به.‬
‫- لماذا؟‬

147
00:11:29,897 --> 00:11:32,525
‫لأنكما ترتديان نفس الشارة الغبية؟‬

148
00:11:32,608 --> 00:11:34,610
‫أعلم أنك تريد أن تلقي باللوم على شخص ما...‬

149
00:11:34,693 --> 00:11:37,154
‫لدي من ألومه. نحن بحاجة فقط لإثبات ذلك.‬

150
00:11:37,238 --> 00:11:40,699
‫يا للهول، "دون". إلى أي درجة يجب أن تكون‬
‫سيئاً لتكون محط الاهتمام في كل مرة؟‬

151
00:11:40,783 --> 00:11:42,868
‫لا تذكر الأمر مرة أخرى.‬

152
00:11:42,952 --> 00:11:45,788
‫لا تذكر الأمر أمام أمي،‬
‫إنها تتألم بما يكفي.‬

153
00:11:45,871 --> 00:11:47,540
‫انس الأمر.‬

154
00:11:54,588 --> 00:12:01,387
‫61، 62، 63، 64، 65، 66.‬

155
00:12:01,470 --> 00:12:03,848
‫لا أصدق أن هذا ينجح بالفعل.‬

156
00:12:06,559 --> 00:12:09,520
‫- اعتقدت أنك قلت إنه...‬
‫- أعتقد أنه غير برنامجه.‬

157
00:12:13,315 --> 00:12:14,525
‫انبطح.‬

158
00:12:20,322 --> 00:12:23,367
‫حسناً. أنا سأقوم بعملية الحفر كلها.‬

159
00:12:28,873 --> 00:12:32,877
‫- أنت متأكد أن هذا هو المكان؟‬
‫- أنا متأكد كأنه يوم أمس.‬

160
00:12:32,960 --> 00:12:36,380
‫إنه هو. احفر بسرعة،‬
‫سأراقب المكان من أجل الحارس.‬

161
00:13:16,921 --> 00:13:21,008
‫سمعتك حتى قبل أن ترتدي سروالك هذا الصباح‬
‫يا "دوني".‬

162
00:13:21,091 --> 00:13:23,677
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬
‫- ماذا فعلت بأبي؟‬

163
00:13:25,012 --> 00:13:30,267
‫المكان الخطأ والتوقيت غير المناسب يا فتى.‬
‫دعني أدلك على الباب.‬

164
00:13:30,351 --> 00:13:32,895
‫أعلم أن لك علاقة بمقتله.‬

165
00:13:32,978 --> 00:13:35,689
‫لقد سمعتك. على الهاتف.‬

166
00:13:35,773 --> 00:13:38,609
‫ستأتي معي لتخبر الشرطة بكل شيء.‬

167
00:13:38,692 --> 00:13:39,902
‫أنا الشرطة.‬

168
00:13:41,070 --> 00:13:43,697
‫"دوني"، أنت صغير وملتاع.‬

169
00:13:44,698 --> 00:13:46,617
‫أنت لا تفكر بشكل سليم.‬

170
00:13:46,700 --> 00:13:49,495
‫يمكننا أن نجد طريقة لندفع ثمن النافذة.‬
‫لكن...‬

171
00:13:51,205 --> 00:13:52,665
‫هل تعرف هذا؟‬

172
00:13:53,916 --> 00:13:55,376
‫كان لأبي.‬

173
00:13:55,459 --> 00:13:56,669
‫"دوني".‬

174
00:13:56,752 --> 00:13:59,171
‫ما حدث كان مأساة.‬

175
00:14:00,381 --> 00:14:04,552
‫ماذا ستفعل؟ ستطلق النار عليّ؟‬

176
00:14:04,635 --> 00:14:06,720
‫ستطلق النار على شرطي؟‬

177
00:14:06,804 --> 00:14:09,598
‫- هل لديك حتى خطة؟‬
‫- أخبرني فقط أن هذا صحيح.‬

178
00:14:09,682 --> 00:14:14,103
‫تورطت بمشاكل كافية لتحطيم قلب والدتك.‬

179
00:14:15,229 --> 00:14:16,897
‫لا تزد الأمر سوءاً.‬

180
00:14:17,898 --> 00:14:19,859
‫لست بحاجة إلى هذا العبء.‬

181
00:14:21,193 --> 00:14:23,904
‫سأعطيك فرصة أخرى.‬

182
00:14:23,988 --> 00:14:25,781
‫ستعطيني هذا السلاح.‬

183
00:14:25,865 --> 00:14:28,242
‫وإلا فقد انتهت حياتك أيها الشاب.‬

184
00:14:29,285 --> 00:14:33,330
‫هل تعتقد أنك قوي؟ كان والدك قوياً.‬

185
00:14:34,331 --> 00:14:35,958
‫شقيقك قوي.‬

186
00:14:37,209 --> 00:14:40,671
‫أنت حتى لا تملك الجرأة على الضغط...‬

187
00:15:19,376 --> 00:15:20,961
‫مر وقت طويل.‬

188
00:15:21,045 --> 00:15:23,964
‫تتذكر "تومي ماركين"، صحيح يا "دون"؟‬

189
00:15:37,978 --> 00:15:39,313
‫"دوني"، ماذا فعلت؟‬

190
00:15:41,357 --> 00:15:43,192
‫لم أكن أعرف بمن أتصل.‬

191
00:15:44,193 --> 00:15:46,320
‫- لقد قتل أبي يا "روبي".‬
‫- هل اعترف بذلك؟‬

192
00:15:46,403 --> 00:15:49,657
‫كان على وشك أن يعترف. كان سيفعل، أعلم ذلك.‬

193
00:15:57,706 --> 00:16:02,586
‫"دوني"، أريدك أن تسمعني جيداً‬
‫وتجيب على أسئلتي، هل فهمت؟‬

194
00:16:02,670 --> 00:16:04,463
‫هل رآك أحد تدخل إلى هنا؟‬

195
00:16:04,546 --> 00:16:05,506
‫لا.‬

196
00:16:05,589 --> 00:16:08,634
‫هل قام "ماركين" بتنبيه أي أحد عندما رآك؟‬
‫هل أجرى أي مكالمات؟‬

197
00:16:08,717 --> 00:16:09,677
‫لا.‬

198
00:16:11,387 --> 00:16:13,055
‫كم مضى على إطلاق النار؟‬

199
00:16:13,138 --> 00:16:16,892
‫لا أعرف، 15 أو ربما 20 دقيقة.‬

200
00:16:16,976 --> 00:16:18,227
‫إذاً لم يسمعه أحد.‬

201
00:16:19,353 --> 00:16:21,188
‫أو على الأقل لم يبلغ عنه أحد.‬

202
00:16:25,192 --> 00:16:26,610
‫"دوني".‬

203
00:16:28,445 --> 00:16:29,488
‫اذهب إلى المنزل.‬

204
00:16:29,571 --> 00:16:31,740
‫امسح مسدس أبي‬
‫وأعده إلى المكان الذي وجدته فيه.‬

205
00:16:31,824 --> 00:16:34,910
‫لا تقل أي شيء لأمي. لا تبنس ببنت شفة.‬

206
00:16:34,994 --> 00:16:37,162
‫انس أن هذا حدث.‬

207
00:16:37,246 --> 00:16:38,414
‫هل فهمت؟‬

208
00:16:40,457 --> 00:16:41,917
‫ماذا ستفعل؟‬

209
00:16:44,878 --> 00:16:46,714
‫سأتولى الأمر.‬

210
00:16:48,173 --> 00:16:51,218
‫لا تقل كلمة أخرى. اذهب فقط.‬

211
00:17:03,439 --> 00:17:07,358
‫هل جافاك النوم يوماً‬
‫بسبب ما فعلناه في ذلك الوقت؟‬

212
00:17:07,443 --> 00:17:08,986
‫في بعض الليالي.‬

213
00:17:09,069 --> 00:17:10,863
‫ليس كثيراً.‬

214
00:17:10,945 --> 00:17:12,948
‫هل تتمنى أن تعيد عقارب الساعة إلى الوراء؟‬

215
00:17:13,031 --> 00:17:15,451
‫قتل هذا الرجل والدنا.‬

216
00:17:15,534 --> 00:17:18,037
‫ووقف في جنازته وكذب بكل صفاقة.‬

217
00:17:18,119 --> 00:17:20,204
‫كان عاراً على الشارة التي ارتداها.‬

218
00:17:20,289 --> 00:17:23,751
‫تلك التي كنت سترتديها.‬
‫التي أرتديها كل يوم.‬

219
00:17:23,834 --> 00:17:27,838
‫هذا الحقير نال ما يستحقه.‬

220
00:17:27,921 --> 00:17:31,508
‫لذا، لا. لا أريد إعادة عقارب الساعة.‬

221
00:17:31,592 --> 00:17:32,760
‫وأنت؟‬

222
00:17:37,514 --> 00:17:38,891
‫من الأفضل أن نستمر في العمل.‬

223
00:17:39,892 --> 00:17:41,852
‫ستأتي الحراسة الليلية قريباً.‬

224
00:18:33,570 --> 00:18:34,655
‫اسمع يا "روبي".‬

225
00:18:34,738 --> 00:18:38,951
‫اسمع، ينبغي أن أعتذر.‬

226
00:18:39,034 --> 00:18:39,910
‫بشأن ماذا؟‬

227
00:18:39,993 --> 00:18:41,995
‫بشأن ما قلته في وقت سابق في المنزل.‬

228
00:18:42,079 --> 00:18:43,872
‫لقد قسوت عليك.‬

229
00:18:44,873 --> 00:18:48,001
‫تركت هذا المنزل وبقيت أنت. كان هذا...‬

230
00:18:48,085 --> 00:18:51,630
‫كان هذا الخيار الأصعب‬
‫ويجب أن أعطيك التقدير على ذلك.‬

231
00:18:51,713 --> 00:18:55,884
‫لكل شيء. نجاحك. عملك. كل شيء.‬

232
00:18:58,178 --> 00:19:00,597
‫- شكراً لك يا "دون".‬
‫- اسمع، كنت نذلاً عندما كنا صغاراً‬

233
00:19:00,681 --> 00:19:03,767
‫وأنا السبب فيما نقوم به الآن.‬

234
00:19:03,851 --> 00:19:06,645
‫- لكنك دعمتني في تلك الليلة.‬
‫- بالتأكيد فعلت ذلك.‬

235
00:19:08,230 --> 00:19:09,356
‫أنت أخي.‬

236
00:19:12,734 --> 00:19:14,194
‫لم أوفك حقك من الشكر.‬

237
00:19:18,407 --> 00:19:20,284
‫اسمع، لقد أنقذتني.‬

238
00:19:20,367 --> 00:19:23,078
‫في تلك الليلة، تغير كل شيء في حياتي.‬

239
00:19:25,873 --> 00:19:29,001
‫حسناً، لربما لاحظت،‬
‫لم يكن الأمر نفس الشيء بالنسبة لي أيضاً.‬

240
00:19:29,084 --> 00:19:31,295
‫يبدو أن أحوالك جيدة الآن.‬

241
00:19:31,378 --> 00:19:35,215
‫اسمع، ربما يمكنك أن تأخذني إلى هذا المرآب‬
‫وأنا هنا.‬

242
00:19:36,633 --> 00:19:37,593
‫أجل، جيد.‬

243
00:19:37,676 --> 00:19:39,469
‫أرغب بذلك.‬

244
00:19:45,809 --> 00:19:47,895
‫"روبي"، قل لي إن هذا محض صدفة.‬

245
00:19:47,978 --> 00:19:50,397
‫حسناً، يمكنني أن أشرح لك.‬

246
00:19:55,986 --> 00:19:58,697
‫مرآبي لا يسير بشكل جيد كما جعلت أمي تعتقد.‬

247
00:19:58,780 --> 00:20:01,158
‫- يا للعجب.‬
‫- كنت أخسر المال.‬

248
00:20:01,241 --> 00:20:03,785
‫وظّفت حفنة من الرجال.‬
‫اعتقدت أنهم أهل للثقة.‬

249
00:20:03,869 --> 00:20:07,372
‫وكنت بحاجة إلى بعض المال بسرعة.‬

250
00:20:07,456 --> 00:20:09,958
‫لم يكن بمقدوري تحمل فشل آخر يا "دوني".‬

251
00:20:10,042 --> 00:20:12,419
‫- ممن كنت تقترض المال؟‬
‫- حتماً ليس من المصارف.‬

252
00:20:12,502 --> 00:20:15,339
‫- لا يعيرونك أي اهتمام هناك...‬
‫- "روبي".‬

253
00:20:15,422 --> 00:20:17,382
‫اقترضت من رجل محلي.‬

254
00:20:17,466 --> 00:20:20,302
‫ماذا تقصد؟ رجل محلي ذو علاقات؟‬

255
00:20:23,055 --> 00:20:25,265
‫أجل. ألباني.‬

256
00:20:25,349 --> 00:20:27,351
‫عصابة؟ عصابة ألبانية.‬

257
00:20:29,186 --> 00:20:32,189
‫- كم من المال اقترضت؟‬
‫ـ 50 ألفاً

258
00:20:32,272 --> 00:20:36,485
‫أضاف عمولته بنسبة 30 بالمئة.‬
‫وكان ذلك قبل 6 أشهر.‬

259
00:20:36,568 --> 00:20:39,696
‫لذا فالمبلغ حوالي 150 ألفاً الآن.‬

260
00:20:39,780 --> 00:20:44,576
‫لهذا السبب أخذوا السيارة. كضمان.‬

261
00:20:46,411 --> 00:20:50,540
‫- توجب علي أن أقايض بشيء ما.‬
‫- هل هناك أي شيء آخر لم تخبرني به؟‬

262
00:20:50,624 --> 00:20:53,085
‫أقسم أن هذا كل ما في الأمر.‬

263
00:20:54,044 --> 00:20:55,587
‫مرحباً يا رجل. مكالمة لك.‬

264
00:21:00,467 --> 00:21:02,344
‫- من المتصل؟‬
‫- لدينا سيارتك.‬

265
00:21:02,427 --> 00:21:04,096
‫والبضاعة في صندوق السيارة.‬

266
00:21:04,179 --> 00:21:06,223
‫يريد "ياكوف ميتكو" مقابلتكما.‬

267
00:21:06,306 --> 00:21:09,184
‫- من يكون "ياكوف ميتكو"؟‬
‫- شقيقك يعرف.‬

268
00:21:09,268 --> 00:21:12,312
‫ويعرف المكان أيضاً. لا تتأخرا.‬

269
00:21:22,906 --> 00:21:28,161
‫تعلمان ما تتميز به النباتات، إنها مطيعة.‬

270
00:21:28,245 --> 00:21:30,205
‫بالقليل من الحب والرعاية،‬

271
00:21:30,289 --> 00:21:32,958
‫تفعل بالضبط ما يتوجب عليها أن تفعله.‬

272
00:21:33,041 --> 00:21:39,548
‫تنمو وتعطي. أوكسجين وأزهار،‬
‫إنها ليست معقدة.‬

273
00:21:39,631 --> 00:21:42,384
‫يمكن لأي شخص أن يحترم ذلك، صحيح؟‬

274
00:21:42,467 --> 00:21:46,054
‫لا بد أنك الأخ من العاصمة.‬

275
00:21:46,138 --> 00:21:50,392
‫اعتقد الجميع أنني مجنون لإقراضي المال‬
‫لرجل لديه أخ في المباحث الفدرالية.‬

276
00:21:50,475 --> 00:21:52,436
‫قلت: "انتظروا وسترون."‬

277
00:21:52,519 --> 00:21:56,231
‫لم أكن أعتقد قط أنني سأرى هذا.‬

278
00:21:56,315 --> 00:21:58,692
‫اسمع، سأحضر أموالك. حتى آخر فلس.‬

279
00:21:58,775 --> 00:22:00,610
‫لم يعد الأمر يتعلق بالمال بعد الآن.‬

280
00:22:00,694 --> 00:22:04,990
‫- لا أفهم هذا.‬
‫- لديه السيارة. هذا هو الموضوع.‬

281
00:22:09,786 --> 00:22:11,246
‫ها هي.‬

282
00:22:14,499 --> 00:22:18,962
‫لا أعرف من كان المحقق 4818‬

283
00:22:19,046 --> 00:22:22,424
‫من شرطة "ديترويت".‬

284
00:22:22,507 --> 00:22:26,553
‫- لكن حاله كان أفضل من هذا.‬
‫- أخبرنا فقط ما تريده.‬

285
00:22:26,636 --> 00:22:31,308
‫كنت سأحرق مرآبك،‬
‫لأبرهن فقط أنني قادر على ذلك.‬

286
00:22:31,391 --> 00:22:33,060
‫اعتقدت أنه كان ثروتك الوحيدة.‬

287
00:22:33,143 --> 00:22:36,480
‫لكن الآن بما أن أخاك هنا،‬
‫أعلم أنني كنت مخطئاً.‬

288
00:22:36,563 --> 00:22:39,775
‫عميل في المباحث الفدرالية،‬
‫الأمر مختلف تماماً.‬

289
00:22:41,026 --> 00:22:45,405
‫في المكتب الميداني للمباحث الفدرالية،‬
‫هنا في "ديترويت"،‬

290
00:22:45,489 --> 00:22:48,241
‫هناك غرفة تُسمى "القسم 12".‬

291
00:22:48,325 --> 00:22:51,787
‫لم أرها من قبل. قيل لي إنها في الغالب‬
‫أجهزة حاسوب.‬

292
00:22:52,037 --> 00:22:55,624
‫حواسيب يمكن لعميل مثلك الولوج إليها.‬

293
00:22:56,208 --> 00:23:01,088
‫اذهب إلى تلك الغرفة وأحضر لي ملفاً‬
‫يحمل الرقم 432.‬

294
00:23:01,171 --> 00:23:05,383
‫- ما هو؟‬
‫- أحضر الملف إلى هنا، الساعة الـ5 مساء.‬

295
00:23:06,384 --> 00:23:08,053
‫إذا فعلت ذلك...‬

296
00:23:09,304 --> 00:23:13,725
‫سأعيد لك السيارة وكل شيء فيها،‬

297
00:23:13,809 --> 00:23:15,352
‫وكمكافأة إضافية،‬

298
00:23:15,435 --> 00:23:18,396
‫سأسقط كل ديون أخيك.‬

299
00:23:20,524 --> 00:23:21,858
‫اسمع.‬

300
00:23:23,235 --> 00:23:25,403
‫أعرف ما ستقوله.‬

301
00:23:29,783 --> 00:23:33,328
‫- حسناً، أستحق ذلك.‬
‫- هل تعرف ما هو القسم 12 يا "روبي"؟‬

302
00:23:33,411 --> 00:23:36,581
‫إنه المكتب الذي فيه يتم تخزين‬
‫تقارير العملاء المتخفين.‬

303
00:23:36,665 --> 00:23:39,126
‫في حال نسيت مشاهدة "ميامي فايس"،‬

304
00:23:39,209 --> 00:23:42,462
‫فإنه يقصد العملاء السريين.‬
‫لذا فإن أي شخص موجود هناك،‬

305
00:23:42,546 --> 00:23:45,757
‫سيتم قتله لأنه سيتعين عليّ‬
‫تنفيذ مهمة ذلك المعتوه.‬

306
00:23:45,841 --> 00:23:48,426
‫أنا لست أحمق.‬

307
00:23:49,803 --> 00:23:51,555
‫لا تعاملني كأنني أحمق.‬

308
00:23:54,432 --> 00:23:56,768
‫ولن تفعل ما يطلبه منك.‬

309
00:23:56,852 --> 00:24:00,105
‫- هذا سيقضي عليك.‬
‫- نعم، وإذا لم أفعل؟‬

310
00:24:00,188 --> 00:24:03,358
‫سيأخذ بقايا تلك الجثة ويقوم بتسليمها،‬

311
00:24:03,441 --> 00:24:06,194
‫- ما سيقضي على كلينا.‬
‫- سأتحمل المسؤولية كاملة.‬

312
00:24:06,278 --> 00:24:09,531
‫كلانا يعلم أنه لا يمكنني السماح لك بذلك.‬
‫أنا من قتل ذلك الرجل.‬

313
00:24:09,614 --> 00:24:11,783
‫- "دوني".‬
‫- هذا خطئي.‬

314
00:24:12,784 --> 00:24:16,830
‫ما زلت لا تفهم. ليس هذا خطأك وحدك.‬

315
00:24:22,711 --> 00:24:24,629
‫كنت أنا والجثة فقط.‬

316
00:24:25,839 --> 00:24:28,550
‫في حالة الصدمة،‬
‫هذا ما يمكن أن يفكر فيه عقلك‬

317
00:24:28,633 --> 00:24:30,886
‫عندما تترك الأمور تسير بشكل تلقائي.‬

318
00:24:39,019 --> 00:24:43,773
‫فكرت كثيراً كيف تتوقف حياة معظم الناس‬
‫على بضع لحظات مهمة.‬

319
00:24:53,617 --> 00:24:58,288
‫أعتقد أن حياتي كانت لها لحظة واحدة.‬
‫وانتهى الأمر.‬

320
00:25:04,628 --> 00:25:06,004
‫"روبي".‬

321
00:25:07,631 --> 00:25:09,299
‫أرجوك.‬

322
00:25:09,382 --> 00:25:12,636
‫أعلم أنك قتلت أبي يا "تومي".‬

323
00:25:12,719 --> 00:25:14,471
‫أخبرني "روني" الحقيقة.‬

324
00:25:14,554 --> 00:25:16,890
‫تركي أموت...‬

325
00:25:18,767 --> 00:25:21,353
‫لن يجعلنا متعادلين.‬

326
00:25:29,861 --> 00:25:31,571
‫حرمتني من والدي.‬

327
00:25:34,115 --> 00:25:35,158
‫كيف استطعت أن تفعل ذلك؟‬

328
00:25:35,242 --> 00:25:37,452
‫كان...‬

329
00:25:39,829 --> 00:25:41,581
‫مجرد عمل...‬

330
00:25:42,666 --> 00:25:46,670
‫في تلك اللحظة، تشكلت لدي فجأة صورة واضحة.‬

331
00:25:46,753 --> 00:25:50,590
‫وعرفت أنني الشخص الوحيد القادر على حمايتك‬
‫يا "دون".‬

332
00:25:50,674 --> 00:25:54,511
‫من "تومي ماركين"، وأي شخص آخر على شاكلته‬
‫قد يظهر.‬

333
00:25:56,263 --> 00:25:57,722
‫لم يكن لدي أي خيار.‬

334
00:26:00,141 --> 00:26:01,810
‫أنهيت ما بدأته.‬

335
00:26:04,187 --> 00:26:05,438
‫فعلت ذلك من أجلك.‬

336
00:26:06,481 --> 00:26:09,276
‫من أجلي. ومن أجل أبي.‬

337
00:26:10,694 --> 00:26:13,571
‫في النهاية، كل ما كنت أفكر فيه هو أنت.‬

338
00:26:15,782 --> 00:26:17,534
‫كنت أحمي مستقبلك.‬

339
00:26:17,617 --> 00:26:19,035
‫نعم، ولكن لماذا؟‬

340
00:26:20,120 --> 00:26:23,915
‫لماذا لم تخبرني؟‬
‫لماذا أبقيت هذا سراً طوال هذه السنوات؟‬

341
00:26:24,916 --> 00:26:26,710
‫فعلت ذلك لحمايتك أيضاً.‬

342
00:26:26,793 --> 00:26:29,754
‫ما حدث في تلك الليلة،‬

343
00:26:29,838 --> 00:26:31,923
‫أثّر على تصرفاتك.‬

344
00:26:32,007 --> 00:26:33,341
‫حملت هذا العبء.‬

345
00:26:33,425 --> 00:26:35,343
‫ولم أندم على ذلك يوماً.‬

346
00:26:36,845 --> 00:26:39,097
‫لأنه فعل بالضبط ما اعتقدت أنه سيفعله.‬

347
00:26:39,180 --> 00:26:40,807
‫وماذا فعل؟‬

348
00:26:42,183 --> 00:26:44,728
‫جعلك الشخص الذي أنت عليه اليوم.‬

349
00:26:44,811 --> 00:26:46,730
‫لذلك ليس خطأك وحدك.‬

350
00:26:47,981 --> 00:26:49,733
‫بل خطئي يا أخي.‬

351
00:26:51,568 --> 00:26:52,777
‫سأقوم بتسليم نفسي.‬

352
00:26:54,029 --> 00:26:54,904
‫لا.‬

353
00:26:57,282 --> 00:26:58,992
‫سنقوم بتسليم أنفسنا.‬

354
00:27:00,410 --> 00:27:02,954
‫تركتك وحدك مرة لتصلح ما أفسدته.‬

355
00:27:03,997 --> 00:27:06,333
‫ولن أتركك وحدك مرة أخرى.‬

356
00:27:13,006 --> 00:27:17,802
‫لذلك... قتلنا الرجل الذي قتل والدنا.‬

357
00:27:17,886 --> 00:27:19,596
‫ضغطت على الزناد، نعم.‬

358
00:27:19,679 --> 00:27:22,223
‫ولحمايتي، قام أخي بالباقي.‬

359
00:27:22,307 --> 00:27:24,434
‫ولكن كان لكل منا مشاركة في ذلك.‬

360
00:27:24,517 --> 00:27:28,688
‫نعرف مكان الجثة، يمكننا أن نأخذك‬
‫إليها ولكن...‬

361
00:27:28,772 --> 00:27:32,776
‫بسبب مشاركتي، علي أن أسحب نفسي‬
‫من أي جزء من هذه القضية.‬

362
00:27:32,859 --> 00:27:34,277
‫لهذا السبب اتصلت بك.‬

363
00:27:35,487 --> 00:27:38,281
‫كنت أعلم أنك ستساعدين.‬
‫كنت أعلم أنك ستفعلين الصواب.‬

364
00:27:38,365 --> 00:27:40,367
‫"ريسلر"، أنا...‬

365
00:27:42,535 --> 00:27:44,162
‫لست متأكدة ماذا يفترض أن أقول.‬

366
00:27:44,245 --> 00:27:47,499
‫حسناً، قولي إنك تتفقين معي حول كيفية‬
‫التعامل مع هذه المسألة. أعني...‬

367
00:27:47,582 --> 00:27:50,919
‫نقبض على هؤلاء الأوغاد الذين أخذوا‬
‫السيارة بتهمة السرقة والابتزاز،‬

368
00:27:51,002 --> 00:27:53,088
‫وجميع السموم الأخرى التي يضخونها‬
‫في المدينة.‬

369
00:27:55,548 --> 00:27:56,883
‫وبعد ذلك...‬

370
00:27:58,635 --> 00:28:00,762
‫سأعترف أنا وأخي بما اقترفناه.‬

371
00:28:00,845 --> 00:28:02,931
‫لا أعتقد أنني أوافق.‬

372
00:28:03,014 --> 00:28:06,309
‫بعد القصة التي رويتها لي،‬
‫وبعد كل ما مررت به،‬

373
00:28:06,393 --> 00:28:09,896
‫- كلاكما...‬
‫- علينا أن نفعل الشيء الصحيح. هذا مهم.‬

374
00:28:10,897 --> 00:28:13,108
‫نعم، بالتأكيد، سأساعدك.‬

375
00:28:13,191 --> 00:28:16,486
‫أريد فقط التأكد أنك مستعد لمواجهة العواقب‬

376
00:28:16,569 --> 00:28:20,115
‫عندما تقبض المباحث الفدرالية‬
‫على تلك السيارة والجثة.‬

377
00:28:20,198 --> 00:28:22,617
‫لأننا لو ذهبنا إلى هناك‬
‫واعتقلنا هؤلاء الأشخاص،‬

378
00:28:22,700 --> 00:28:24,828
‫ستفتح المباحث الفدرالية في النهاية‬
‫صندوق السيارة.‬

379
00:28:24,911 --> 00:28:27,580
‫وستجد "تومي ماركين". أعرف ذلك.‬

380
00:28:27,664 --> 00:28:31,501
‫هل أنت مستعد حقاً لتحمل العواقب؟‬

381
00:28:31,584 --> 00:28:34,462
‫كنت أهرب من هذا طوال حياتي.‬

382
00:28:34,546 --> 00:28:37,882
‫أريد الانتهاء من هذا الأمر.‬
‫كلانا يريد ذلك.‬

383
00:28:47,183 --> 00:28:50,603
‫نعم، هنا العميلة "كين". هل يمكن إرسال‬
‫العميل "باتل" إلى هنا، من فضلك؟‬

384
00:28:50,687 --> 00:28:52,480
‫شكراً لك.‬

385
00:28:54,607 --> 00:28:57,444
‫أحتاج إلى شخص محلي ليعمل معي على هذا.‬

386
00:28:57,527 --> 00:29:00,447
‫يجب علينا مراجعة الخطة.‬

387
00:29:17,422 --> 00:29:19,299
‫سنكون عند الزواية على بعد مربعين سكنيين.‬

388
00:29:19,382 --> 00:29:21,342
‫زمن الاستجابة 12 ثانية، على ما أعتقد.‬

389
00:29:21,426 --> 00:29:23,094
‫هل تريدين مني قيادة الهجوم من الداخل؟‬

390
00:29:24,429 --> 00:29:26,681
‫- سيكون ذلك خطيراً.‬
‫- متى لم يكن كذلك؟‬

391
00:29:26,765 --> 00:29:29,142
‫لا يزال بإمكاني التحدث إلى "باتل"،‬
‫وإلغاء العملية.‬

392
00:29:29,225 --> 00:29:31,728
‫- لدي السلطة.‬
‫- "كين"...‬

393
00:29:33,313 --> 00:29:34,981
‫لم تروقي لي عندما التقينا لأول مرة.‬

394
00:29:35,064 --> 00:29:37,901
‫كنت مخطئاً. أنت عميلة جيدة.‬

395
00:29:37,984 --> 00:29:41,321
‫أنت من النوع الذي ينضم‬
‫إلى المباحث الفدرالية ليحقق إنجازاً.‬

396
00:29:42,822 --> 00:29:47,035
‫لكنك شخص طيب أيضاً. أفضل مني بكثير.‬

397
00:29:48,036 --> 00:29:49,621
‫مهما يحدث اليوم هناك،‬

398
00:29:49,704 --> 00:29:52,791
‫ستكون فرقة العمل في أيد أمينة معك.‬

399
00:30:00,465 --> 00:30:01,299
‫هل أنت على ما يرام؟‬

400
00:30:03,384 --> 00:30:04,803
‫هذا سيؤدي إلى موت أمي.‬

401
00:30:06,638 --> 00:30:08,223
‫قل لي مرة أخرى.‬

402
00:30:09,307 --> 00:30:11,684
‫هل نفعل الصواب؟‬

403
00:30:11,768 --> 00:30:15,730
‫نعم يا "روبي". نحن نفعل الصواب.‬

404
00:30:40,004 --> 00:30:46,344
‫سأكذب إذا قلت إنني لم أتفاجأ‬
‫أنكما نجحتما في هذا الأمر.‬

405
00:30:46,427 --> 00:30:48,137
‫الملف 432.‬

406
00:30:49,514 --> 00:30:51,808
‫لا يهمك من موجود في هذا الملف؟‬

407
00:30:51,891 --> 00:30:53,810
‫هذا ليس من شأني.‬

408
00:30:53,893 --> 00:30:58,898
‫أخوك يتصبب عرقاً ويبدو متوتراً.‬

409
00:30:58,982 --> 00:31:01,651
‫لأن المكان رطب هنا ويحب سيارته.‬

410
00:31:01,734 --> 00:31:02,902
‫ما رأيك أن نراها؟‬

411
00:31:02,986 --> 00:31:06,823
‫حسناً، لنخرج لنراها.‬

412
00:31:10,285 --> 00:31:13,621
‫- شيء آخر قبل أن نقوم بالمبادلة.‬
‫- ماذا تريد؟ نبتة؟‬

413
00:31:13,705 --> 00:31:15,832
‫زهرة أوركيد جميلة؟‬

414
00:31:16,958 --> 00:31:18,960
‫سيتحقق أخي من السيارة للتأكيد.‬

415
00:31:20,670 --> 00:31:22,005
‫هيا يا "روبي"، افعل ذلك.‬

416
00:31:34,225 --> 00:31:35,894
‫ملفي.‬

417
00:31:38,897 --> 00:31:40,815
‫يبدو أننا انتهينا.‬

418
00:31:42,692 --> 00:31:43,651
‫"ريسلر".‬

419
00:31:43,735 --> 00:31:45,653
‫هل أنت متأكد أن هذا ما تريده؟‬

420
00:31:45,737 --> 00:31:50,950
‫في الواقع، أعتقد أن لدي بعض المشاريع‬
‫الأخرى التي أحتاج إلى مساعدتك بشأنها.‬

421
00:31:51,034 --> 00:31:52,869
‫لا، كانت هذه صفقة تُجرى لمرة واحدة فقط.‬

422
00:31:52,952 --> 00:31:57,874
‫أو لم تكن كذلك.‬
‫لا تزال لدي السيارة والملف.‬

423
00:31:57,957 --> 00:31:59,918
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

424
00:32:00,001 --> 00:32:02,045
‫القرص فارغ! إنه مزيف.‬

425
00:32:02,128 --> 00:32:03,963
‫حسناً، تحركوا!‬

426
00:32:08,051 --> 00:32:10,011
‫- المباحث الفدرالية، ارفعوا أيديكم.‬
‫- انبطحوا!‬

427
00:32:16,476 --> 00:32:18,019
‫المدخل الشرقي للصوبة. تحركوا.‬

428
00:32:18,269 --> 00:32:22,607
‫أيها الخائن! سأحول أحشاءك إلى سماد.‬

429
00:32:22,690 --> 00:32:23,900
‫أنت!‬

430
00:32:31,866 --> 00:32:33,868
‫هل الجميع بخير هنا؟‬

431
00:32:33,952 --> 00:32:36,454
‫أجل. صديقتك أنقذت حياتي.‬

432
00:32:36,537 --> 00:32:38,122
‫لا أظن ذلك.‬

433
00:32:39,499 --> 00:32:41,334
‫لا أعتقد أنني أنقذت أحداً.‬

434
00:33:01,688 --> 00:33:04,023
‫انتظروا الرب بشجاعة.‬

435
00:33:04,107 --> 00:33:07,068
‫ليتشدد وليتشجع قلبك وانتظر الرب.‬

436
00:33:08,403 --> 00:33:10,029
‫قيل لي‬

437
00:33:10,113 --> 00:33:14,909
‫إن "روبرت"، الابن الأكبر للمحقق "ريسلر"،‬
‫يود أن يقول بضع كلمات.‬

438
00:33:50,486 --> 00:33:52,447
‫أعلم أن الجميع هنا يعرفون والدي.‬

439
00:33:53,740 --> 00:33:56,868
‫يحتفظون بصورة خاصة بهم عنه.‬

440
00:33:58,202 --> 00:34:02,123
‫كان رجلاً طيباً. وشرطياً ناجحاً.‬

441
00:34:03,541 --> 00:34:05,501
‫ليتني كنت مثله.‬

442
00:34:06,544 --> 00:34:08,795
‫الحقيقة أنني لم أكن أعرفه حقاً.‬

443
00:34:10,922 --> 00:34:13,134
‫صورتي عن أبي...‬

444
00:34:13,217 --> 00:34:15,969
‫هي عندما كان يأتي إلى المدرسة...‬

445
00:34:16,888 --> 00:34:19,389
‫عائداً من عمله، غاضباً بعد أن ضبطوني‬

446
00:34:19,474 --> 00:34:22,560
‫أضع أعقاب السجائر في آلة القهوة‬
‫في المدرسة.‬

447
00:34:25,897 --> 00:34:27,774
‫ثم يرحل سريعاً.‬

448
00:34:29,692 --> 00:34:33,279
‫وما لدي الآن، بدلاً من صورة له‬
‫أحتفظ بها...‬

449
00:34:35,406 --> 00:34:37,033
‫هو طريق أحتذي به.‬

450
00:34:38,159 --> 00:34:41,161
‫طريق يوضح لي كيف أكبر بشكل صحيح.‬

451
00:34:42,538 --> 00:34:44,748
‫وكيف أبتعد عن المشاكل.‬

452
00:34:46,751 --> 00:34:49,962
‫وكيف أكون صالحاً. مثله.‬

453
00:34:51,589 --> 00:34:54,092
‫بدأ الأمر باقتراضي 50 ألفاً.‬

454
00:34:54,175 --> 00:34:57,637
‫ولكن مع الفائدة، ومرور الوقت...‬

455
00:34:57,720 --> 00:35:00,306
‫طالبني "ميتكو" بسداد 150 ألفاً.‬

456
00:35:00,389 --> 00:35:01,974
‫كان ذلك عندما جاء لسرقة السيارة.‬

457
00:35:02,058 --> 00:35:07,146
‫لا أتذكر رقم الشارة،‬
‫لكنها كانت بالتأكيد شارة شرطي.‬

458
00:35:07,230 --> 00:35:10,691
‫كان العميل وشقيقه على علم بذلك.‬

459
00:35:10,775 --> 00:35:14,320
‫- أود قول المزيد، لكني أريد صفقة أولاً.‬
‫- هل يمكنك إثبات أي من هذا؟‬

460
00:35:14,403 --> 00:35:18,282
‫اذهبوا وتحققوا من صندوق السيارة بأنفسكم.‬

461
00:35:18,366 --> 00:35:20,243
‫العميل "ريسلر".‬

462
00:35:21,369 --> 00:35:24,497
‫هناك ادعاء ضدك أنت وشقيقك‬

463
00:35:24,580 --> 00:35:26,374
‫من قبل الرجل الذي لدينا في الغرفة الأخرى.‬

464
00:35:26,457 --> 00:35:29,168
‫- نعم، كنا نتوقع ذلك.‬
‫- إنه ادعاء خطير للغاية.‬

465
00:35:34,090 --> 00:35:35,800
‫موضوع هذه القضية هو...‬

466
00:35:42,431 --> 00:35:43,641
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام.‬

467
00:35:47,228 --> 00:35:49,063
‫كيف اختفت الجثة؟‬

468
00:35:49,147 --> 00:35:51,399
‫لم ينهض "ماركين" وحده واختفى.‬

469
00:35:53,401 --> 00:35:55,069
‫أعتقد أننا في أمان.‬

470
00:35:55,153 --> 00:35:59,198
‫أعني، لا أعرف ما حدث بالضبط،‬
‫لكن لدي بعض الفرضيات.‬

471
00:35:59,282 --> 00:36:01,325
‫أعتقد أن شخصاً ما تكفل بحمايتنا.‬

472
00:36:05,288 --> 00:36:06,581
‫ماذا نفعل الآن؟‬

473
00:36:06,664 --> 00:36:09,417
‫أعتقد أنه يمكننا أخيراً نسيان هذا الأمر‬
‫والمضي قدماً في حياتنا.‬

474
00:36:10,459 --> 00:36:11,586
‫أحتاج مشروباً.‬

475
00:36:17,466 --> 00:36:18,426
‫مرحباً يا عزيزي.‬

476
00:36:18,509 --> 00:36:20,344
‫هل كنتما خارج المنزل طوال الليل؟‬

477
00:36:20,428 --> 00:36:23,139
‫نعم، كانت ليلة طويلة.‬

478
00:36:24,473 --> 00:36:25,892
‫هل سار كل شيء بشكل جيد؟‬

479
00:36:25,975 --> 00:36:27,351
‫ماذا تقصدين؟‬

480
00:36:27,435 --> 00:36:30,354
‫هل قمت بحل مشكلة "روبي"‬
‫التي كان يعاني منها؟‬

481
00:36:31,731 --> 00:36:33,149
‫كنت أعلم أن هناك مشكلة ما.‬

482
00:36:33,232 --> 00:36:35,067
‫الأم تعرف.‬

483
00:36:36,027 --> 00:36:38,779
‫أتيت إلى هنا فجأة من أجل قضية.‬

484
00:36:38,863 --> 00:36:42,074
‫تم حل القضية بشكل جيد قدر الإمكان.‬

485
00:36:42,158 --> 00:36:43,910
‫أنا متأكد أن "روبي" سيكون بخير.‬

486
00:36:43,993 --> 00:36:45,536
‫شكراً لك يا "دوني".‬

487
00:36:45,620 --> 00:36:47,663
‫سواءً أيتسبب بمشاكل أم لا، لكن نيته طيبة.‬

488
00:36:47,747 --> 00:36:51,918
‫إنه فقط يضل طريقه أحياناً.‬

489
00:36:52,001 --> 00:36:54,879
‫قصدت ما قلته عن كون والدكما فخوراً بكما.‬

490
00:36:54,962 --> 00:36:56,756
‫هل تعرف لماذا؟‬

491
00:36:56,839 --> 00:36:59,550
‫لأنكما تساندان بعضكما البعض.‬

492
00:37:57,358 --> 00:38:00,987
‫لم أستطع فعل ذلك. لم أستطع الوقوف‬
‫أمام هؤلاء الناس وإلقاء...‬

493
00:38:04,740 --> 00:38:06,367
‫ماذا كان يمكنني قوله؟‬

494
00:38:07,451 --> 00:38:08,452
‫لا بأس.‬

495
00:38:09,537 --> 00:38:11,038
‫لقد تجاوزنا ذلك.‬

496
00:38:12,039 --> 00:38:14,750
‫غداً سيكون أسهل، وفي اليوم التالي...‬

497
00:38:14,834 --> 00:38:16,794
‫ربما يمكنك القيام بذلك بشكل أفضل مني.‬

498
00:38:22,049 --> 00:38:23,718
‫هذه قلادة أبي؟‬

499
00:38:24,927 --> 00:38:26,721
‫لا يمكنني أن أكون شرطياً.‬

500
00:38:27,805 --> 00:38:30,099
‫أنا لا أشبهه في شيء.‬

501
00:38:32,435 --> 00:38:34,437
‫لم أعد أعرف من أنا بعد الآن.‬

502
00:39:00,671 --> 00:39:02,214
‫هل ستعود إلى العاصمة؟‬

503
00:39:02,298 --> 00:39:04,759
‫أجل، أنا متأكد أن المكتب قد افتقدني الآن.‬

504
00:39:08,054 --> 00:39:08,971
‫ستفتقدك أمي بالتأكيد.‬

505
00:39:09,055 --> 00:39:12,683
‫سأتصل. قدر المستطاع.‬

506
00:39:12,767 --> 00:39:14,143
‫لدي شيء لك.‬

507
00:39:24,195 --> 00:39:25,613
‫لم أعتقد أنني سأراها مرة أخرى.‬

508
00:39:26,822 --> 00:39:29,033
‫أعتقد أنه حان دورك لتحتفظ بها لفترة.‬

509
00:39:33,037 --> 00:39:35,373
‫ألا تظن أن أبي كان يريد أن يحتفظ بها‬
‫الشرطي في العائلة؟‬

510
00:39:35,956 --> 00:39:38,167
‫لا، أعتقد أنه يريدك أن تحصل عليها.‬

511
00:39:45,925 --> 00:39:46,967
‫هل الوقت غير مناسب؟‬

512
00:39:47,968 --> 00:39:50,388
‫لا، تفضل.‬

513
00:39:55,059 --> 00:39:56,852
‫هل فعلت ذلك لحمايتي؟‬

514
00:39:58,229 --> 00:40:00,898
‫تقول ذلك كأنه أمر سيئ.‬

515
00:40:00,981 --> 00:40:04,068
‫لن أسألك كيف فعلت ذلك. لن أسأل...‬

516
00:40:04,151 --> 00:40:07,613
‫ماذا فعلت بجثة "ماركين".‬
‫أو كيف حتى قمت بتنظيف السيارة.‬

517
00:40:07,696 --> 00:40:09,448
‫تعلمت على يد أفضل المعلمين.‬

518
00:40:09,532 --> 00:40:11,075
‫اسمعي، أريد أن أعرف.‬

519
00:40:11,158 --> 00:40:14,412
‫"ليز"، أريد أن أعرف. لماذا؟‬

520
00:40:17,081 --> 00:40:18,707
‫كنت في مشكلة، كنت بحاجة إلى مساعدة.‬

521
00:40:18,791 --> 00:40:22,211
‫لا، لقد خاطرت بكل شيء.‬
‫إذا تم القبض عليك...‬

522
00:40:22,586 --> 00:40:24,380
‫- لكن لم يحدث ذلك.‬
‫- ولكن كان ذلك ممكناً.‬

523
00:40:24,547 --> 00:40:25,798
‫هل تحاول أن تشكرني؟‬

524
00:40:26,090 --> 00:40:28,717
‫لأنه إذا كان هذا ما تفعله،‬
‫فأنت تقوم بعمل سيئ.‬

525
00:40:29,427 --> 00:40:31,637
‫كان من المستحيل أن أطلب منك المخاطرة‬
‫من أجلي.‬

526
00:40:32,138 --> 00:40:34,140
‫- أنت لم تطلب.‬
‫- أجل، لكنك فعلت ذلك على أي حال.‬

527
00:40:34,223 --> 00:40:36,976
‫لم يكن ذلك من أجلك أيها الغبي. بل من أجلي.‬

528
00:40:38,853 --> 00:40:39,687
‫من أجلك؟‬

529
00:40:39,770 --> 00:40:41,939
‫اسمع، إذا كنت تريد أن تدمر حياتك‬
‫من أجل شيء اقترفته‬

530
00:40:42,022 --> 00:40:45,943
‫منذ زمن طويل عندما كنت مراهقاً،‬
‫بالتأكيد سأسمح لك بذلك يوماً ما.‬

531
00:40:47,069 --> 00:40:49,905
‫- ستسمحين لي؟‬
‫- أجل. لديك إذني لتكون أحمق بمعنى الكلمة.‬

532
00:40:50,906 --> 00:40:53,784
‫إذاً هل أنا غبي أم أحمق؟‬

533
00:40:54,076 --> 00:41:00,708
‫أنت غبي وأحمق وشخص أعتمد عليه. في كل شيء.‬

534
00:41:00,791 --> 00:41:02,793
‫كلانا يعرف أن هذا غير صحيح.‬

535
00:41:04,670 --> 00:41:06,213
‫هل رأيت حياتي؟‬

536
00:41:07,715 --> 00:41:09,925
‫أنا أرملة وأم عزباء.‬

537
00:41:11,802 --> 00:41:17,057
‫دمية متحركة. يحركني مختل اجتماعي متمكن.‬

538
00:41:18,893 --> 00:41:21,729
‫حاول جدي قتل والدتي.‬

539
00:41:21,812 --> 00:41:25,900
‫ووالدتي جاسوسة روسية قاتلة مشهورة...‬

540
00:41:27,318 --> 00:41:30,279
‫انتقلت إلى البيت المجاور لي‬
‫من دون أن تخبرني من تكون.‬

541
00:41:31,822 --> 00:41:34,241
‫أعني ذلك، هل ألقيت نظرة على حياتي؟‬

542
00:41:34,533 --> 00:41:37,328
‫نظرة فاحصة حقاً.‬

543
00:41:38,329 --> 00:41:41,207
‫لأنه يبدو كأنني وسط رياح موسمية‬

544
00:41:41,290 --> 00:41:45,794
‫تهدد باستمرار بإغراقي.‬

545
00:41:46,462 --> 00:41:50,549
‫وفي مكان ما وسط الحياة الكارثية...‬

546
00:41:51,550 --> 00:41:57,264
‫في مكان ما، هناك جزيرة صغيرة هادئة.‬

547
00:42:00,226 --> 00:42:02,853
‫ولولا وجودها هناك...‬

548
00:42:02,937 --> 00:42:04,522
‫كنت سأنجرف إلى البحر.‬

549
00:42:04,605 --> 00:42:07,566
‫- لا، هذا لن يحدث أبداً.‬
‫- كان سيحدث لو لم تكن هنا.‬

550
00:42:07,650 --> 00:42:10,778
‫لكنني هنا ولن يحدث ذلك. تعالي.‬

551
00:42:11,946 --> 00:42:13,864
‫لن يحدث ذلك أبداً.‬

552
00:42:14,782 --> 00:42:16,825
‫ليس وأنا موجود.‬

553
00:42:55,322 --> 00:42:57,324
‫"تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير"

