﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:03,169
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,253 --> 00:00:06,715
‫وجدت شيئاً.‬
‫هناك بصمة على زاوية مكتب الإمام.‬

3
00:00:06,798 --> 00:00:10,385
‫تعود إلى رجل تم سجنه منذ 15 سنة،‬
‫"أرتورو رويل".‬

4
00:00:10,468 --> 00:00:12,429
‫- بالنسبة إلى ملفي الطبي.‬
‫- لم أقرأ ما بداخله.‬

5
00:00:12,512 --> 00:00:16,181
‫سأكون ممتناً إذا لم تذكر أي شيء عنه‬
‫لـ"إليزابيث".‬

6
00:00:16,265 --> 00:00:17,100
‫من أنت؟‬

7
00:00:17,183 --> 00:00:20,270
‫ما رأيك أن تسمح لي بطرح الأسئلة؟‬

8
00:00:20,353 --> 00:00:21,771
‫"ريموند"!‬

9
00:00:37,912 --> 00:00:40,749
‫لماذا تؤمن بكلام الرجال بهذا الإخلاص؟‬

10
00:00:40,832 --> 00:00:45,170
‫لم يكونوا مجرد رجال،‬
‫كانوا أنبياء. نقلوا لنا كلام الله.‬

11
00:00:46,254 --> 00:00:50,091
‫كيف تعرف أن الله له علاقة بما يوجد‬
‫في هذا الكتاب؟‬

12
00:00:50,175 --> 00:00:52,051
‫الإيمان.‬

13
00:00:52,135 --> 00:00:54,971
‫أنا أيضاً إنسانة مؤمنة.‬

14
00:00:55,055 --> 00:00:57,891
‫أؤمن بنفسي.‬

15
00:00:57,974 --> 00:01:02,604
‫الإيمان بالأنبياء المزيفين أسوأ‬
‫من عدم الإيمان على الإطلاق.‬

16
00:01:04,563 --> 00:01:06,691
‫كلانا بريئان.‬

17
00:01:06,775 --> 00:01:10,195
‫علقنا في شبكة خداع شخص آخر.‬

18
00:01:10,278 --> 00:01:11,738
‫شبكة "ريموند ريدينغتون".‬

19
00:01:13,031 --> 00:01:14,616
‫كيف عرفت ذلك؟‬

20
00:01:14,699 --> 00:01:17,118
‫بنفس الطريقة التي أعرف بها من تكونين.‬

21
00:01:17,202 --> 00:01:18,620
‫"ديمبي".‬

22
00:01:19,621 --> 00:01:20,997
‫أنت الأب الروحي له.‬

23
00:01:21,081 --> 00:01:24,417
‫لهذا السبب لن أخون ثقته أبداً.‬

24
00:01:24,501 --> 00:01:26,878
‫حتى من أجل إنقاذ حياتي؟‬

25
00:01:29,047 --> 00:01:30,340
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬

26
00:01:30,423 --> 00:01:32,467
‫لا، ولكن "ديمبي" يعرف.‬

27
00:01:32,550 --> 00:01:34,928
‫- وإذا كان يثق بك...‬
‫- أنا ملزم بالسرية.‬

28
00:01:35,011 --> 00:01:36,763
‫حتى لو قتلتني.‬

29
00:01:36,846 --> 00:01:38,515
‫هل هذا ما يتطلبه إيمانك؟‬

30
00:01:38,598 --> 00:01:41,684
‫إيماني يتطلب مني أن أدعو لك.‬

31
00:01:41,768 --> 00:01:44,604
‫إذاً إيمانك بمثابة حكم الإعدام.‬

32
00:01:44,687 --> 00:01:47,982
‫لماذا أبجّل إيمانك إذا كان لا يبجلني؟‬

33
00:01:48,066 --> 00:01:51,986
‫تبجلين الإيمان لأنك من دونه هالكة.‬

34
00:01:56,074 --> 00:01:57,450
‫هل "ديمبي" مخلص؟‬

35
00:01:59,160 --> 00:02:00,954
‫إنه مخلص.‬

36
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
‫أتعجب.‬

37
00:02:06,292 --> 00:02:10,213
‫من الواضح أن احتمال موتي لا يزعزع إيمانك.‬

38
00:02:15,218 --> 00:02:18,930
‫ما رأيك أن نرى إذا كان احتمال موتك‬
‫يزعزع إيمانه؟‬

39
00:02:22,100 --> 00:02:24,310
‫لماذا لا تدعو الرب من أجل ذلك؟‬

40
00:02:33,778 --> 00:02:35,113
‫المؤشرات الحيوية...‬

41
00:02:36,114 --> 00:02:36,948
‫جيدة.‬

42
00:02:38,199 --> 00:02:39,033
‫النبض.‬

43
00:02:40,952 --> 00:02:43,413
‫تحتاج إلى تصوير بالرنين المغناطيسي‬
‫وكذلك أشعة مقطعية،‬

44
00:02:44,038 --> 00:02:46,249
‫علينا أن ننظر إلى هذا الموقف‬
‫كتنبيه هام يا "ريموند".‬

45
00:02:47,500 --> 00:02:48,751
‫حان وقت التغيير.‬

46
00:02:50,420 --> 00:02:51,713
‫"ريموند".‬

47
00:02:51,796 --> 00:02:54,090
‫هل تسمعني؟‬

48
00:02:55,341 --> 00:02:57,218
‫ربما يمكنك إقناعه.‬

49
00:02:57,302 --> 00:03:00,179
‫- هذا غير محتمل، ولكن سأحاول.‬
‫- ابذل جهدك.‬

50
00:03:00,263 --> 00:03:02,223
‫حياته تعتمد على ذلك.‬

51
00:03:08,062 --> 00:03:11,774
‫ماذا؟ يعلم الجميع أن النبيذ يسبب الجفاف.‬

52
00:03:11,858 --> 00:03:13,693
‫إذا كنت لا تريد طلب المساعدة من أجلك...‬

53
00:03:13,776 --> 00:03:15,153
‫"ساكيا". هل وجدت شيئاً؟‬

54
00:03:15,236 --> 00:03:17,238
‫فافعل ذلك من أجل الأشخاص الذين يحبونك.‬

55
00:03:18,656 --> 00:03:21,242
‫- هل وجدت طرف خيط؟‬
‫- وجدت.‬

56
00:03:21,326 --> 00:03:23,411
‫ولكنه لا يبدو منطقياً.‬

57
00:03:23,494 --> 00:03:25,914
‫كنا مخطئين. كنت مخطئاً.‬

58
00:03:25,997 --> 00:03:29,709
‫لم يكن الإمام "أسمال" مختطفاً‬
‫من قبل الإرهابيين‬

59
00:03:29,792 --> 00:03:32,587
‫أو لأنه متورط مع الإرهابيين.‬

60
00:03:32,670 --> 00:03:37,383
‫عرف "ديمبي" ذلك، وتجاهلت نصيحته.‬

61
00:03:37,467 --> 00:03:41,304
‫آمل ألا يكون ذلك خطأ فادحاً.‬

62
00:03:41,387 --> 00:03:42,722
‫قلت إن لديك طرف خيط.‬

63
00:03:42,805 --> 00:03:46,935
‫عادت واحدة من فريق تمشيطي‬
‫إلى موقع عملية الاختطاف‬

64
00:03:47,018 --> 00:03:52,982
‫وأخذت الحمض النووي من بصمة‬
‫وجدتها على مكتب الإمام.‬

65
00:03:53,066 --> 00:03:54,776
‫"آرام"، فضلاً وليس أمراً.‬

66
00:03:56,319 --> 00:03:58,321
‫أقدم لكم "أرتورو رويل".‬

67
00:03:58,404 --> 00:04:01,866
‫تتضمن سيرته الذاتية عقوبتين‬
‫في سجن "والينز"‬

68
00:04:01,950 --> 00:04:06,496
‫لتنفيذ عمليات خطف مستهدفة‬
‫في "الولايات المتحدة" و"المكسيك".‬

69
00:04:06,579 --> 00:04:08,665
‫- ما علاقته بالإمام؟‬
‫- لا تربطه علاقة.‬

70
00:04:08,748 --> 00:04:12,252
‫يمكننا أن نعود إلى السبب بعد أن نعرف كيف.‬

71
00:04:12,335 --> 00:04:14,712
‫فترتا العقاب في "والينز"؟‬

72
00:04:14,796 --> 00:04:16,422
‫إنه يقضي واحدة منهما الآن.‬

73
00:04:16,505 --> 00:04:18,048
‫"رويل" في السجن.‬

74
00:04:18,132 --> 00:04:20,802
‫في عزلة تامة.‬

75
00:04:20,885 --> 00:04:24,305
‫ما يوفر لنا أحجية شيقة للغاية.‬

76
00:04:24,389 --> 00:04:26,683
‫ربما تم وضع البصمة لتضليلنا.‬

77
00:04:26,766 --> 00:04:30,019
‫لماذا يتم وضع بصمة‬
‫لرجل لديه حجة غياب دامغة؟‬

78
00:04:30,103 --> 00:04:32,897
‫نعم. أحب ألغاز الأبواب الموصدة.‬

79
00:04:32,981 --> 00:04:36,609
‫حيث يتم قتل الضحية داخل غرفة لا يستطيع أحد‬
‫الوصول إليها.‬

80
00:04:36,693 --> 00:04:40,071
‫هذه أفضل، المجرم داخل غرفة‬
‫لا يستطيع أحد الخروج منها.‬

81
00:04:40,154 --> 00:04:42,156
‫"ريسلر" و"كين"، اذهبا إلى "والينز".‬

82
00:04:42,240 --> 00:04:44,909
‫سأتصل بمأمور السجن وأعلمه بقدومكما‬
‫لتقابلا "رويل".‬

83
00:04:44,993 --> 00:04:50,498
‫أريد قائمة بجميع السجناء الذين تم إيواؤهم‬
‫هناك في الأشهر الستة الماضية.‬

84
00:04:50,581 --> 00:04:53,376
‫قد لا تكون لـ"رويل" علاقة‬
‫مع الإمام "إسمال"،‬

85
00:04:53,459 --> 00:04:55,628
‫ولكن ربما شخصاً آخر لديه علاقة.‬

86
00:04:55,712 --> 00:04:57,297
‫اعتبر الأمر منتهياً.‬

87
00:04:57,380 --> 00:04:58,506
‫"سجن (والينز ريدج) المحلي"‬

88
00:04:58,589 --> 00:04:59,632
‫كيف يمكن ذلك؟‬

89
00:04:59,716 --> 00:05:02,927
‫- هذا بالضبط ما نحاول اكتشافه.‬
‫- أنتما متأكدان أن الحمض النووي يعود إليه؟‬

90
00:05:03,011 --> 00:05:03,845
‫من دون أدنى شك.‬

91
00:05:03,928 --> 00:05:07,181
‫قضى "أرتورو رويل" السنوات الثلاثة الأخيرة‬
‫في عزلة.‬

92
00:05:07,265 --> 00:05:11,352
‫إنه في عزلة طوال الوقت ما عدا ساعة يومياً.‬
‫لا يتكلم، لا يرى الشمس، إنه كمصاص دماء.‬

93
00:05:11,436 --> 00:05:13,688
‫قد يشير حمضه النووي بغير ذلك.‬

94
00:05:13,771 --> 00:05:14,939
‫ربما تم تلفيق التهمة له.‬

95
00:05:15,023 --> 00:05:17,567
‫بحسب ما نعرفه، فقد تحول إلى خفاش‬
‫وطار إلى موقع الجريمة،‬

96
00:05:17,650 --> 00:05:21,988
‫لكننا لن نتأكد من ذلك‬
‫حتى نتحدث مع "رويل" نفسه.‬

97
00:05:22,071 --> 00:05:26,159
‫حسناً إذاً، بكل سرور،‬
‫لنخرج القارض من كهفه.‬

98
00:05:28,119 --> 00:05:31,539
‫سيد "رويل"، شكراً على موافقتك‬
‫على التحدث معنا.‬

99
00:05:31,622 --> 00:05:33,499
‫من قال إنني سأتحدث؟‬

100
00:05:33,583 --> 00:05:35,460
‫أنا هنا لأمتع ناظريّ.‬

101
00:05:35,543 --> 00:05:38,713
‫صحيح، أعلم أنني وسيم، لكنك لا تروق لي.‬

102
00:05:38,796 --> 00:05:43,051
‫ما رأيك أن تخبرنا لماذا وجدنا بصمتك‬
‫في مسرح جريمة قبل أقل من 48 ساعة؟‬

103
00:05:43,134 --> 00:05:45,094
‫لا أعرف. ماذا فعلت؟‬

104
00:05:45,178 --> 00:05:46,971
‫لا. لا أعتقد أنك فعلت أي شيء.‬

105
00:05:47,055 --> 00:05:49,265
‫أعتقد أنك كنت في صندوقك الأسمنتي.‬

106
00:05:49,348 --> 00:05:50,558
‫إذاً يمكنني الانصراف؟‬

107
00:05:50,641 --> 00:05:54,437
‫يمكن أن يتم اتهامك بالاختطاف،‬
‫واعتماداً على مكان الضحية‬

108
00:05:54,520 --> 00:05:55,688
‫ووضعه،‬

109
00:05:55,772 --> 00:05:59,192
‫يمكن أن ينتظرك أي حكم من الاعتداء‬
‫إلى القتل ريثما نكتشف الحقيقة.‬

110
00:05:59,275 --> 00:06:01,444
‫أضيفوا ذلك إلى سجلي.‬

111
00:06:01,527 --> 00:06:04,447
‫لماذا لا تخبرنا فقط من لفّق لك التهمة؟‬

112
00:06:05,823 --> 00:06:07,283
‫هل تسمح لي؟‬

113
00:06:09,827 --> 00:06:10,912
‫سأقول لكما أمراً.‬

114
00:06:11,913 --> 00:06:14,290
‫هذا عميلي في "تيبيتو".‬

115
00:06:14,373 --> 00:06:20,505
‫اتصلا به واسألاه لماذا تتركني عصابته‬
‫أتعفن هنا في "أمريكا".‬

116
00:06:20,588 --> 00:06:24,967
‫بمجرد أن يجيبكم عن ذلك،‬
‫سأخبركما كل ما تريدان معرفته عن بصمتي‬

117
00:06:25,051 --> 00:06:27,095
‫أو أينما تعتقدان أنها وُجدت.‬

118
00:06:27,178 --> 00:06:29,472
‫ولكن حتى ذلك الحين، حسناً...‬

119
00:06:31,140 --> 00:06:33,601
‫ستعودان...‬

120
00:06:33,684 --> 00:06:35,061
‫خالييّ الوفاض.‬

121
00:06:39,774 --> 00:06:41,943
‫يمكنه أن يضحك كما يريد،‬
‫ولكن الفتى سيساعدنا.‬

122
00:06:43,236 --> 00:06:45,196
‫لماذا تقول ذلك؟‬

123
00:06:47,824 --> 00:06:50,159
‫يبدو أن صديقنا "رويل"‬
‫يعرف كيف يمر عبر باب مغلق.‬

124
00:06:53,746 --> 00:06:58,459
‫بدأت المحاكمة قبل أسبوعين،‬
‫ظننت أن رجالنا كانوا سيتكفلون بالأمر الآن.‬

125
00:06:58,543 --> 00:07:00,211
‫حدثني عن الفتاة.‬

126
00:07:00,294 --> 00:07:02,713
‫تعتمد القضية على شهادتها.‬

127
00:07:03,714 --> 00:07:07,552
‫لقد رأت ما حدث. يخطط الادعاء‬
‫في الولاية لاستدعائها يوم الإثنين.‬

128
00:07:07,635 --> 00:07:09,804
‫- لم يتبق ما يكفي من الوقت.‬
‫- أفهم ذلك.‬

129
00:07:09,887 --> 00:07:12,432
‫كنت أعتقد أننا نستطيع تولي الأمر بمفردنا،‬

130
00:07:12,515 --> 00:07:14,016
‫ولكن الوضع ليس كذلك.‬

131
00:07:14,100 --> 00:07:18,938
‫شهادة هذه السيدة‬
‫أكثر بكثير من مجرد جريمة قتل.‬

132
00:07:19,021 --> 00:07:21,190
‫- من الفتاة؟‬
‫- ضحية جانبية غير مقصودة.‬

133
00:07:21,274 --> 00:07:24,902
‫وضعوا كلتيهما في منزل آمن فدرالي،‬
‫وتحت حراسة مشددة.‬

134
00:07:24,986 --> 00:07:26,070
‫الوقت ضيق للغاية.‬

135
00:07:26,154 --> 00:07:28,281
‫ولهذا السبب جئت إليك.‬

136
00:07:28,364 --> 00:07:29,657
‫لدي أقل من 48 ساعة.‬

137
00:07:29,740 --> 00:07:31,909
‫أثق أن ذلك لا يمثل مشكلة لك.‬

138
00:07:31,993 --> 00:07:34,328
‫سمعت أن لديك إمكانية الوصول إلى أشخاص.‬

139
00:07:34,412 --> 00:07:39,041
‫أشخاص لهم مهارات خاصة يمكنهم المساعدة‬
‫في حالات عاجلة كهذه.‬

140
00:07:39,125 --> 00:07:41,294
‫هل يمكنك فعل ذلك أم لا؟‬

141
00:07:41,377 --> 00:07:46,132
‫علينا التحدث عن المال، ولكن نعم،‬
‫يمكننا تولي أمر السيدة.‬

142
00:07:46,215 --> 00:07:48,551
‫علينا أولاً أن نتفق على المال.‬

143
00:08:03,065 --> 00:08:07,653
‫قائمة بأسماء السجناء الذين دخلوا وخرجوا‬
‫من السجن في العام الماضي.‬

144
00:08:07,737 --> 00:08:11,282
‫- أين وصلت بالنسبة لـ"أرتورو رويل"؟‬
‫- إنه على استعداد للتحدث.‬

145
00:08:11,365 --> 00:08:13,618
‫نعمل على الحصانة الآن.‬

146
00:08:13,701 --> 00:08:16,037
‫- رفقة جديدة؟‬
‫- كبير الطهاة صديقي.‬

147
00:08:16,120 --> 00:08:20,875
‫كان بحاجة إلى مستثمر وأحتاج حساء اليقطين‬
‫الحار الخاص به.‬

148
00:08:20,958 --> 00:08:23,753
‫اشتريت مطعماً لتناول حساء اليقطين؟‬

149
00:08:23,836 --> 00:08:26,714
‫اشتريت مطعماً لأنني أستطيع شراءه.‬

150
00:08:26,797 --> 00:08:28,799
‫امتياز ستتمتعين به قريباً.‬

151
00:08:28,883 --> 00:08:31,260
‫لا أحب حساء اليقطين.‬

152
00:08:31,344 --> 00:08:35,640
‫بالإضافة إلى ذلك، الاسم فظيع.‬
‫يبدو كعميل نازيّ.‬

153
00:08:35,722 --> 00:08:37,183
‫إذاً حساء الدجاج.‬

154
00:08:37,265 --> 00:08:38,851
‫حساء سرطان البحر.‬

155
00:08:38,934 --> 00:08:43,606
‫كل ما تشتهين، وفي أي مكان.‬
‫بمجرد اكتمال الانتقال.‬

156
00:08:44,607 --> 00:08:46,776
‫- أي انتقال؟‬
‫- الأصول.‬

157
00:08:46,859 --> 00:08:49,111
‫مني لك.‬

158
00:08:49,195 --> 00:08:51,364
‫أعتقد أن الوقت قد حان.‬

159
00:08:51,447 --> 00:08:54,033
‫لن يحدث ذلك.‬

160
00:08:54,116 --> 00:08:57,078
‫علي الاهتمام بعدد من الناس.‬

161
00:08:57,161 --> 00:09:00,998
‫"ديمبي" وآخرون،‬
‫إنها قائمة كبيرة إلى حد ما.‬

162
00:09:01,082 --> 00:09:02,750
‫ولكن تم إجراء الترتيبات.‬

163
00:09:02,833 --> 00:09:06,796
‫البروتوكولات جاهزة،‬
‫ستنتهي معظم الإجراءات مع نفسها.‬

164
00:09:06,879 --> 00:09:10,466
‫ولكن هناك الكثير من الأصول،‬
‫أصول بالمليارات،‬

165
00:09:10,550 --> 00:09:13,719
‫وستتحكمين بها إلى حد كبير.‬

166
00:09:13,803 --> 00:09:16,681
‫بإمبراطورية إجرامية؟‬
‫أنا عميلة في المباحث الفدرالية.‬

167
00:09:16,764 --> 00:09:19,475
‫وأنت أيضاً ابنة "كاتارينا روستوفا".‬

168
00:09:19,559 --> 00:09:23,854
‫صدقيني، ليس هذ ما كنت آمله، أو ما خططت له.‬

169
00:09:23,938 --> 00:09:27,191
‫ولكن كما يقول الكتاب المقدس،‬
‫"الانسان يخطط، والرب يفعل ما يريد."‬

170
00:09:27,275 --> 00:09:29,443
‫إذا لم يكن هذا ما خططت له، فلماذا تفعله؟‬

171
00:09:29,527 --> 00:09:31,654
‫- ما الذي تغير؟‬
‫- المصير.‬

172
00:09:31,737 --> 00:09:34,782
‫القدر، أنا، أنت.‬

173
00:09:34,865 --> 00:09:36,242
‫"مارفين جيرارد".‬

174
00:09:36,325 --> 00:09:38,286
‫محاميك. إنه في سجن "والينز"؟‬

175
00:09:38,369 --> 00:09:40,496
‫خرج قبل 3 أشهر.‬

176
00:09:40,580 --> 00:09:42,081
‫لم نتحدث منذ ذلك الحين.‬

177
00:09:42,164 --> 00:09:45,710
‫ربما حان الوقت لإصلاح هذا السياج.‬

178
00:09:47,920 --> 00:09:51,424
‫- تلقيت رسالتك، ما الأمر؟‬
‫- مشكلة مع "رويل".‬

179
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
‫- أبقى "رويل" فمه مغلقاً.‬
‫- هذا ما اعتقدته.‬

180
00:09:53,759 --> 00:09:56,178
‫لكن ضبطنا هذه من شريط المراقبة.‬

181
00:09:57,763 --> 00:09:59,807
‫"أريد التحدث، ليس هنا"‬

182
00:10:01,434 --> 00:10:03,144
‫تحدث مع الشباب.‬

183
00:10:03,227 --> 00:10:04,478
‫تول أمره.‬

184
00:10:05,521 --> 00:10:08,024
‫"مارفين"، لم يتخل عنك أحد.‬

185
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
‫لقد دخلت السجن.‬

186
00:10:09,275 --> 00:10:13,529
‫كنت في السجن قبل أن أخرجك من السجن‬
‫لتأتي وتعمل لصالحي.‬

187
00:10:14,030 --> 00:10:16,949
‫السبب الوحيد لإطلاق سراحك‬
‫هو أنني قمت بإخراجك.‬

188
00:10:18,326 --> 00:10:21,203
‫3 سنوات يا "ريموند".‬
‫3 سنوات لن تعود إليّ أبداً.‬

189
00:10:21,287 --> 00:10:23,164
‫"مارفين"، ماذا تريد مني أن أقول؟‬

190
00:10:23,706 --> 00:10:26,459
‫وصلت "بيكي" لسن اليأس بينما كنت في السجن.‬

191
00:10:27,501 --> 00:10:30,254
‫كنا نريد أطفالاً،‬
‫ولكن رغم أنني لم أشأ إخبارك،‬

192
00:10:30,338 --> 00:10:33,674
‫عانيت من اضطراب في أداء العلاقة‬
‫أثناء زياراتنا الزوجية.‬

193
00:10:34,759 --> 00:10:38,137
‫هل لديك المزيد من معجون رغوة الأطفال؟‬
‫أريد اللون الأزرق.‬

194
00:10:38,220 --> 00:10:40,097
‫المعجون في نهاية ذلك الصف.‬

195
00:10:40,431 --> 00:10:42,683
‫- نعم. لكنني لم أجد اللون الأزرق.‬
‫- إذاً نفد لدينا.‬

196
00:10:43,517 --> 00:10:44,810
‫هل تريد البحث عنه في الخلف؟‬

197
00:10:44,894 --> 00:10:47,813
‫لا، لا أريد البحث عنه.‬
‫قلت لك إنه في نهاية الصف.‬

198
00:10:47,897 --> 00:10:52,151
‫إذا لم تجديه، إما أنه نفد لدينا‬
‫أو أنك لم تبحثي بشكل جيد.‬

199
00:10:54,403 --> 00:10:57,531
‫اسمع يا "مارفين"، لقد دخلت السجن،‬

200
00:10:57,615 --> 00:11:00,618
‫وأخفيت علاقتي‬
‫مع فرقة عمل المباحث الفدرالية.‬

201
00:11:00,701 --> 00:11:02,870
‫أقدر ذلك. وأنا مدين لك.‬

202
00:11:02,953 --> 00:11:04,664
‫لهذا السبب جئت إلى هنا؟‬

203
00:11:06,123 --> 00:11:10,252
‫لا. أنا هنا لأنني بحاجة إلى معلومات‬
‫بشأن السجن الذي كنت فيه.‬

204
00:11:10,336 --> 00:11:13,589
‫"والينز ريدج"، ثمة شيء يحدث داخل‬
‫تلك الجدران، وأريد...‬

205
00:11:13,672 --> 00:11:17,968
‫للأسف لن أدعك تكمل كلامك يا صديقي.‬
‫لا يمكنني مساعدتك.‬

206
00:11:18,052 --> 00:11:20,679
‫- لم لا؟‬
‫- لأنني أعمل في متجر ألعاب.‬

207
00:11:20,763 --> 00:11:22,765
‫سأعطيك المال. كل ما تحتاجه.‬

208
00:11:22,848 --> 00:11:26,602
‫الأمر لا يتعلق بالمال. بل يتعلق بترخيص‬
‫ممارسة المحاماة الخاصة بي.‬

209
00:11:26,685 --> 00:11:28,896
‫عندما حبسوني، تم شطبي من نقابة المحامين.‬

210
00:11:28,979 --> 00:11:33,192
‫أنهيت فترة حكمي، وقدمت التماساً‬
‫لإعادة قيدي واجتزت الامتحان.‬

211
00:11:33,275 --> 00:11:37,446
‫ولكن مكتب المستشار التأديبي في العاصمة‬
‫يعارض طلبي‬

212
00:11:37,530 --> 00:11:41,700
‫على أساس أنني لا أمتلك المؤهلات الأخلاقية‬
‫لممارسة المحاماة.‬

213
00:11:41,784 --> 00:11:44,620
‫أنت محام،‬
‫ما علاقة المؤهلات الأخلاقية بالأمر؟‬

214
00:11:44,703 --> 00:11:45,830
‫قل لي أنت.‬

215
00:11:47,039 --> 00:11:49,625
‫ولكن ذلك الرجل، الذي يُدعى "بول وين".‬

216
00:11:50,292 --> 00:11:51,335
‫سافل بمعنى الكلمة.‬

217
00:11:51,585 --> 00:11:57,258
‫وهو الوحيد الذي يمكنه أن يقرر نجاحي‬
‫في المراجعة الأخلاقية وأستعيد رخصتي.‬

218
00:11:58,676 --> 00:12:03,347
‫- "مارفين"، أحب مساعدتك، وسأفعل، ولكن...‬
‫- أنا مصرّ على موقفي.‬

219
00:12:03,431 --> 00:12:04,765
‫أنت تلوي ذراعي.‬

220
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
‫هذا يسمى التفاوض.‬

221
00:12:07,184 --> 00:12:09,937
‫ساعدني أولاً حتى أساعدك.‬

222
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
‫تحدث مع هذا الرجل فقط.‬

223
00:12:12,523 --> 00:12:14,275
‫حاول تغيير موقفه.‬

224
00:12:14,358 --> 00:12:20,114
‫تريد مني أن أقوم بتهديد المستشار التأديبي‬
‫ليقوم بالتصديق على ثباتك الأخلاقي؟‬

225
00:12:21,657 --> 00:12:23,701
‫بالضبط.‬

226
00:12:36,672 --> 00:12:39,717
‫استغاثة لحالة طارئة. لينبطح الجميع.‬

227
00:12:39,800 --> 00:12:41,760
‫استغاثة، حالة طارئة. لينبطح الجميع.‬

228
00:12:42,845 --> 00:12:44,013
‫استغاثة، حالة طارئة.‬

229
00:12:44,096 --> 00:12:46,891
‫- أوقفوا الطابور.‬
‫- لدينا مصاب بطعنة.‬

230
00:12:46,974 --> 00:12:50,144
‫إلى جميع عناصر الأمن المتوفرين،‬
‫لدينا استغاثة لحالة طارئة في الجناح "سي".‬

231
00:12:50,227 --> 00:12:52,480
‫انتظر. طُعن؟ متى؟‬

232
00:12:52,563 --> 00:12:56,317
‫- في هذه اللحظة. وصلنا الخبر للتو.‬
‫- هل لديك فكرة عن حالته؟‬

233
00:12:56,400 --> 00:12:57,651
‫لا أعرف أكثر مما قلته.‬

234
00:12:57,735 --> 00:12:59,278
‫سيدي، يتولى فريق الطوارئ الأمور.‬

235
00:12:59,361 --> 00:13:01,572
‫- ماذا ستفعل في الجناحين "إي" و"بي"؟‬
‫- أقفلهما.‬

236
00:13:01,780 --> 00:13:03,532
‫إذا كان الجناح "سي" آمناً، أدخل المسعفين.‬

237
00:13:03,657 --> 00:13:06,202
‫مع كل الاحترام، هذا تحقيق فدرالي،‬

238
00:13:06,285 --> 00:13:08,829
‫علينا مساعدتك في استجواب الجميع.‬

239
00:13:08,913 --> 00:13:11,415
‫رائع. يمكنكم الوصول إلى أي شخص تريدون.‬

240
00:13:11,499 --> 00:13:14,877
‫أريد الحقيقة بقدر ما تريدون،‬
‫ولكن الآن علي إغلاق السجن.‬

241
00:13:24,011 --> 00:13:25,137
‫انظر إلى حالك.‬

242
00:13:25,221 --> 00:13:28,140
‫انظر إلى حالك.‬

243
00:13:28,224 --> 00:13:29,266
‫"راي".‬

244
00:13:29,350 --> 00:13:31,227
‫- "آل".‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

245
00:13:31,310 --> 00:13:33,854
‫"ديمبي". كيف حالك؟‬

246
00:13:33,938 --> 00:13:37,441
‫في أحسن حال بعد أن رأيتك. كم مضى من الوقت؟‬
‫لا بد أنها قرابة السنة؟‬

247
00:13:37,525 --> 00:13:40,194
‫- ذلك العشاء في "لا كوكو".‬
‫- أجل.‬

248
00:13:40,277 --> 00:13:41,570
‫الغزال الأحمر والكستناء.‬

249
00:13:41,654 --> 00:13:43,989
‫- وفطائر "كريب سوزيت".‬
‫- الـ"كريب سوزيت".‬

250
00:13:44,073 --> 00:13:49,411
‫وعازف الغيتار الرائع من نادي "ديزي"‬
‫بحذائه وشعره.‬

251
00:13:49,495 --> 00:13:51,121
‫يا إلهي. يا لها من ليلة.‬

252
00:13:51,205 --> 00:13:53,207
‫- يا له من صباح.‬
‫- بصراحة يا "آل"،‬

253
00:13:53,290 --> 00:13:55,459
‫جداول عملنا لم تكن بعدم التوافق هذا يوماً.‬

254
00:13:55,543 --> 00:13:59,338
‫تخيل المشكلة التي سنواجهها إذا بقيت‬
‫مستيقظاً إلى ما بعد التاسعة.‬

255
00:13:59,421 --> 00:14:02,299
‫أنت جليس السوء يا "راي".‬

256
00:14:02,383 --> 00:14:05,344
‫ماذا يجري؟‬
‫جئت بمجرد أن تلقيت رسالة "ديمبي".‬

257
00:14:05,427 --> 00:14:08,222
‫- أنا في مأزق حرج.‬
‫- البلغاريون؟‬

258
00:14:08,305 --> 00:14:11,183
‫لا. هذه المرة، إنه صديق، محام.‬

259
00:14:11,267 --> 00:14:12,476
‫حسناً، كان محامياً.‬

260
00:14:12,560 --> 00:14:16,272
‫- هل تتذكر "مارفين جيرارد"؟‬
‫- كيف يمكنني نسيان "مارفين جيرارد"؟‬

261
00:14:16,355 --> 00:14:19,233
‫يا إلهي. قمصان "هاواي" وصوته.‬

262
00:14:19,316 --> 00:14:22,319
‫- كانت صارخة أكثر من القميص.‬
‫- أعلم.‬

263
00:14:22,403 --> 00:14:24,905
‫- يا إلهي.‬
‫- هل هو بخير؟‬

264
00:14:24,989 --> 00:14:26,282
‫- كما تعلم، إنه...‬
‫- مرحباً؟‬

265
00:14:27,199 --> 00:14:31,537
‫جادة "إنديانا" بين الشارع الثاني والثالث.‬
‫بعد ساعة واحدة، أو سيموت.‬

266
00:14:32,955 --> 00:14:34,707
‫كيف أعرف أنه لم يمت بالفعل؟‬

267
00:14:34,790 --> 00:14:38,168
‫أبحث عن معلومات. لا يعطيها لي.‬

268
00:14:38,252 --> 00:14:40,379
‫أراهن أنك ستعطيها لي لإنقاذ حياته.‬

269
00:14:40,462 --> 00:14:43,173
‫- دعيني أتحدث إليه.‬
‫- إذا رأيت "ريدينغتون"،‬

270
00:14:43,257 --> 00:14:45,050
‫إذا شارك بهذا بأي شكل من الأشكال،‬

271
00:14:45,134 --> 00:14:49,388
‫سيموت الإمام سواءً أأخبرتني‬
‫بما أريد معرفته أم لا، فهمت؟‬

272
00:14:49,471 --> 00:14:52,224
‫- فهمت.‬
‫- أرجو ألا تخذل إمامك.‬

273
00:14:52,308 --> 00:14:54,894
‫لقد أصبحت مولعة جداً به.‬

274
00:15:06,322 --> 00:15:08,115
‫قُتل "أرتورو رويل".‬

275
00:15:08,198 --> 00:15:09,658
‫هل تعرف أي شيء عن ذلك؟‬

276
00:15:10,659 --> 00:15:13,162
‫- لا أعرف.‬
‫- لا تعرف أو لا تستطيع أن تقول؟‬

277
00:15:13,245 --> 00:15:14,872
‫لا أستطيع أن أقول إذا كنت أعرف أو لا.‬

278
00:15:14,997 --> 00:15:17,625
‫زنزانتك بجوار زنزانة "رويل".‬

279
00:15:17,708 --> 00:15:21,670
‫هل تعرف كيف وصلت بصمته إلى مسرح جريمة‬
‫على بعد أكثر من 30 كلم؟‬

280
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
‫تسألين الرجل الخطأ.‬

281
00:15:23,631 --> 00:15:26,216
‫عندما يتعلق الأمر ببصمات الأصابع...‬

282
00:15:26,300 --> 00:15:27,134
‫لست خبيراً بها.‬

283
00:15:27,217 --> 00:15:29,219
‫الإمام "صادق أسمال".‬

284
00:15:29,303 --> 00:15:31,221
‫- هل يذكّرك بشيء؟‬
‫- أنا بوذي.‬

285
00:15:31,305 --> 00:15:33,390
‫هل ذكر "رويل" أي شيء عن المسلمين؟‬

286
00:15:33,474 --> 00:15:35,684
‫أنت قرصان حاسوب. مصارف، شركات تأمين.‬

287
00:15:35,768 --> 00:15:39,605
‫أنا مستشار أمني، ولكن بشكل معاكس.‬

288
00:15:39,688 --> 00:15:41,231
‫استشاري في انعدام الأمن.‬

289
00:15:41,315 --> 00:15:43,359
‫ويعمل "رويل" في "كي آند أر".‬

290
00:15:43,442 --> 00:15:45,527
‫وبدلاً من أن يعيد الناس، يقوم باختطافهم.‬

291
00:15:45,611 --> 00:15:48,155
‫جميل. ربما يجب علي التحقق من صفحته‬
‫على "لينكد إين".‬

292
00:15:48,238 --> 00:15:49,990
‫كلاكما مجرمان معروفان.‬

293
00:15:50,074 --> 00:15:51,825
‫- سائق مهرب.‬
‫- خبير متفجرات.‬

294
00:15:51,909 --> 00:15:54,119
‫مجرم عنيف ومع ذلك فأنت في عزلة.‬

295
00:15:54,203 --> 00:15:58,248
‫- ما قصدك؟‬
‫- الأشخاص الذين لديهم سجلاتكم الجنائية‬

296
00:15:58,332 --> 00:16:01,919
‫لا ينتهي بهم الحال في زنزانة معزولة.‬

297
00:16:02,002 --> 00:16:04,380
‫ومع ذلك أنت هنا.‬

298
00:16:04,463 --> 00:16:06,131
‫ما السبب؟‬

299
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
‫أنا فقط شخص لا يحب الناس.‬

300
00:16:09,051 --> 00:16:12,429
‫هذا غريب، صحيح؟‬
‫سجلات السجناء الذين تحدثنا إليهم.‬

301
00:16:12,513 --> 00:16:13,806
‫لم يستحقوا العزلة.‬

302
00:16:13,889 --> 00:16:17,101
‫قد يستخدم مأمور السجن الزنزانات‬
‫المعزولة ليجعلهم ينصاعون للأوامر.‬

303
00:16:17,184 --> 00:16:21,063
‫وهذا يفسر لماذا لا يتحدثون.‬
‫لا يريدون أن يسببوا أي مشاكل.‬

304
00:16:21,146 --> 00:16:23,899
‫هذا ممكن، ولكن مشاكل لمن؟‬

305
00:16:23,983 --> 00:16:25,067
‫من كانوا يحمون؟‬

306
00:16:25,150 --> 00:16:26,568
‫ربما يعرف "جيرارد".‬

307
00:16:26,652 --> 00:16:30,572
‫إذا كان ذلك المحامي الفاسد يعرف أي شيء،‬
‫سيجعله "ريدينغتون" يتكلم.‬

308
00:16:31,615 --> 00:16:35,911
‫يريد "ريدينغتون" أن يورثني إمبرطوريته.‬

309
00:16:37,121 --> 00:16:38,831
‫تبدين متفاجئة.‬

310
00:16:38,914 --> 00:16:41,125
‫ماذا كنت تعتقدين، سيعطيها للأعمال الخيرية؟‬

311
00:16:41,208 --> 00:16:44,628
‫لم أفكر في الأمر، ولن أقبل بها،‬

312
00:16:44,712 --> 00:16:47,965
‫ولكن من الغريب أن يطرح الأمر الآن.‬

313
00:16:48,048 --> 00:16:51,719
‫اكتشف أنني استأجرت محققة خاصة‬
‫لملاحقة "إيليا كوسلوف",‬

314
00:16:51,802 --> 00:16:55,014
‫فهو يعلم أنك تعرفين بأن هذه‬
‫ليست هويته الحقيقية.‬

315
00:16:55,097 --> 00:16:57,641
‫أجل، وبدلاً من مواجهتي بالأمر،‬

316
00:16:57,725 --> 00:17:01,186
‫قرر أن يحاول تسليمي مفاتيح مملكته.‬

317
00:17:01,270 --> 00:17:02,771
‫ويجب أن يكون هناك سبب.‬

318
00:17:03,856 --> 00:17:05,023
‫وماذا عن تفكيره بالموت؟‬

319
00:17:05,107 --> 00:17:07,358
‫حياته في خطر دائم.‬

320
00:17:07,443 --> 00:17:12,196
‫أجل. من المجرمين الذين لا يخيفونه،‬
‫ولكن هذا مختلف.‬

321
00:17:12,281 --> 00:17:13,406
‫ماذا تعرف؟‬

322
00:17:13,490 --> 00:17:16,367
‫هل تتذكرين عندما عاود "ريدينغتون" الاتصال‬
‫مع "سبالدينغ ستارك"؟‬

323
00:17:16,452 --> 00:17:19,288
‫لم تذكر نتائج فحص الدم.‬

324
00:17:19,371 --> 00:17:20,247
‫كنا مشغولين جداً.‬

325
00:17:20,329 --> 00:17:23,208
‫نعم. قلت إن ذلك كان لغرض الاستثمار.‬

326
00:17:23,291 --> 00:17:26,878
‫أخبرتك بما طلب مني أن أخبرك به،‬
‫ولكن الحقيقة‬

327
00:17:26,962 --> 00:17:30,466
‫هي أنه عندما كنت في مختبر "ستارك"،‬
‫رأيت ملف "ريدينغتون" الطبي.‬

328
00:17:30,549 --> 00:17:32,426
‫- ماذا مكتوب فيه؟‬
‫- لم أقرأه.‬

329
00:17:32,509 --> 00:17:34,720
‫ولكنه كان بحجم دفتر الهاتف،‬

330
00:17:34,803 --> 00:17:37,723
‫ومن الواضح أنه لم يكن يريدني‬
‫أن أرى ما فيه.‬

331
00:17:37,806 --> 00:17:42,644
‫نسيت الأمر، ولكن إن كان يفكر في وريثه،‬
‫فأعتقد أن هذا هو السبب.‬

332
00:17:45,606 --> 00:17:48,734
‫قد يكون "باول" فظاً، ولكنه رجل طيب.‬

333
00:17:48,817 --> 00:17:51,111
‫مثل "مارفين"، فظ.‬

334
00:17:51,195 --> 00:17:53,030
‫ورجل طيب.‬

335
00:17:53,113 --> 00:17:55,491
‫"باول" حاد الذكاء، لم أقض معه فترة طويلة،‬

336
00:17:55,574 --> 00:17:58,160
‫ولكن لا أريد أن أخسره كمحام.‬
‫هذا الرجل لا يبارى.‬

337
00:17:58,243 --> 00:18:01,997
‫لن تخسره. صدقني. لا يريد أن يخسرك كعميل.‬

338
00:18:02,081 --> 00:18:04,500
‫يأتي على ذكر سيرته. المعذرة.‬

339
00:18:04,583 --> 00:18:06,085
‫"باول".‬

340
00:18:08,837 --> 00:18:10,130
‫يجب أن أذهب يا "ريموند".‬

341
00:18:10,214 --> 00:18:13,592
‫سيغطي "تشاك" و"مورغان" مكاني‬
‫بينما أتفقد زوجة الإمام. إنها قلقة.‬

342
00:18:13,675 --> 00:18:17,763
‫بالتأكيد. خذ وقتك.‬
‫أخبرها أننا نفعل كل ما بوسعنا.‬

343
00:18:20,599 --> 00:18:25,104
‫"باول"، أود أن تقابل "راي"‬
‫وصديقه "مارفين".‬

344
00:18:25,187 --> 00:18:27,481
‫- ما هذا؟‬
‫- اجتماع جس نوايا الأطراف المعنية.‬

345
00:18:27,564 --> 00:18:30,526
‫- لماذا هو هنا؟‬
‫- تعلم "مارفين"، تعلم سبب وجوده هنا.‬

346
00:18:30,609 --> 00:18:32,444
‫الأمر يتعلق برخصته لممارسة المهنة.‬

347
00:18:32,528 --> 00:18:35,531
‫- هذا لن يحدث أبداً.‬
‫- فكر مرة أخرى أيها القذر.‬

348
00:18:35,614 --> 00:18:37,866
‫- ماذا نعتّني للتو؟‬
‫- سمعتني.‬

349
00:18:37,950 --> 00:18:42,246
‫- أقسم أني سأسحقك وستودع رخصتك إلى الأبد.‬
‫- حسناً. ليهدأ الجميع.‬

350
00:18:42,329 --> 00:18:45,666
‫"باول"، شئنا أم أبينا، "راي" صديق،‬
‫وصديق عزيز.‬

351
00:18:45,749 --> 00:18:49,586
‫وعليك أن تقرر ما إذا كان صديقه "مارفين"،‬
‫سيستعيد رخصته في المحاماة.‬

352
00:18:49,670 --> 00:18:51,463
‫بحقك يا "آل"، ليس هنا.‬

353
00:18:51,547 --> 00:18:55,717
‫حسناً... على رسلك، لحظة.‬
‫دعونا نجلس. دعونا نستمع.‬

354
00:18:58,428 --> 00:19:01,723
‫سيد "وين"، قل ما شئت عن "مارفين جيرارد"،‬

355
00:19:01,807 --> 00:19:04,643
‫يعلم الرب أن هناك الكثير مما يمكن قوله.‬

356
00:19:04,726 --> 00:19:08,397
‫لكن الرجل عانى الكثير من الصعوبات‬
‫في حياته.‬

357
00:19:08,480 --> 00:19:15,404
‫وخلال كل ذلك، لا يزال ثابت العزم‬
‫في دفاعه وخدمته لعملائه.‬

358
00:19:15,487 --> 00:19:20,534
‫ظلت مبادئه ومفهومه للعدالة كما هي دائماً.‬

359
00:19:20,617 --> 00:19:26,331
‫الآن، شخصيته وسلوكه،‬
‫هذا موضوع آخر بالكامل.‬

360
00:19:26,415 --> 00:19:28,208
‫القصد يا "باول"،‬

361
00:19:28,292 --> 00:19:31,962
‫أنك المستشار التأديبي،‬
‫أنت تدير لجنة الأخلاقيات.‬

362
00:19:32,045 --> 00:19:33,672
‫لذا دعني أطرح سؤالاً أخلاقياً،‬

363
00:19:33,755 --> 00:19:37,634
‫هل من المعيب إعادة رجل ذي شخصية مشكوك فيها‬

364
00:19:37,718 --> 00:19:42,556
‫مقابل الاحتفاظ بعميل لا غبار عليه؟‬

365
00:19:42,639 --> 00:19:43,724
‫لن تتركني.‬

366
00:19:44,766 --> 00:19:48,896
‫أعد تعيينه أو سأرحل وآخذ عقدي المضمون معي.‬

367
00:19:48,979 --> 00:19:51,732
‫- لن تفعل ذلك.‬
‫- يا إلهي.‬

368
00:19:51,815 --> 00:19:57,654
‫إن جاز لي التعبير، خسرت ذات مرة مبلغاً‬
‫من المال لصالح "آل" معتقداً أنه كان يخدعني‬

369
00:19:57,738 --> 00:20:01,241
‫أثناء لعبة البطاقات السبعة.‬

370
00:20:01,325 --> 00:20:04,411
‫لديه أجمل وجه بريء.‬

371
00:20:04,494 --> 00:20:07,664
‫ولكن صديقي "آل" جاد للغاية.‬

372
00:20:07,748 --> 00:20:10,083
‫ولكن من فضلك، لا تصدق كلامي.‬

373
00:20:10,167 --> 00:20:13,795
‫تحدث مع عميلك. وانظر ما يمكن أن يفعله.‬

374
00:20:13,879 --> 00:20:17,090
‫أظن أن اللجنة ستجتمع بعد ظهر اليوم.‬

375
00:20:30,771 --> 00:20:31,772
‫اصعد.‬

376
00:20:39,947 --> 00:20:42,366
‫"هارولد"، هل تسمعني؟‬

377
00:20:42,449 --> 00:20:43,784
‫نحن نسمعك.‬

378
00:20:43,867 --> 00:20:48,872
‫أنا هنا مع صديق قديم قد تكون لديه‬
‫بعض المعلومات المفيدة‬

379
00:20:48,956 --> 00:20:52,417
‫بشأن "أرتورو رويل" وبصمته الغامضة.‬

380
00:20:52,501 --> 00:20:54,461
‫إنه مجرد حدس في الواقع.‬

381
00:20:54,544 --> 00:20:56,296
‫هل هذا "مارفين جيرارد"؟‬

382
00:20:56,380 --> 00:20:59,466
‫- ألا يُفترض أن تكون في السجن؟‬
‫- مرحباً أيتها العملية "كين".‬

383
00:20:59,549 --> 00:21:02,886
‫- من يكون "مارفين جيرارد"؟‬
‫- ليس لدي دليل دامغ.‬

384
00:21:02,970 --> 00:21:07,641
‫لكني أظن أن بصمة "رويل"‬
‫لم يتم رفعها أو نقلها،‬

385
00:21:07,724 --> 00:21:13,188
‫ولكنها وُجدت في مكتب إمام "ديمبي"‬
‫لأن "رويل" كان هناك شخصياً.‬

386
00:21:13,272 --> 00:21:15,607
‫كيف يمكن ذلك؟ هل أخرجه شخص ما؟‬

387
00:21:15,691 --> 00:21:19,194
‫لن أتظاهر بمعرفة التفاصيل.‬
‫كنت في مبنى مختلف تماماً.‬

388
00:21:19,278 --> 00:21:21,905
‫لكن الناس يحبون التحدث في السجن،‬

389
00:21:21,989 --> 00:21:24,241
‫ويقولون إنه في ذلك السجن،‬

390
00:21:24,324 --> 00:21:30,205
‫هناك مجموعة صغيرة لكن موثوق بها من السجناء‬
‫يحصلون على مزايا خاصة.‬

391
00:21:30,289 --> 00:21:32,666
‫- حسناً، هذا صحيح في كل سجن.‬
‫- نعم.‬

392
00:21:32,749 --> 00:21:37,879
‫ولكن في "والينز"، كثيراً ما يضع‬
‫مأمور السجن السجناء المفضلين لديه في عزلة‬

393
00:21:37,963 --> 00:21:40,173
‫لمجرد النظر إلى شخص ما بطريقة خطأ.‬

394
00:21:40,257 --> 00:21:41,258
‫ولماذا يفعل ذلك؟‬

395
00:21:41,341 --> 00:21:44,803
‫لا يوجد عذر غياب أفضل من السجن الانفرادي.‬

396
00:21:44,886 --> 00:21:48,682
‫لا يتطلب الأمر سوى طاقم صغير‬
‫يتلقى الرشاوي ليتأكدوا من وجودك.‬

397
00:21:48,765 --> 00:21:51,810
‫والزعيم في هذا الطاقم هو "فنسنت مارتين".‬

398
00:21:51,893 --> 00:21:55,147
‫حارس السجن لفترة طويلة‬
‫والذراع الأيمن للمأمور "كين".‬

399
00:21:55,230 --> 00:21:59,776
‫تعتقد أنهم يعزلون السجناء‬
‫ليتمكنوا من الخروج وارتكاب الجرائم؟‬

400
00:21:59,860 --> 00:22:05,115
‫ما يشير إليه "مارفين" هو أن شيئاً مريباً‬
‫يحدث في "والينز ريدج"،‬

401
00:22:05,198 --> 00:22:09,119
‫لذا إذا كنا نحاول أن نفهم كيف وُجد‬
‫الحمض النووي لرجل مسجون‬

402
00:22:09,202 --> 00:22:11,455
‫في موقع جريمة جديد بينما كان في السجن،‬

403
00:22:11,538 --> 00:22:14,166
‫فعلينا أن نبدأ بمراقبة "فنسنت مارتين".‬

404
00:22:14,249 --> 00:22:19,129
‫إنه المسؤول عن اختفاء الإمام "أسمال"‬
‫في النهاية.‬

405
00:22:19,212 --> 00:22:24,343
‫أؤكد لكم أن هذا الرجل يدير شيئاً غير جيد.‬

406
00:22:24,426 --> 00:22:27,804
‫"آرام"، أحضر ما لدينا من معلومات‬
‫عن "مارتين". "كين" و"بارك"، قوما بمراقبته.‬

407
00:22:27,888 --> 00:22:30,057
‫لنر إلى أين قد يأخذنا.‬

408
00:22:30,557 --> 00:22:32,350
‫"سجن (والينز ريدج) المحلي"‬

409
00:22:35,437 --> 00:22:37,022
‫هل هذا هو الحارس "مارتين"؟‬

410
00:22:37,105 --> 00:22:38,732
‫أجل، هذا هو.‬

411
00:22:48,200 --> 00:22:51,953
‫إلى أين يذهب؟‬
‫لن تنتهي مناوبته قبل 4 ساعات أخرى.‬

412
00:22:52,037 --> 00:22:55,040
‫لا فكرة لدي. هذا ما سنعرفه.‬

413
00:23:10,514 --> 00:23:11,681
‫ماذا تعتقدين؟‬

414
00:23:11,765 --> 00:23:13,350
‫لا أعرف.‬

415
00:23:13,433 --> 00:23:16,436
‫اتصلي لمعرفة ما إذا كان بإمكان "آرام"‬
‫أن يعطينا أي تفاصيل.‬

416
00:23:16,520 --> 00:23:19,356
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- لإلقاء نظرة عن قرب.‬

417
00:23:38,166 --> 00:23:42,170
‫إنهم هم. السجناء من "والينز"، الرجال‬
‫الذي قمنا باستجوابهم. مدججون بالسلاح.‬

418
00:23:42,254 --> 00:23:43,839
‫مسلحون من أجل ماذا؟‬

419
00:23:43,964 --> 00:23:47,092
‫"كين"، العنوان الذي أعطيتني إياه‬
‫ليس في قاعدة البيانات. إنه غير معروف.‬

420
00:23:47,217 --> 00:23:49,177
‫"آرام"، نريدك أن ترسل وحدات إلى هنا الآن.‬

421
00:23:49,261 --> 00:23:50,512
‫- السجناء...‬
‫- أي سجناء؟‬

422
00:23:50,595 --> 00:23:54,224
‫من "والينز". إنهم هنا ومعهم ما يكفي‬
‫من المعدات العسكرية لشن حرب.‬

423
00:23:54,307 --> 00:23:57,727
‫من دون أضواء أو صافرات، اطلب منهم‬
‫الاستعداد على بعد شارعين... يا للهول.‬

424
00:23:57,811 --> 00:23:59,146
‫- انتظر.‬
‫- أنتظر؟ لماذا؟‬

425
00:23:59,229 --> 00:24:01,106
‫- ما يحدث؟‬
‫- "آرام"، إنهم يتحركون.‬

426
00:24:01,189 --> 00:24:03,400
‫قم بإرسال الوحدات إلى هنا الآن.‬
‫سنقوم بمطادرتهم.‬

427
00:24:03,483 --> 00:24:05,694
‫سيدي، كان "مارفين جيرارد" على حق.‬

428
00:24:05,777 --> 00:24:08,446
‫من الواضح أن "مارتين" قام بتهريب العديد‬
‫من السجناء من "والينز".‬

429
00:24:08,530 --> 00:24:10,157
‫إنهم مدججون بالسلاح ويتحركون.‬

430
00:24:10,240 --> 00:24:11,658
‫- إلى أين؟‬
‫- هذا غير واضح.‬

431
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
‫أرسل الدعم.‬

432
00:24:15,871 --> 00:24:18,081
‫ماذا يفعلون بحق السماء؟‬

433
00:24:20,876 --> 00:24:22,502
‫سأتولى أمر الرجل ذي السلم.‬

434
00:24:24,838 --> 00:24:29,342
‫"آرام"، 2318 شارع "سنترال إيف". 4 مجرمين.‬
‫جميعهم مسلحون.‬

435
00:24:29,426 --> 00:24:31,636
‫نعم، الوحدات في الطريق.‬

436
00:24:34,598 --> 00:24:37,142
‫وجدت شيئاً آخر. سيارة بلوحة حكومية.‬

437
00:24:37,225 --> 00:24:38,393
‫للمراقبة.‬

438
00:24:38,476 --> 00:24:39,978
‫قد تكون فخاً للإيقاع بهم.‬

439
00:24:40,061 --> 00:24:42,939
‫لوحة السيارة "(واشنطن)، (6 بي 6 دي 5 إن)".‬

440
00:24:43,023 --> 00:24:45,317
‫عُلم. إنها تتبع الشرطة القضائية،‬
‫هل تعتقدين...؟‬

441
00:24:45,400 --> 00:24:47,068
‫إنها حراسة أمنية.‬

442
00:24:47,152 --> 00:24:49,821
‫اتصل بهم لمعرفة ما يمكنك اكتشافه‬
‫عن هذه العملية.‬

443
00:24:49,905 --> 00:24:52,574
‫أياً كان ما سيحدث هنا، سيحدث بسرعة.‬

444
00:24:52,657 --> 00:24:54,159
‫عُلم.‬

445
00:24:56,036 --> 00:24:58,246
‫- الكاميرات معطلة.‬
‫- عُلم. سنبدأ.‬

446
00:25:05,545 --> 00:25:09,132
‫- حسناً، نحن في أماكننا.‬
‫- 45 ثانية. تحركوا.‬

447
00:25:12,469 --> 00:25:14,221
‫إياك حتى أن تفكر في الأمر.‬

448
00:25:16,056 --> 00:25:20,268
‫أنهيت للتو مكالمة مع الشرطة القضائية،‬
‫وهم يحتجزون شاهدة تُدعى "سارة ويمز".‬

449
00:25:20,352 --> 00:25:22,229
‫إنها الشاهدة الرئيسية في محاكمة قتل‬

450
00:25:22,312 --> 00:25:24,898
‫ويضعونها في المبنى المجاور للعنوان‬
‫الذي أعطيتني إياه.‬

451
00:25:24,981 --> 00:25:27,442
‫- المبنى المجاور؟‬
‫- يتواصل الحرس مع فرقهم‬

452
00:25:27,525 --> 00:25:28,777
‫ولديهم وحدات في الطريق.‬

453
00:25:35,492 --> 00:25:38,912
‫المباحث الفدرالية، قف مكانك. لا تتحرك.‬

454
00:25:38,995 --> 00:25:40,538
‫لنصل إلى الهدف.‬

455
00:25:40,622 --> 00:25:43,208
‫الحديقة في الشارع المقابل بالضبط.‬

456
00:25:43,291 --> 00:25:44,542
‫ربما 20 دقيقة؟‬

457
00:25:44,626 --> 00:25:45,919
‫"الشرطة القضائية الأمريكية"‬

458
00:25:48,421 --> 00:25:51,132
‫يضم المبنى المجاور شاهدة، "سارة ويلمز".‬

459
00:25:51,216 --> 00:25:52,425
‫إنها الهدف.‬

460
00:25:52,509 --> 00:25:54,594
‫ماذ؟ ماذا تعنين بالمجاور؟‬

461
00:25:59,057 --> 00:26:02,852
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- ادخلا غرفة النوم. ابقيا هناك ولا تخرجا.‬

462
00:26:03,937 --> 00:26:05,563
‫ثمة إطلاق نار. نحن بحاجة إلى المساعدة.‬

463
00:26:27,377 --> 00:26:30,338
‫هناك إطلاق نار. قوموا بإخطار القاعدة‬
‫وأغلقوا محيط المكان.‬

464
00:26:45,937 --> 00:26:48,023
‫أرجوك. لا. أرجوك، لا تفعل ذلك.‬

465
00:26:48,106 --> 00:26:50,400
‫- توقف.‬
‫- المباحث الفدرالية. ارفع يديك.‬

466
00:26:51,568 --> 00:26:53,695
‫ارم سلاحك.‬

467
00:27:03,371 --> 00:27:04,914
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

468
00:27:05,540 --> 00:27:06,541
‫انتهى الأمر.‬

469
00:27:06,624 --> 00:27:09,753
‫- شكراً لك.‬
‫- سيكون كل شيء على ما يرام. أؤكد لك.‬

470
00:27:27,270 --> 00:27:30,273
‫مرحباً يا سيد "زوما".‬

471
00:27:31,608 --> 00:27:35,570
‫حان الوقت لمعرفة مع من سيكون ولاؤك.‬

472
00:27:43,370 --> 00:27:45,663
‫أخبرني كيف يتم الأمر.‬

473
00:27:48,416 --> 00:27:49,626
‫يتم إعطاؤنا أهدافاً.‬

474
00:27:49,709 --> 00:27:53,254
‫- نحن؟‬
‫- أجل. أنا، و"واتس"،‬

475
00:27:53,338 --> 00:27:55,632
‫و"فينغرز"، و"سيسكو".‬

476
00:27:55,715 --> 00:27:57,300
‫من يعطيكم هذه الأهداف؟‬

477
00:27:59,552 --> 00:28:03,139
‫هل كان الحارس "مارتين"؟ هل يسمح لكم‬
‫بالدخول والخروج من السجن؟‬

478
00:28:05,350 --> 00:28:07,894
‫حدثني عن هدف اليوم، "سارة ويمز".‬

479
00:28:07,977 --> 00:28:10,605
‫لا نحصل على أسماء أو أسباب.‬

480
00:28:10,688 --> 00:28:13,274
‫- مجرد أهداف.‬
‫- حسناً، كانت هدفاً غير عادي.‬

481
00:28:13,358 --> 00:28:16,361
‫لن يلومك أحد إذا اخترت عدم الشهادة.‬

482
00:28:16,444 --> 00:28:20,573
‫بعدما حدث، لن يمنعني شيء من الشهادة.‬

483
00:28:20,657 --> 00:28:23,326
‫وافقت على الشهادة ضد عصابة "دويل".‬

484
00:28:23,410 --> 00:28:25,912
‫عصابات تتاجر بالهيرويين والكوكايين.‬

485
00:28:28,123 --> 00:28:29,541
‫الإمام "صادق أسمال".‬

486
00:28:31,626 --> 00:28:33,628
‫قلت لك. أنا لا أعرف الأسماء.‬

487
00:28:33,711 --> 00:28:35,964
‫أخذتموه من الجامع الخاص به.‬
‫نريد أن نعرف مكانه.‬

488
00:28:36,047 --> 00:28:39,217
‫- لا أعرف.‬
‫- من يعرف؟‬

489
00:28:39,300 --> 00:28:40,885
‫"مارتين"؟ هل يعرف؟‬

490
00:28:42,429 --> 00:28:46,182
‫إنهم يعتنون بأسرتي، جميع أسرنا.‬

491
00:28:46,266 --> 00:28:48,435
‫إنهم يساعدوننا.‬

492
00:28:49,853 --> 00:28:53,565
‫الآن... أنا الوحيدة التي ستساعدك.‬

493
00:28:53,648 --> 00:28:57,068
‫ولا يمكنني فعل ذلك،‬
‫إلا إذا أعطيتني سبباً لذلك.‬

494
00:28:57,152 --> 00:28:58,445
‫اسم على سبيل المثال.‬

495
00:29:01,156 --> 00:29:02,115
‫تكللت العميلة بالفشل.‬

496
00:29:02,240 --> 00:29:03,950
‫- كيف؟‬
‫- المباحث الفدرالية. هذا هو السبب.‬

497
00:29:04,033 --> 00:29:07,287
‫اهداً. وصلنا إلى "رويل"‬
‫قبل أن يتمكن من قول أي شيء.‬

498
00:29:07,370 --> 00:29:09,122
‫لقد قبضوا على "تانك". وفر الآخرون.‬

499
00:29:09,205 --> 00:29:12,375
‫اطلب من الآخرين الذهاب إلى المنزل الآمن.‬
‫وسألتقي بهم هناك.‬

500
00:29:12,459 --> 00:29:15,754
‫وأنت عُد إلى السجن. اكتشف هروب المساجين،‬
‫وقم بإصدار تعميم بالبحث.‬

501
00:29:15,837 --> 00:29:17,297
‫اتبع البروتوكول.‬

502
00:29:18,089 --> 00:29:19,007
‫إنه مأمور السجن.‬

503
00:29:19,299 --> 00:29:22,761
‫السجناء الذين يعزلهم،‬
‫يقوم برعاية عائلاتهم.‬

504
00:29:22,844 --> 00:29:24,095
‫وهم يعتنون به.‬

505
00:29:24,179 --> 00:29:26,222
‫إنه الرجل الذي لديه مفتاح الغرفة المغلقة.‬

506
00:29:26,347 --> 00:29:28,975
‫يخبرهم بما يتعين عليهم فعله،‬
‫ولا يخبرهم إلا على قدر حاجتهم فقط.‬

507
00:29:29,058 --> 00:29:30,852
‫ولا يعرفون مكان الإمام؟‬

508
00:29:30,935 --> 00:29:32,520
‫لا. لا يعرفون.‬

509
00:29:34,814 --> 00:29:36,816
‫إذاً الأمر واضح.‬

510
00:29:36,900 --> 00:29:40,987
‫تعرف المعلومات التي أبحث عنها،‬
‫وماذا سيحدث إذا رفضت تقديمها.‬

511
00:29:42,530 --> 00:29:46,701
‫- أجل.‬
‫- ناقش الأمر مع مرشدك الروحي.‬

512
00:29:46,785 --> 00:29:48,369
‫ففي النهاية...‬

513
00:29:49,370 --> 00:29:52,415
‫إنها حياته التي على المحك.‬

514
00:30:06,137 --> 00:30:07,180
‫هل تأذيت؟‬

515
00:30:08,181 --> 00:30:11,601
‫فقط بالتفكير أنك قد تكون قد تأذيت.‬

516
00:30:13,019 --> 00:30:18,691
‫أنت مخلص لرجلين ويتم إرغامك على خيانة‬
‫أحدهما من أجل الآخر.‬

517
00:30:19,776 --> 00:30:23,530
‫حياة إنسان أكثر أهمية من أسرار آخر.‬

518
00:30:25,031 --> 00:30:28,034
‫حياة البعض متوقفة على الأسرار.‬

519
00:30:28,117 --> 00:30:29,869
‫وعندما يتم الكشف عنها...‬

520
00:30:30,870 --> 00:30:34,123
‫حياتهم المتوقفة عليها تنتهي أيضاً.‬

521
00:30:36,209 --> 00:30:38,253
‫هل تحاول تشويشي؟‬

522
00:30:38,336 --> 00:30:41,965
‫أحاول مساعدتك أن تفهم‬
‫أنه لا توجد إجابة سهلة.‬

523
00:30:42,966 --> 00:30:46,970
‫وأن أي خيار يحمل عبئاً أتمنى من كل قلبي‬

524
00:30:47,053 --> 00:30:48,972
‫ألا تضطر للعيش تحت وطأته.‬

525
00:30:51,432 --> 00:30:57,230
‫إذا تركتك تموت من أجل إنقاذ روح "ريموند"،‬
‫فكيف سأنقذ روحي؟‬

526
00:30:57,313 --> 00:30:59,566
‫هذا ليس خطأك.‬

527
00:31:02,360 --> 00:31:04,612
‫هل تسمعني يا بني؟‬

528
00:31:04,696 --> 00:31:06,531
‫أنت لست الملام.‬

529
00:31:07,532 --> 00:31:09,284
‫أنت لست الملام.‬

530
00:31:09,367 --> 00:31:10,743
‫أنت لست الملام.‬

531
00:31:11,911 --> 00:31:16,082
‫أنت لست الملام.‬

532
00:31:27,635 --> 00:31:29,762
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنفعل ما طُلب منا.‬

533
00:31:29,846 --> 00:31:31,139
‫لقد فشلت المهمة.‬

534
00:31:31,222 --> 00:31:33,349
‫سيهتم بأمرنا مأمور السجن.‬
‫إنه يفعل ذلك دائماً.‬

535
00:31:33,433 --> 00:31:35,643
‫لم يعد لديه ما يقدمه لنا بعد هذا.‬

536
00:31:35,727 --> 00:31:39,731
‫- ماذا برأيك يجب أن نفعل؟‬
‫- نحن سجناء هاربون. برأيي أن نهرب.‬

537
00:31:39,814 --> 00:31:41,733
‫هذا خيار.‬

538
00:31:44,944 --> 00:31:46,154
‫لن أعود.‬

539
00:31:47,488 --> 00:31:48,364
‫لا. لن تعود.‬

540
00:31:49,949 --> 00:31:51,993
‫نحن معك، مفهوم؟ نحن فريق.‬

541
00:31:52,076 --> 00:31:53,161
‫كنا كذلك.‬

542
00:31:54,954 --> 00:31:56,789
‫كنا فريقاً رائعاً.‬

543
00:32:07,926 --> 00:32:11,971
‫طلب مني طبيبي أن أبتعد عن عصير الزنباع.‬

544
00:32:13,473 --> 00:32:14,807
‫من أنت؟‬

545
00:32:14,891 --> 00:32:19,604
‫ذكر شيئاً عن خوافض الكوليسترول‬
‫وكيف يؤثر الزنباع‬

546
00:32:19,687 --> 00:32:24,108
‫على التمثيل الغذائي بطريقة ما، لا أعرف.‬

547
00:32:24,192 --> 00:32:28,196
‫ولكن أياً كانت المجازفة، فالزنباع يستحقها.‬

548
00:32:28,279 --> 00:32:29,155
‫تفضل بالجلوس.‬

549
00:32:37,080 --> 00:32:38,665
‫ارفع يديك.‬

550
00:32:44,921 --> 00:32:46,547
‫اسمي "ريموند ريدينغتون".‬

551
00:32:48,091 --> 00:32:49,676
‫وكقاعدة عامة،‬

552
00:32:49,759 --> 00:32:55,390
‫فإن كلمة "مبتكر" ليست كلمة‬
‫يمكنني استخدامها لوصف مأمور سجن.‬

553
00:32:55,473 --> 00:32:59,102
‫الإهانات التي يتعرض لها الرجال‬
‫الذين في عهدتك‬

554
00:32:59,185 --> 00:33:03,898
‫قاسية وغالباً غير إنسانية.‬

555
00:33:04,899 --> 00:33:05,733
‫ولكن أنت...‬

556
00:33:06,776 --> 00:33:10,238
‫وجدت طريقة لتحقيق دخل من تلك القسوة.‬

557
00:33:11,239 --> 00:33:15,118
‫أتصور أن زبائنك يدفعون أموالاً طائلة‬

558
00:33:15,201 --> 00:33:18,413
‫لارتكاب الجريمة المثالية نيابةً عنهم.‬

559
00:33:18,496 --> 00:33:21,416
‫جرائم شوارع باستخدام رجال ليسوا فيها.‬

560
00:33:21,499 --> 00:33:24,752
‫ينتابني الفضول كيف خطرت لك تلك الفكرة.‬

561
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
‫لحظة تهافت الأفكار النيرة.‬

562
00:33:27,839 --> 00:33:31,843
‫أحب سماع لحظات تهافت الأفكار النيرة.‬

563
00:33:31,926 --> 00:33:33,428
‫أخبرني.‬

564
00:33:34,679 --> 00:33:37,890
‫هذا أمر، وليس طلباً.‬

565
00:33:40,685 --> 00:33:44,480
‫لقد ورثت العمل من والدي‬
‫الذي ورثه من والده قبله.‬

566
00:33:45,523 --> 00:33:51,279
‫كان جد جدي يقبض على السود المحررين‬
‫ويحبسهم في "أنغولا".‬

567
00:33:51,362 --> 00:33:54,115
‫ثم يقوم بتأجيرهم مقابل أعلى أجر.‬

568
00:33:54,198 --> 00:33:58,911
‫كانوا يعملون في حقول الناس والأخشاب.‬
‫لم يكن هناك مجال لإصلاحهم.‬

569
00:34:00,371 --> 00:34:03,082
‫تقاطعت دروبهم مع دربي، إنهم ليسوا بشراً.‬

570
00:34:03,166 --> 00:34:06,544
‫إنهم محطمون. لذا علينا أن نستفيد منهم.‬

571
00:34:09,880 --> 00:34:13,134
‫أعتقد أن هذا يفسر كل شيء، صحيح؟‬

572
00:34:15,887 --> 00:34:17,764
‫الإمام "أسمال".‬

573
00:34:18,764 --> 00:34:20,600
‫من استأجرك لتختطفه؟‬

574
00:34:24,728 --> 00:34:26,563
‫الوقت له أهمية قصوى.‬

575
00:34:28,107 --> 00:34:29,734
‫اسمها "مادي توليفر".‬

576
00:34:32,945 --> 00:34:34,280
‫فكر مرةً أخرى.‬

577
00:34:34,362 --> 00:34:36,157
‫في ماذا؟‬

578
00:34:36,239 --> 00:34:38,201
‫- طلبت مني...‬
‫- "مادي توليفر" ميتة.‬

579
00:34:38,284 --> 00:34:42,121
‫لم تكن ميتة قبل أسبوعين.‬
‫أقسم أنها لم تكن كذلك.‬

580
00:34:43,414 --> 00:34:45,541
‫أين طلبت منك تسليمه؟‬

581
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
‫إذا أخبرتك بذلك، هل ستدعني وشأني؟‬

582
00:34:49,920 --> 00:34:50,838
‫أين؟‬

583
00:35:01,224 --> 00:35:04,602
‫أرى أنك قد صليت من أجل قرارك.‬

584
00:35:14,862 --> 00:35:16,531
‫أطلقي سراحه.‬

585
00:35:18,074 --> 00:35:20,868
‫وسأخبرك بما تريدين أن تعرفيه.‬

586
00:35:29,627 --> 00:35:32,588
‫دعنا نسجل هذا ليراه العالم.‬

587
00:35:32,672 --> 00:35:34,048
‫هل نبدأ؟‬

588
00:35:42,765 --> 00:35:43,850
‫أريد جواباً.‬

589
00:35:45,601 --> 00:35:47,520
‫لن أنتظر.‬

590
00:35:52,024 --> 00:35:54,402
‫سيدتي، عليك أن تذهبي الآن.‬

591
00:36:12,753 --> 00:36:14,755
‫لقد خانك.‬

592
00:36:14,839 --> 00:36:18,509
‫- أين هي؟‬
‫- هل سمعت ما قلته؟ لقد تكلم.‬

593
00:36:19,510 --> 00:36:20,720
‫لا، لم يفعل.‬

594
00:36:21,721 --> 00:36:24,682
‫- لو كان كذلك، لكانا قد ماتا بالفعل.‬
‫- إنه في مرماي.‬

595
00:36:24,765 --> 00:36:26,809
‫لن تلحق بها.‬

596
00:36:26,893 --> 00:36:28,978
‫أنا هنا لهذا الغرض.‬

597
00:36:30,605 --> 00:36:33,316
‫- هل هو في مرماك؟‬
‫- سنبقى هنا فقط‬

598
00:36:33,399 --> 00:36:34,567
‫ونحظى بمحادثة لطيفة.‬

599
00:36:45,494 --> 00:36:47,496
‫هل أخبرتها بأي شيء؟‬

600
00:36:47,580 --> 00:36:48,873
‫لا.‬

601
00:36:50,374 --> 00:36:51,709
‫ولكني كنت على وشك ذلك.‬

602
00:37:00,760 --> 00:37:02,553
‫تلقينا المكالمة قبل بضع ساعات.‬

603
00:37:02,637 --> 00:37:06,057
‫هناك جرحان بعيار ناري في الجذع‬
‫من مسافة قريبة،‬

604
00:37:06,182 --> 00:37:08,059
‫بناءً على بقايا البارود على الجرح‬
‫وشكل الجرح.‬

605
00:37:08,142 --> 00:37:09,310
‫هذا هو.‬

606
00:37:09,393 --> 00:37:10,770
‫سألغي المطاردة.‬

607
00:37:10,853 --> 00:37:12,980
‫انتهينا تقريباً هنا.‬

608
00:37:13,064 --> 00:37:17,109
‫سأرسل ملف تشريح الجثة إلى فرقة العمل‬
‫الخاصة بكم بحلول هذا الوقت غداً.‬

609
00:37:27,954 --> 00:37:31,374
‫سيدي، أنهيت مكالمة للتو مع المدعي العام،‬
‫لقد أدلت "سارة ويمز" بشهادتها.‬

610
00:37:31,457 --> 00:37:33,084
‫يبدو مذنباً في جميع التهم.‬

611
00:37:33,167 --> 00:37:35,336
‫والرجل الذي تعاقد مع مأمور السجن؟‬

612
00:37:35,419 --> 00:37:39,423
‫"كولين أنغلوم"، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة محاولة قتل "سارة ويمز".‬

613
00:37:39,507 --> 00:37:41,926
‫"سارة" من؟ وكأنه يفترض أن أعرف من...‬

614
00:37:42,009 --> 00:37:45,972
‫كان ذلك في دفتر المأمور "كين". وهذا جيد،‬
‫بما أنه لم يعد موجوداً ليخبرنا بذلك.‬

615
00:37:47,473 --> 00:37:48,849
‫مات مأمور السجن،‬

616
00:37:48,933 --> 00:37:53,312
‫ودفتره يمنحنا الأشخاص الذين تعاقدوا معه،‬
‫والإمام "أسمال" في أمان.‬

617
00:37:53,396 --> 00:37:55,106
‫أعتقد أنه يمكننا طيّ صفحة هذه القضية.‬

618
00:37:55,189 --> 00:37:59,235
‫حسناً، قمت بتدقيق الدفتر،‬
‫وهناك ذكر لكل اسم باستثناء واحد.‬

619
00:37:59,318 --> 00:38:01,821
‫الشخص الذي تعاقد معه لاختطاف الإمام.‬

620
00:38:01,904 --> 00:38:04,949
‫ورفض الإمام أن يقول. لقد تحدثت معه بنفسي.‬

621
00:38:05,032 --> 00:38:08,786
‫يقول إنها مسألة شخصية بينه‬
‫وبين أحد المصلين.‬

622
00:38:19,964 --> 00:38:21,841
‫اشتقت إليك.‬

623
00:38:30,141 --> 00:38:33,227
‫هل تعتقد أنه كان لديه خيار مزدوج؟‬

624
00:38:33,311 --> 00:38:35,521
‫أعتقد أنه لم يكن لديه خيار على الإطلاق.‬

625
00:38:36,522 --> 00:38:38,858
‫لدينا دائماً خيار.‬

626
00:38:41,861 --> 00:38:45,781
‫إذا كانت لديك أخلاقيات ظرفية،‬
‫فلم تكن لديه أي منها.‬

627
00:38:45,865 --> 00:38:48,409
‫هناك حق وباطل.‬

628
00:38:48,492 --> 00:38:50,244
‫وأنت كنت الحق وأنا الباطل.‬

629
00:38:50,328 --> 00:38:53,789
‫لا. أنا وأنت لا علاقة لنا‬

630
00:38:53,873 --> 00:38:57,543
‫بنضاله من أجل مبادئه الروحية.‬

631
00:38:58,544 --> 00:39:02,965
‫مررت أنا و"ديمبي" بهذه التجربة من قبل.‬
‫وقد أوضحت له أنه لن تكون فرصة ثانية.‬

632
00:39:03,049 --> 00:39:06,010
‫الجهاد لا يبدأ ويتوقف.‬

633
00:39:07,345 --> 00:39:08,637
‫إنه دائم.‬

634
00:39:09,764 --> 00:39:11,474
‫بالنسبة إليه، وبالنسبة إليّ.‬

635
00:39:12,391 --> 00:39:13,559
‫وبالنسبة إليك.‬

636
00:39:16,479 --> 00:39:19,148
‫ماذا تعرف عن جهادي؟‬

637
00:39:20,149 --> 00:39:24,236
‫أعلم أننا جميعاً نجاهد كل يوم.‬

638
00:39:25,571 --> 00:39:30,993
‫كان جهادي اليوم ما إذا كنت سأخبر‬
‫المباحث الفدرالية بمن قام باختطافي.‬

639
00:39:31,077 --> 00:39:33,788
‫وغداً سيكون لماذا لم أخبرهم.‬

640
00:39:37,208 --> 00:39:39,168
‫طلب منك "ديمبي" ألا تخبرهم.‬

641
00:39:39,251 --> 00:39:40,961
‫أجل. لقد فعل.‬

642
00:39:43,506 --> 00:39:45,299
‫لم يترك لي أي خيار.‬

643
00:39:47,259 --> 00:39:49,136
‫سواءً أأعجبني أم لا.‬

644
00:39:53,557 --> 00:39:54,558
‫إمام "ديمبي".‬

645
00:39:55,726 --> 00:39:57,395
‫هل كان ذلك ضرورياً حقاً؟‬

646
00:39:57,478 --> 00:39:59,480
‫تقصدين أنه ليس ضمن اللعبة.‬

647
00:39:59,563 --> 00:40:02,024
‫- عابر سبيل.‬
‫- أعني، هل كان ذلك ضرورياً؟‬

648
00:40:02,108 --> 00:40:06,153
‫في الوضع الذي أنا فيه، في الوضع‬
‫الذي وضعني فيه "ريدينعتون"...‬

649
00:40:07,154 --> 00:40:08,656
‫لا يوجد عابر سبيل.‬

650
00:40:11,325 --> 00:40:14,161
‫هل يعرف أنك على قيد الحياة؟‬

651
00:40:15,913 --> 00:40:17,289
‫إنه يعرف الآن.‬

652
00:40:18,666 --> 00:40:23,337
‫لا أعلم ماذا فعلت،‬
‫ولكن أياً كان، شكراً لك.‬

653
00:40:23,421 --> 00:40:24,588
‫يمكنك تأجيل الشكر.‬

654
00:40:24,672 --> 00:40:27,633
‫أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي.‬

655
00:40:28,843 --> 00:40:30,177
‫لا يمكن تأجيل الشكر.‬

656
00:40:30,261 --> 00:40:32,054
‫كنت على وشك أن يتم شطبي من نقابة المحامين.‬

657
00:40:32,138 --> 00:40:36,600
‫محادثة واحدة معك وأصبحت فجأة نموذجاً‬
‫للأخلاق القانونية.‬

658
00:40:36,684 --> 00:40:38,269
‫على الرحب والسعة.‬

659
00:40:39,270 --> 00:40:43,858
‫- أنت تلاحقين الأشخاص الذين يهمني أمرهم.‬
‫- لا ألاحقهم. بل أعطيهم خياراً.‬

660
00:40:43,941 --> 00:40:45,734
‫اتخذ "ديمبي" الخيار الصحيح.‬

661
00:40:45,818 --> 00:40:48,737
‫إذا تعلق الأمر بك يوماً ما،‬
‫آمل أن تفعلي ذلك أيضاً.‬

662
00:40:50,781 --> 00:40:52,491
‫اعتقدت أنني اخترت بالفعل.‬

663
00:40:52,575 --> 00:40:53,451
‫اخترت فعلاً.‬

664
00:40:54,869 --> 00:40:55,828
‫وأنقذني خيارك.‬

665
00:40:55,911 --> 00:40:59,874
‫الأمر يتعلق بوصيتي وصناديق الائتمان‬
‫المتنوعة الخاصة بي.‬

666
00:40:59,957 --> 00:41:02,501
‫نظراً لكونها المستفيد الأساسي،‬

667
00:41:02,585 --> 00:41:06,672
‫أود أن تخصص وقتاً لمراجعتها مع "إليزابيث".‬

668
00:41:06,755 --> 00:41:10,009
‫ستعطي شرطية مفاتيح مملكتك؟‬

669
00:41:10,092 --> 00:41:10,968
‫مع الأسف.‬

670
00:41:11,051 --> 00:41:12,887
‫ولكن سيكون هناك...‬

671
00:41:14,513 --> 00:41:16,724
‫المزيد من الخيارات لا بد أن تقومي بها.‬

672
00:41:19,477 --> 00:41:20,769
‫بينك وبينه.‬

673
00:41:20,853 --> 00:41:24,690
‫- لماذا تفعل ذلك؟‬
‫- لأنها سلكت طريقاً ستحتاج فيه إلى ذلك.‬

674
00:41:24,773 --> 00:41:28,736
‫هلا تخبرني أين ستذهب بطلتنا المغوارة؟‬

675
00:41:28,819 --> 00:41:31,739
‫إلى مكان مظلم وخطير للغاية.‬

676
00:41:31,822 --> 00:41:35,242
‫لا أعتقد أن أحدنا يمكنه أن يعيش‬
‫بينما يعيش الآخر.‬

677
00:41:35,326 --> 00:41:39,371
‫إنها لا ترى ذلك، أو لا يمكنها قبوله.‬

678
00:41:39,455 --> 00:41:42,958
‫لكن طريقها لا مفر منه.‬

679
00:41:43,042 --> 00:41:46,253
‫تتحدث كأنه ليس لديها خيار.‬

680
00:41:48,380 --> 00:41:50,508
‫ماذا قلت؟‬

681
00:41:50,591 --> 00:41:53,928
‫قلت تتحدث كأنه ليس لديها خيار.‬

682
00:41:55,054 --> 00:41:56,472
‫أعتقد أن هذا ما أقوله.‬

683
00:42:01,477 --> 00:42:04,104
‫في بعض الأحيان لا يوجد خيار.‬

684
00:42:08,734 --> 00:42:11,111
‫وأعتقد أن النتيجة تقع على عاتقك.‬

685
00:42:54,113 --> 00:42:56,615
‫ترجمة‬
‫"ريعان خطيب"‬

