﻿1
00:00:13,805 --> 00:00:16,475
"نقانق"

2
00:00:17,309 --> 00:00:19,102
"في قلب (مانهاتن)

3
00:00:19,186 --> 00:00:21,021
بقعة تختلف عن غيرها

4
00:00:21,104 --> 00:00:22,564
واحة حقيقية

5
00:00:22,648 --> 00:00:24,525
إنها مثل (نيويورك)، لكنها مكشوفة

6
00:00:24,608 --> 00:00:28,111
أتكلم عن مكان
بلا أي هرج ولا مرج

7
00:00:28,195 --> 00:00:31,240
ما هذا المكان الذي أتكلم عنه؟

8
00:00:31,323 --> 00:00:35,911
يسعدني أنكم سألتم

9
00:00:42,042 --> 00:00:44,795
إنها (سنترال بارك)

10
00:00:44,878 --> 00:00:47,756
إنها ملاذ، إنها جوهرة

11
00:00:47,840 --> 00:00:49,591
(سنترال بارك)

12
00:00:49,675 --> 00:00:52,553
حتى إنّ بها حمام سباحة

13
00:00:52,636 --> 00:00:56,932
ملجأ المدينة الصغير
مليء بأشباه الفنون، والفنون

14
00:00:57,015 --> 00:00:58,433
وخمّنوا ماذا؟

15
00:00:58,517 --> 00:01:02,396
إنها في صميم قلبي

16
00:01:04,730 --> 00:01:06,567
يطوف الشرطيون راكبي الخيل

17
00:01:06,650 --> 00:01:08,402
بينما يخبّئ الصبية الحشيش"

18
00:01:08,485 --> 00:01:09,486
اهدآ.

19
00:01:09,570 --> 00:01:11,572
"هذان لاعبا تنس بارزان

20
00:01:11,655 --> 00:01:13,156
وهذا قد تبرّز مجاناً للتوّ"

21
00:01:13,240 --> 00:01:14,241
أحسنت!

22
00:01:14,324 --> 00:01:16,034
"انظروا إلى المتزلجين وهم يسقطون

23
00:01:16,118 --> 00:01:18,829
ولاعبات اليوغا في وضع الكلب المنحني

24
00:01:18,912 --> 00:01:20,914
والتلاميذ المتهربين من صفوفهم

25
00:01:20,998 --> 00:01:23,792
وأمهاتهن المرفهّات يركضن

26
00:01:23,876 --> 00:01:25,711
(سنترال بارك)

27
00:01:25,794 --> 00:01:28,589
بُنيت عام 1857

28
00:01:28,672 --> 00:01:30,757
(سنترال بارك)

29
00:01:30,841 --> 00:01:33,343
حيث تذهب كل الفئران إلى الجنة

30
00:01:33,427 --> 00:01:35,596
في السابق كانت قرية

31
00:01:35,679 --> 00:01:37,347
لكن لا أحد يذكر ذلك الجزء

32
00:01:37,431 --> 00:01:38,432
فترة مظلمة

33
00:01:38,515 --> 00:01:39,516
على أي حال...

34
00:01:39,600 --> 00:01:40,934
إنها في صميم قلبي

35
00:01:41,018 --> 00:01:45,105
في هذا المزار الفاتن
كل ما تريدون

36
00:01:45,564 --> 00:01:46,732
نزهات فوق المرج العملاق

37
00:01:46,815 --> 00:01:47,941
قوارب طافية فوق البركة

38
00:01:48,025 --> 00:01:49,151
عربات المعجّنات، والمانجو

39
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
- أهلاً يا حلال
- أهلاً بك

40
00:01:50,319 --> 00:01:51,612
- مسرحيات (شكسبير)
- ألحان شعبية

41
00:01:51,695 --> 00:01:52,821
- طبّالو الدلاء
- رسوم مضحكة

42
00:01:52,905 --> 00:01:55,157
أناس يلعبون وأناس يغنّون
ذلك الرجل لا يفعل أي شيء

43
00:01:55,240 --> 00:01:57,618
- الحديقة بقعة لقاء
- بوتقة

44
00:01:57,701 --> 00:01:59,661
إنها كالتذكار الذي اشتريته

45
00:01:59,745 --> 00:02:02,164
مكان للمساواة
مكان للتدريب

46
00:02:02,247 --> 00:02:05,417
مكان مثاليّ لأرتدي قبعتي

47
00:02:05,501 --> 00:02:07,127
(سنترال بارك)

48
00:02:07,211 --> 00:02:09,880
حيث تستطيع الحيوانات التكلم

49
00:02:09,963 --> 00:02:11,965
(سنترال بارك)

50
00:02:12,049 --> 00:02:14,843
كنت مخطئاً
إنها لا تستطيع التكلم

51
00:02:14,927 --> 00:02:19,723
فخمة ومجيدة
لا مكان على (الأرض) مثلها

52
00:02:19,806 --> 00:02:24,603
في أي مكان غيرها يستطيع أولادكم
اللعب في مياه النقانق القذرة؟

53
00:02:24,686 --> 00:02:26,688
هنا في المنتصف

54
00:02:26,772 --> 00:02:29,107
حديقة مركزية جداً

55
00:02:29,191 --> 00:02:31,485
لا إبداع في اختيار اسمها

56
00:02:31,568 --> 00:02:33,987
لكنّ هذا لا يهم

57
00:02:34,071 --> 00:02:36,532
إنها في

58
00:02:36,615 --> 00:02:43,121
صميم قلبي"

59
00:02:45,666 --> 00:02:49,586
أهلاً. أنا شاعر غنائي متواضع.
موسيقي شوارع.

60
00:02:49,670 --> 00:02:52,005
يسمّونني "بيردي" لأني أغني كالعصفور،

61
00:02:52,089 --> 00:02:53,590
وقد استحممت في تلك النافورة.

62
00:02:53,674 --> 00:02:57,219
وخلفي قلعة "إيدندايل" المزعومة.

63
00:02:57,302 --> 00:02:59,054
وصفتها بالمزعومة

64
00:02:59,137 --> 00:03:02,182
لأني أظن أنها بُنيت في الأصل
لتخزين المجارف، أو...

65
00:03:02,266 --> 00:03:03,851
عظام الحيوانات أو الناس الميتين.

66
00:03:03,934 --> 00:03:07,020
أمّا الآن، فهي مسكن مدير الحديقة وأسرته.

67
00:03:07,104 --> 00:03:10,148
لنختلس النظر. هذا ليس فعلاً مريباً،
فأنا الراوي.

68
00:03:10,232 --> 00:03:12,526
لكن يجب أن نحذر لكيلا يمسك بنا أحد.

69
00:03:12,609 --> 00:03:15,571
ليس لأني أرتكب فعلاً مريباً، لكنّ علينا...
فلنحذر وحسب.

70
00:03:15,654 --> 00:03:16,822
هذا "كول".

71
00:03:16,905 --> 00:03:18,407
"(كول)
يحب الحيوانات"

72
00:03:18,490 --> 00:03:19,741
هذه "مولي".

73
00:03:19,825 --> 00:03:21,159
"(مولي)
ترسم قصصاً مصوّرة"

74
00:03:21,243 --> 00:03:23,078
الأم اسمها "بايج".

75
00:03:23,161 --> 00:03:24,413
"(بايج)
صحافية"

76
00:03:24,496 --> 00:03:25,789
والأب اسمه "أوين".

77
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
"(أوين)
مدير الحديقة"

78
00:03:26,957 --> 00:03:28,125
إنه مدير الحديقة.

79
00:03:28,208 --> 00:03:31,461
ولهذا يرتدي ذلك السروال القصير،
الذي يدلّ بوضوح على أنه المسؤول هنا.

80
00:03:31,545 --> 00:03:33,172
- هل يسمع أي منكم همساً؟
- اللعنة.

81
00:03:33,255 --> 00:03:34,256
لا.

82
00:03:34,339 --> 00:03:36,675
كل عام وأنتم بخير
بمناسبة عيد زهور رأس السلحفاة.

83
00:03:36,758 --> 00:03:39,720
أروع احتفال ازدهار سنوي على "الأرض".

84
00:03:39,803 --> 00:03:42,764
هل نحن متحمسون؟ هل نرقص؟ نعم، نرقص.

85
00:03:42,848 --> 00:03:45,809
- أهذا رقص؟
- الذراعان، ربما. أمّا الرجلان، فلا أعرف.

86
00:03:45,893 --> 00:03:48,187
أنا أحب عيد زهور رأس السلحفاة.

87
00:03:48,270 --> 00:03:49,563
أكثر من أسبوع إزالة الغرافيتي؟

88
00:03:49,646 --> 00:03:51,106
أحب ذلك جداً.

89
00:03:51,190 --> 00:03:52,441
لكني أحب هذا العيد أكثر.

90
00:03:52,524 --> 00:03:54,818
ولديّ ملصقات للجمهور هذا العام.

91
00:03:54,902 --> 00:03:56,612
"الكل يطلّ كالسلحفاة."

92
00:03:57,613 --> 00:03:59,990
أبي، أتعرف أنّ "الطلّ كالسلحفاة"
يعني أيضاً

93
00:04:00,073 --> 00:04:02,451
أنك تريد بشدة أن تقضي حاجتك؟

94
00:04:02,534 --> 00:04:03,577
حقاً؟

95
00:04:03,660 --> 00:04:07,122
نعم، السلحفاة تخرج رأسها الصغير بتلهّف.
ألا ترى التشابه؟

96
00:04:07,206 --> 00:04:10,751
لا. لقد طبعت الكثير من هذه الملصقات.

97
00:04:11,543 --> 00:04:12,544
لا يهم.

98
00:04:12,628 --> 00:04:15,964
سوف يأتي الناس هذا العام، وسوف يستمتعون.

99
00:04:16,048 --> 00:04:19,426
غالباً لن يأتي الناس هذا العام،
ولم يأت الكثير في العام الماضي.

100
00:04:20,385 --> 00:04:21,386
انظر إلى ذلك.

101
00:04:21,470 --> 00:04:25,891
لم يعد سكان "نيويورك" يتحمسون
بشأن تفتح الأزهار كما كانوا في السابق.

102
00:04:25,974 --> 00:04:29,144
وأرجع ذلك إلى انشغالهم بفعل أي شيء آخر.

103
00:04:29,228 --> 00:04:30,312
عليّ الذهاب.

104
00:04:31,647 --> 00:04:33,815
ألن تمرّي على أحواض الأزهار
في طريقك إلى العمل؟

105
00:04:33,899 --> 00:04:36,068
اليوم موعد لقائي برئيس التحرير.

106
00:04:36,151 --> 00:04:38,570
تعمل "بايج" في صحيفة أسبوعية صغيرة

107
00:04:38,654 --> 00:04:42,449
وهي أكثر صحيفة يتركها الناس
في قطار الأنفاق بالمدينة.

108
00:04:42,533 --> 00:04:46,203
نعم، سأحاول إقناع "مارفن"
بأن يتركني أغطي الأخبار الحقيقية.

109
00:04:46,286 --> 00:04:49,915
لا أستطيع الاستمرار في التفاهات.
أنا صحافية ولست قطة.

110
00:04:49,998 --> 00:04:52,501
أياً كان ما تكتبينه يا أمي،
سأتظاهر دائماً بأني قرأته.

111
00:04:52,584 --> 00:04:56,213
- يا عزيزي. من هو ولدي المميز؟
- أنا.

112
00:04:56,296 --> 00:04:58,131
انظر إليك. أنت ولدي المميز.

113
00:04:58,215 --> 00:04:59,800
خسارة أنك لا تستطيعين إعادته إلى الداخل.

114
00:04:59,883 --> 00:05:00,884
- ماذا؟
- لا.

115
00:05:00,968 --> 00:05:02,928
حسن، أنا والولدان فقط.

116
00:05:03,011 --> 00:05:05,472
سنطلّ كالسلحفاة. لا، ما زلت أنسى معناها.

117
00:05:05,556 --> 00:05:07,057
متى قرر الناس ذلك؟

118
00:05:07,140 --> 00:05:08,433
عجباً! تأخر الوقت. عليّ الذهاب.

119
00:05:08,517 --> 00:05:10,644
ماذا؟ إلى أين ستذهبين؟ ماذا عن الأزهار؟

120
00:05:10,727 --> 00:05:11,979
عليّ الذهاب إلى مكان ما.

121
00:05:12,062 --> 00:05:13,188
لأرسم ولداً.

122
00:05:13,272 --> 00:05:14,898
أقصد أني أريد مراقبته من بعيد.

123
00:05:14,982 --> 00:05:16,525
دون أن يدري، لكن باحترام.

124
00:05:16,608 --> 00:05:17,609
بالتأكيد.

125
00:05:17,693 --> 00:05:21,029
رأيته يطيّر طائرته الورقية
آخر الأسبوع الماضي، ولا يهمني أنه جميل.

126
00:05:21,113 --> 00:05:24,449
لأني لا أهتمّ بالمظاهر
ولا الأكتاف الرياضية إطلاقاً. لا أهتمّ.

127
00:05:24,533 --> 00:05:27,494
بدا فقط أنه ربما يطيّر طائرته الورقية
في الوقت ذاته

128
00:05:27,578 --> 00:05:29,454
كل سبت قرب تلك الصخرة التي أختبئ خلفها.

129
00:05:29,538 --> 00:05:31,623
إن هبّت الرياح، كما تهبّ الآن،
من الشمال الشرقي،

130
00:05:31,707 --> 00:05:34,793
ولا يعني هذا أني بحثت في ذلك الأمر...
عليّ الذهاب!

131
00:05:34,877 --> 00:05:38,255
بالمناسبة، لا خطأ في مراقبة الناس من بعيد،

132
00:05:38,338 --> 00:05:40,299
أو من خلال نافذة، أو أياً كان.

133
00:05:40,382 --> 00:05:42,176
انبطحوا.

134
00:05:43,177 --> 00:05:45,596
- ألم يكن لديّ سجق أكثر؟
- ألم يكن لدينا كلنا؟

135
00:05:46,221 --> 00:05:48,182
لكن هكذا الحياة، صحيح؟ عليّ الذهاب.

136
00:05:48,265 --> 00:05:49,516
ماذا عن زهور رأس السلحفاة؟

137
00:05:49,600 --> 00:05:51,518
هذا السجق سيظهر لاحقاً.

138
00:05:51,602 --> 00:05:53,562
سوف ترون. اتبعوا السجق.

139
00:05:53,645 --> 00:05:55,189
وسيشبع فضولكم.

140
00:05:56,273 --> 00:05:58,233
هل فهمتم دعابتي؟ أحب التورية.

141
00:05:58,317 --> 00:05:59,943
النظارة. يا إلهي، النظارة.

142
00:06:00,027 --> 00:06:01,862
- "أوين"؟
- أنا هنا يا "إلوود"، تكلم.

143
00:06:01,945 --> 00:06:03,739
كلب "بتسي براندنهام"،

144
00:06:03,822 --> 00:06:07,201
"شامباين"، الذي من فصيلة الـ"شي تزي دودل"،
مفقود في الحديقة.

145
00:06:07,284 --> 00:06:11,205
وستقيم مؤتمراً صحافياً عن الأمر
بعد ساعة في فندق "براندنهام".

146
00:06:11,288 --> 00:06:13,665
- حسن. شكراً على إبلاغي.
- ما هي الـ"شي تزي دودل"؟

147
00:06:13,749 --> 00:06:15,375
"إلوود"، سأقابلك قرب أحواض الزهور، طيب؟

148
00:06:15,459 --> 00:06:17,044
- أحتاج إلى تغطية ذلك.
- ماذا؟ لماذا؟

149
00:06:17,127 --> 00:06:18,545
كلب وريثة مفقود؟

150
00:06:18,629 --> 00:06:20,297
قد يكون هذا طريقي إلى الأخبار الحقيقية.

151
00:06:20,380 --> 00:06:22,466
ربما اختُطف. أقصد أنّ ذلك سيكون فظيعاً.

152
00:06:22,549 --> 00:06:24,635
لكنه سيكون رائعاً أيضاً،
لكنه سيكون فظيعاً جداً.

153
00:06:24,718 --> 00:06:26,637
ألا يُفترض بك الذهاب للقاء رئيسك؟

154
00:06:27,346 --> 00:06:30,974
أو يمكنني أن أذهب إليه
برؤية عظيمة عن مقال عاجل

155
00:06:31,058 --> 00:06:33,143
وأثبت له أني أستطيع تغطية الأخبار المهمة.

156
00:06:33,227 --> 00:06:34,728
يا إلهي! وجدت نظارتي!

157
00:06:34,811 --> 00:06:37,606
أنا أتحوّل إلى أمي،
عدا أني لا أخبئ علب سجائر مثلها.

158
00:06:37,689 --> 00:06:38,857
حسن، سلام...

159
00:06:38,941 --> 00:06:42,152
أنتم غالباً تتساءلون: "من (بتسي) هذه؟"

160
00:06:42,236 --> 00:06:44,821
"(بتسي) وريثة ثروة طائلة

161
00:06:44,905 --> 00:06:47,199
إنها كـ(ملكة القلوب)
إذ إنها تحب الإعدام

162
00:06:47,282 --> 00:06:49,660
وهي تجثم على عرشها
في فندق (براندنهام)

163
00:06:49,743 --> 00:06:51,620
وهي تلعب دور الشريرة في قصتنا

164
00:06:51,703 --> 00:06:54,456
لكنّ أحداً لم يعرف ذلك بعد"

165
00:06:54,540 --> 00:06:57,751
إلا أنتم يا جماعة.
أنتم تعرفون الآن، لذا، صه.

166
00:06:58,836 --> 00:07:01,713
اللعنة يا "شامباين". أين أنت؟

167
00:07:01,797 --> 00:07:03,549
أفتقد كل شيء فيك.

168
00:07:03,632 --> 00:07:08,220
فروك الذي لا يسبب الحساسية
وديدانك التي يصعب علاجها صعوبة غريبة.

169
00:07:08,303 --> 00:07:11,598
كأني فقدت 1000 صديق.

170
00:07:11,682 --> 00:07:12,933
هل أنت متوترة جداً؟

171
00:07:13,016 --> 00:07:14,017
أنا متوترة جداً.

172
00:07:14,101 --> 00:07:16,144
لديّ شيء سيشعرك بالتحسن.

173
00:07:16,228 --> 00:07:18,772
هذا الكريم مصنوع من شرج الحوت.

174
00:07:19,606 --> 00:07:20,816
أهو قانونيّ؟

175
00:07:20,899 --> 00:07:22,359
أظنه غير قانونيّ.

176
00:07:22,442 --> 00:07:26,196
أحب ذلك لأني أكرهها.

177
00:07:26,280 --> 00:07:29,074
الحيتان، تظن أنها كبيرة جداً.

178
00:07:29,157 --> 00:07:30,868
نعم... لا!

179
00:07:30,951 --> 00:07:32,661
أظن أنه يُفترض بك أكله.

180
00:07:35,163 --> 00:07:36,331
هذا لطيف.

181
00:07:36,415 --> 00:07:38,375
لا، آسفة، إنه لبشرتك.

182
00:07:38,458 --> 00:07:39,459
اللعنة!

183
00:07:41,837 --> 00:07:43,797
هل أبدو أصغر سناً؟

184
00:07:43,881 --> 00:07:46,091
كأنك ابنتي.

185
00:07:46,884 --> 00:07:49,219
آه يا "شامباين"، أين أنت؟

186
00:07:49,303 --> 00:07:51,513
كيف حدث ذلك يا "هيلين"؟

187
00:07:51,597 --> 00:07:54,933
أنا أفهمك. إنه شيء فظيع حقاً.
لا أستطيع تحمّله.

188
00:07:55,017 --> 00:07:58,103
اللعنة! اللعنة على منزّه الكلاب الغبي!

189
00:07:58,187 --> 00:08:00,272
بدا مؤهلاً للوظيفة حين أجريت معه المقابلة.

190
00:08:00,731 --> 00:08:02,232
لا أومن حقاً بالأطواق.

191
00:08:02,316 --> 00:08:05,110
فهي تضعني في موقف قوة أمام الكلب
وهذا لا يريحني.

192
00:08:05,194 --> 00:08:06,778
- لقد وظّفناك.
- وأعاني مرض النوم القهري.

193
00:08:06,862 --> 00:08:08,197
- أحب ذلك. لا مشكلة.
- عظيم.

194
00:08:08,572 --> 00:08:10,407
ليت "شامباين" معي هنا.

195
00:08:10,490 --> 00:08:13,118
لو كان هنا الآن لسخرنا منك كثيراً.

196
00:08:13,202 --> 00:08:14,203
نعم، بالتأكيد.

197
00:08:14,286 --> 00:08:17,206
كنا لنبدأ بحذائك ثم نتجه إلى الأعلى.

198
00:08:17,289 --> 00:08:20,459
وكنا لنصدر صوت إطلاق الريح حين تنحنين.

199
00:08:22,085 --> 00:08:23,462
نعم، حسن.

200
00:08:24,254 --> 00:08:28,133
الأمر مختلف في غيابه.

201
00:08:32,221 --> 00:08:34,181
سيأتي الناس، صحيح؟ من لا يحب الأزهار؟

202
00:08:34,264 --> 00:08:36,475
إنه يوم زهور رأس السلحفاة!
آسف، أنت تعزف.

203
00:08:36,558 --> 00:08:39,227
لا، يمكنني الاستراحة. سأذهب للاستراحة!

204
00:08:39,311 --> 00:08:42,356
إنه عيد زهور رأس السلحفاة.
طوال اليوم، عند أحواض الأزهار.

205
00:08:42,438 --> 00:08:44,775
لست مهتماً إطلاقاً، لكن شكراً لك!

206
00:08:45,943 --> 00:08:49,404
ماذا بك يا صديقي؟ تنهّدت بحزن شديد.

207
00:08:49,488 --> 00:08:50,989
لا شيء. أنا بخير.

208
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
بحقك، يمكنك إخباري.

209
00:08:52,366 --> 00:08:54,451
أنا موسيقي شوارع. أكاد أكون قسيساً.

210
00:08:54,535 --> 00:08:56,161
- لا أظن هذا حقيقياً.
- إنه حقيقي.

211
00:08:56,245 --> 00:08:59,790
أظن أنه ربما لا أحد يهتم
بزهور رأس السلحفاة.

212
00:08:59,873 --> 00:09:02,125
لا أستطيع حتى جعل ولديّ يتحمّسان لأمرها.

213
00:09:02,209 --> 00:09:04,086
- هل أنا المهتم الوحيد؟
- ماذا؟

214
00:09:04,169 --> 00:09:05,587
هل وظيفتي غبية؟

215
00:09:05,671 --> 00:09:09,299
هل كنت لأصير أنفع للعالم
لو عملت في... مصنع؟

216
00:09:09,383 --> 00:09:12,469
كمصنع جوارب؟ الكل يحتاج إلى الجوارب.

217
00:09:12,553 --> 00:09:14,847
مهلاً يا سيد. هذا كلام جنونيّ.

218
00:09:14,930 --> 00:09:17,724
- لم يعد الناس يحتاجون إلى الجوارب.
- حقاً؟

219
00:09:17,808 --> 00:09:19,977
اقترب، دعني أكلمك كلاماً تشجيعياً.

220
00:09:20,060 --> 00:09:21,854
- لا، شكراً.
- لا تقاوم. سوف نفعل هذا.

221
00:09:21,937 --> 00:09:24,398
حسن، لكني قد أفكر في أشياء أخرى
بينما تتكلم.

222
00:09:24,481 --> 00:09:26,275
- لا، سوف يجذب كلامي انتباهك جذباً.
- حسن.

223
00:09:26,358 --> 00:09:28,318
الجوارب بلا فائدة، إلا حين تُصنع منها دمى.

224
00:09:28,402 --> 00:09:30,779
لا يحتاج الناس إلى الجوارب،
لكنهم يحتاجون إلى الحدائق.

225
00:09:30,863 --> 00:09:32,406
وهذه الحديقة تحتاج إليك.

226
00:09:32,489 --> 00:09:37,119
وأنت تحتاج إليّ
لأخبرك أنّ الحديقة تحتاج إليك وجواربك،

227
00:09:37,202 --> 00:09:39,454
التي لاحظت للتوّ أنها مشدودة
إلى ارتفاع شاهق.

228
00:09:39,538 --> 00:09:41,331
في الواقع، كان كلامك أفضل مما توقعت.

229
00:09:41,415 --> 00:09:42,749
- حقاً؟
- نعم.

230
00:09:42,833 --> 00:09:45,210
- أشعر بأني لم أستطع التعبير جيداً.
- لا، لقد فعلت. سأذهب.

231
00:09:45,294 --> 00:09:46,587
هل ذكرت الجوارب أكثر مما يلزم؟

232
00:09:46,670 --> 00:09:47,796
لا، كان كلامك مثالياً.

233
00:09:47,880 --> 00:09:50,591
عظيم. حسن، سأعود للعزف.

234
00:09:50,674 --> 00:09:52,843
نعم، انتهت الاستراحة! سأعود للعزف!

235
00:09:54,970 --> 00:09:57,514
"الناس لا يتفقون معي اليوم

236
00:09:57,598 --> 00:10:00,851
مع أنّ الزهور بالتأكيد
سيكون تنسيقها جميلاً

237
00:10:00,934 --> 00:10:03,395
ويقول لي ولداي لا

238
00:10:03,478 --> 00:10:04,938
فلديهما أصدقاء

239
00:10:05,022 --> 00:10:06,773
وأماكن يذهبان إليها

240
00:10:07,399 --> 00:10:10,152
أيحزنني ذلك؟
أيؤلم ذلك أباهما العجوز؟

241
00:10:10,235 --> 00:10:12,362
أم عليّ السير مع التيار؟"

242
00:10:12,446 --> 00:10:13,447
"عيد زهور رأس السلحفاة"

243
00:10:13,530 --> 00:10:15,532
"أحواض بها زهور رأس السلحفاة

244
00:10:15,616 --> 00:10:18,660
تجعلني ألفّ وأبتسم
حين تزدهر

245
00:10:18,744 --> 00:10:21,538
أهلاً!
إنه أحد محبي الزهور

246
00:10:21,622 --> 00:10:25,167
لا، مهلاً، إنه مجرد رجل
يحاول التبوّل

247
00:10:25,250 --> 00:10:28,253
أظن أني المحب الوحيد

248
00:10:28,337 --> 00:10:30,214
لكن هل أنا أكفي؟

249
00:10:30,297 --> 00:10:31,840
ماذا لو فخرت بنفسي؟

250
00:10:31,924 --> 00:10:34,760
أريد أن أكون
مثل شخص يستطيع الفخر بنفسه

251
00:10:34,843 --> 00:10:37,971
أريد الوصول إلى الثقة
لأرقص مثل أب

252
00:10:38,055 --> 00:10:39,598
وقميصي مطويّ داخل سروالي

253
00:10:39,681 --> 00:10:42,309
كأني لا أبدو بمظهر سيئ
حين تصيبني تقلّصات البطن

254
00:10:42,392 --> 00:10:43,769
سوف أفخر بنفسي

255
00:10:43,852 --> 00:10:45,604
نعم، اسمي (أوين)

256
00:10:45,687 --> 00:10:46,855
وأنا فخور بنفسي

257
00:10:46,939 --> 00:10:49,942
وأنا أحب زهوري
حين تزدهر في ضوء القمر

258
00:10:50,025 --> 00:10:51,568
كفلذات كبدي

259
00:10:51,652 --> 00:10:52,945
يمكنكم قول إني وحيد

260
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
لكني أحتفل بزهور رأس السلحفاة
وأفخر بنفسي"

261
00:10:56,615 --> 00:10:57,616
"(براندنهام)"

262
00:10:57,950 --> 00:11:00,118
"أظن أنّ رئيسي يظنني ضعيفة

263
00:11:00,202 --> 00:11:02,996
لذا سأحضر المؤتمر وأريه
أني بارعة في الكتابة

264
00:11:03,080 --> 00:11:05,582
ليته يكلّفني بالأخبار الحقيقية

265
00:11:05,666 --> 00:11:08,877
بدلاً من التفاهات
ومواضيع الجمال ومراجعات الموضة

266
00:11:08,961 --> 00:11:11,505
هذه مشكلة بسيطة
لأني متحمسة جداً

267
00:11:11,588 --> 00:11:13,423
ولديّ الكثير لأثبته

268
00:11:13,507 --> 00:11:14,675
سوف أفخر بنفسي

269
00:11:14,758 --> 00:11:17,469
سأركل الباب وأدخل بثقة

270
00:11:17,553 --> 00:11:21,723
سأقحم نفسي
كأم شجاعة لولدين

271
00:11:21,807 --> 00:11:24,518
وسأنجز وحدي
ما أنجزه (برنستين) مع (ودورد)

272
00:11:24,601 --> 00:11:25,769
سوف أفخر بنفسي

273
00:11:25,853 --> 00:11:28,355
سوف أدخل وأركز جيداً
ثم أفخر بنفسي

274
00:11:28,438 --> 00:11:30,065
سأثبت نفسي

275
00:11:30,148 --> 00:11:32,693
كأنّ جسمي لا يتصبب عرقاً الآن

276
00:11:32,776 --> 00:11:34,069
ويا للعجب!

277
00:11:34,152 --> 00:11:36,864
إذ إني أخيراً
سأريهم مدى فخري بنفسي"

278
00:11:36,947 --> 00:11:42,953
سأقدّم جائزة قدرها 50 ألف دولار
لأي شخص يجد "شامباين".

279
00:11:43,036 --> 00:11:45,747
أتعرفون؟ سأجعلها 60 ألفاً.

280
00:11:45,831 --> 00:11:47,875
مهلاً، لا، 55 ألفاً.

281
00:11:47,958 --> 00:11:50,002
اطبعوا ذلك يا قرود الأخبار.

282
00:11:50,085 --> 00:11:51,712
أو انشروه أو اضغطوا زر الإعجاب، إلخ.

283
00:11:51,795 --> 00:11:55,674
لقد شُوهد الكلب آخر مرة في "سنترال بارك".

284
00:11:55,757 --> 00:11:56,884
أنزلني هنا.

285
00:11:56,967 --> 00:11:58,135
"سيارة أجرة"

286
00:12:03,682 --> 00:12:06,310
"أهو غريب أن أختبئ في الظلال؟

287
00:12:06,393 --> 00:12:09,104
أهو غريب أن أتبع شخصاً
من مسافة قريبة جداً؟

288
00:12:09,188 --> 00:12:13,567
أهو غريب جداً أن أعرف أين يذهب؟

289
00:12:14,651 --> 00:12:17,237
أهو سيئ أنّ أشعر بهذه العاطفة؟

290
00:12:17,321 --> 00:12:19,948
أهو سيئ أني لا أستطيع غضّ الطرف؟

291
00:12:20,032 --> 00:12:24,077
هل سيكون من المقبول أن أخفي السر؟"

292
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
- أهلاً.
- أهلاً.

293
00:12:25,245 --> 00:12:28,582
"هيا، لنتحلّ بالجرأة

294
00:12:28,665 --> 00:12:30,918
لنتحلّ بالشجاعة

295
00:12:31,001 --> 00:12:33,795
وإلا فلن نفعل ما نريد أبداً

296
00:12:33,879 --> 00:12:36,673
لن نفعل ما نريد أبداً"

297
00:12:36,757 --> 00:12:37,966
"هيلين"، أمسكي هذا.

298
00:12:38,509 --> 00:12:39,801
"سأملك هذا

299
00:12:39,885 --> 00:12:42,513
فحينما تموت (بتسي) سأملك هذا

300
00:12:42,596 --> 00:12:43,764
لا أفتقدك يا (شي تزو)

301
00:12:43,847 --> 00:12:46,683
فبرحيلك صرت الوريثة الأولى

302
00:12:46,767 --> 00:12:49,353
وكل الأثاث الذي ترونه هنا
ملكي أنا

303
00:12:49,436 --> 00:12:50,687
سأملك هذا

304
00:12:50,771 --> 00:12:53,607
سأكون أنا المالكة

305
00:12:53,690 --> 00:12:55,734
سأسبح في أوراق مئة الدولار

306
00:12:55,817 --> 00:12:57,945
مع رجل يشبه (ماجيك مايك)

307
00:12:58,028 --> 00:13:00,822
بينما أقضم طعام الكلاب
الذي أعرف أنك تحبه

308
00:13:00,906 --> 00:13:02,407
سأمتلك كل شيء

309
00:13:02,491 --> 00:13:04,618
أنا أيضاً أستطيع الغناء

310
00:13:04,701 --> 00:13:07,454
سأفعل ما ينفع (كول)

311
00:13:07,538 --> 00:13:10,082
سأكون جريئة وشجاعة

312
00:13:10,165 --> 00:13:12,793
سوف أمتلك زمام الأمور
حتى تتحقق أحلامي

313
00:13:12,876 --> 00:13:14,169
حتى أنال ما أشاء

314
00:13:14,253 --> 00:13:16,088
وكلبي الصغير أيضاً

315
00:13:16,171 --> 00:13:18,549
ما زلت هنا

316
00:13:18,632 --> 00:13:20,801
سأنشر الوعي بشأن زهور رأس السلحفاة

317
00:13:20,884 --> 00:13:22,553
سأكون حرة لأحدّق علانيةً

318
00:13:22,636 --> 00:13:24,054
سأكون مليونيرة

319
00:13:24,137 --> 00:13:28,559
إنّ مدى اهتمامي صحيّ جداً

320
00:13:28,642 --> 00:13:31,061
يجب أن أفعلها"

321
00:13:34,690 --> 00:13:37,234
إنهم قادمون. الناس قادمون.

322
00:13:38,569 --> 00:13:41,154
- لا.
- إنهم يدهسون الزهور.

323
00:13:41,238 --> 00:13:43,490
لا!

324
00:13:55,002 --> 00:13:56,253
سلام يا "شامباين".

325
00:13:56,670 --> 00:13:59,214
إذاً كان الكلب مع "كول" طوال الوقت؟

326
00:13:59,548 --> 00:14:02,259
هذا جنون! لا، كنت أعرف.

327
00:14:03,051 --> 00:14:04,928
لا، توقّفوا عن فعل ذلك.

328
00:14:05,012 --> 00:14:06,889
تعال أيها الكلب الصغير.
تعال أيها المال الكثير.

329
00:14:06,972 --> 00:14:08,765
- اخرج من هنا.
- تعال يا حقيبة النقود.

330
00:14:08,849 --> 00:14:10,642
لن يتوقفوا. يجب أن نجد ذلك الكلب.

331
00:14:10,726 --> 00:14:11,852
لا، ابق أنت هنا.

332
00:14:11,935 --> 00:14:14,771
- يجب أن يحمي الزهور أحد.
- لا.

333
00:14:14,855 --> 00:14:16,815
- وهذا الشخص هو أنت يا "إلوود".
- لا.

334
00:14:16,899 --> 00:14:18,692
- لا أحد يستطيع فعلها غيرك.
- لا.

335
00:14:18,775 --> 00:14:20,861
- أنا خائف، لا أستطيع فعلها.
- احم الزهور يا "إلوود".

336
00:14:20,944 --> 00:14:22,404
- لا أستطيع فعلها. يا إلهي.
- عظيم.

337
00:14:22,487 --> 00:14:24,448
- ابق هنا واصمد يا "إلوود".
- لا تتركني!

338
00:14:25,782 --> 00:14:27,367
- أهلاً يا حبيبتي.
- "أوين"، اسمع.

339
00:14:27,451 --> 00:14:30,204
- عرضت "بتسي" مكافأة قدرها 55 ألف دولار.
أتصدّق ذلك؟

340
00:14:30,287 --> 00:14:31,872
- سيُجنّ الناس.
- نعم.

341
00:14:31,955 --> 00:14:34,625
- ما ذلك الصوت؟
- الناس جُنّوا، كأننا في مستشفى مجانين.

342
00:14:34,708 --> 00:14:36,877
هذا مذهل! يجب أن أذهب إلى هناك.

343
00:14:36,960 --> 00:14:38,795
أقصد أني آسفة يا حبيبي.

344
00:14:38,879 --> 00:14:40,589
لا تدع أحداً يجد الكلب
حتى أصل إلى هناك.

345
00:14:40,672 --> 00:14:41,965
نعم، بالتأكيد.

346
00:14:42,049 --> 00:14:44,593
سيدي!
لا تضع زبدة الفول السوداني على تمثال!

347
00:14:44,676 --> 00:14:46,512
هذه ليست وسيلة جيدة للإمساك بكلب.

348
00:14:46,595 --> 00:14:49,223
كفّوا عن إفساد حديقتي أيها الناس!

349
00:14:49,765 --> 00:14:53,602
- تعال يا "شامباين".
- أين أنت أيتها المكافأة؟

350
00:14:53,685 --> 00:14:55,229
إنهم يقتربون. حسن.

351
00:14:55,312 --> 00:14:57,814
يمكننا الذهاب إلى محطة المضخات خلف المرفأ.

352
00:14:57,898 --> 00:15:00,484
أو ربما كشك التزلج قرب حلبة الجليد؟

353
00:15:01,360 --> 00:15:04,154
يجب أن تكون في غاية الهدوء يا "شامباين".

354
00:15:04,238 --> 00:15:06,240
خذ، امضغ صديقك الشبشب.

355
00:15:07,533 --> 00:15:08,825
انظر إليّ. سأكلمك كلاماً جاداً.

356
00:15:08,909 --> 00:15:12,162
في هذا العالم المجنون المتقلب، وجدتك.

357
00:15:12,246 --> 00:15:14,706
ولن يفصل بيننا أحد. أتسمعني؟

358
00:15:14,790 --> 00:15:16,667
حسن، قل أنت شيئاً الآن.

359
00:15:17,668 --> 00:15:18,877
أفهمك تماماً.

360
00:15:18,961 --> 00:15:21,129
أتريد قطعة سجق أخرى؟ نعم، تريد.

361
00:15:21,213 --> 00:15:22,422
حسن، لنتحرك.

362
00:15:23,841 --> 00:15:24,842
- "كول"؟
- لا شيء!

363
00:15:24,925 --> 00:15:27,010
- لم كنت في المخزن؟
- ظننت...

364
00:15:27,427 --> 00:15:30,514
ما حدث هو أنها... كانت تمطر...

365
00:15:30,597 --> 00:15:31,807
ظننت أنها كانت تمطر.

366
00:15:31,890 --> 00:15:34,643
- عجباً! صارت السماء صافية بسرعة كبيرة.
- أبحث عن الكلب المفقود.

367
00:15:34,726 --> 00:15:36,895
هلا جئت معي. يمكنك أن تساعدني.

368
00:15:36,979 --> 00:15:39,773
- أظن أني مصاب بحساسية ضد الكلاب.
- لا، لست كذلك.

369
00:15:39,857 --> 00:15:43,944
أنا مصاب بحساسية ضد ألاعيبك يا سيد،
لذا فلتكفّ عنها.

370
00:15:44,027 --> 00:15:45,988
- ماذا؟
- يا للهول. أنا مرهق.

371
00:15:46,071 --> 00:15:48,407
- هل أنت مرهق؟ أعلينا العودة إلى البيت؟
- هيا، لنذهب.

372
00:15:48,490 --> 00:15:49,491
اللعنة.

373
00:15:55,664 --> 00:15:56,874
"مغامرات (فيستا بافس)
و(فتى الطائرة الورقية)"

374
00:15:58,959 --> 00:16:00,669
سأنشر الدمار.

375
00:16:02,546 --> 00:16:03,964
روبوت شرير من المستقبل.

376
00:16:04,047 --> 00:16:06,008
لا يمكنك إيقافنا يا "فيستا بافس"،

377
00:16:06,091 --> 00:16:08,635
أيتها البطلة الضعيفة
التي لم تقبّل أحداً من قبل.

378
00:16:08,719 --> 00:16:10,053
حسن، لا يبدو أنّ لهذا أهمية الآن.

379
00:16:10,137 --> 00:16:11,096
بل له أهمية كبيرة.

380
00:16:11,180 --> 00:16:13,182
- ماذا سنفعل؟
- سأهاجم رجليه بشعري.

381
00:16:13,265 --> 00:16:14,892
وهاجم أنت رأسه بطائرتك الورقية.

382
00:16:21,148 --> 00:16:24,401
طائرة ورقية. ماذا تحاول أن تفعل؟
أن تقتلني بالبهجة؟

383
00:16:25,068 --> 00:16:27,779
- هل ترسمينني؟
- أنا... لا.

384
00:16:27,863 --> 00:16:29,072
حقاً؟ "فتى الطائرة الورقية"؟

385
00:16:29,156 --> 00:16:31,658
انظر إلى ذلك. لديك... طائرة ورقية أيضاً.

386
00:16:31,742 --> 00:16:33,577
هذه... يا لها من صدفة مجنونة.

387
00:16:33,660 --> 00:16:35,579
يعجبني أسلوبك في الرسم.

388
00:16:35,662 --> 00:16:37,039
أنا...

389
00:16:38,165 --> 00:16:39,750
اسمي "بريندان".

390
00:16:39,833 --> 00:16:41,585
"مول"... آسفة، اسمي "مولي".

391
00:16:41,668 --> 00:16:43,712
- هل أنت بخير؟
- نعم.

392
00:16:43,795 --> 00:16:45,088
- حسن، عليّ الذهاب.
- حسن.

393
00:16:45,172 --> 00:16:46,215
غالباً سأراك في الجوار

394
00:16:46,298 --> 00:16:49,009
إذ إني رأيتك الأسبوع الماضي
خلف الصخرة نفسها.

395
00:16:49,968 --> 00:16:51,637
كانت تلك فتاة تشبهني.

396
00:16:51,720 --> 00:16:54,097
لكن إن كنت موافقاً على ذلك،
فقد كانت أنا.

397
00:16:54,181 --> 00:16:55,641
نعم، لقد رحلت، لذا...

398
00:16:57,226 --> 00:16:58,227
سلام!

399
00:16:59,478 --> 00:17:01,813
بحثنا في كل مكان.
من الواضح أنّ ذلك الكلب قد مات.

400
00:17:01,897 --> 00:17:03,273
قلت ذلك 25 مرة تقريباً.

401
00:17:03,357 --> 00:17:04,775
لا يقلل هذا من كونه حقيقياً.

402
00:17:05,275 --> 00:17:06,359
مهلاً، أسمعت ذلك؟

403
00:17:07,944 --> 00:17:09,154
ما هذا؟ ماذا تفعل؟

404
00:17:09,238 --> 00:17:11,781
أقلّد صوت الكلب لأحاول جلبه إلى هنا.

405
00:17:14,492 --> 00:17:17,538
لقد نجح ذلك، صحيح؟

406
00:17:17,621 --> 00:17:19,705
أهذا هو الكلب؟ هذا هو الكلب.

407
00:17:19,790 --> 00:17:21,791
لماذا الكلب معك؟ منذ متى وهو معك؟

408
00:17:21,875 --> 00:17:23,210
- كم الساعة؟
- الـ4 تقريباً.

409
00:17:23,292 --> 00:17:24,586
- منذ أمس.
- ماذا؟

410
00:17:24,670 --> 00:17:27,005
يجب أن نعيد هذا الكلب في أسرع وقت

411
00:17:27,089 --> 00:17:28,549
ليكفّ الناس عن تخريب حديقتي.

412
00:17:28,632 --> 00:17:30,300
مهلاً يا أبي. أيمكننا التكلم سراً؟

413
00:17:30,384 --> 00:17:32,094
لديّ سؤال لا علاقة له بالأمر إطلاقاً.

414
00:17:32,177 --> 00:17:34,680
أتذكر أنك لطالما قلت
إنّ علينا أن نملك كلباً؟

415
00:17:34,763 --> 00:17:36,348
لم أقل ذلك في حياتي قط يا "كول".

416
00:17:36,431 --> 00:17:38,600
كان مغطى بالعطر حين وجدته.

417
00:17:38,684 --> 00:17:41,937
فقلت: "من يضع عطراً على كلب؟ هذا خطأ."

418
00:17:42,020 --> 00:17:43,230
لا يهم يا "كول".

419
00:17:43,313 --> 00:17:46,900
"بتسي" سيدة عجوز غنية،
وهذا كلبها الغني الصغير.

420
00:17:46,984 --> 00:17:49,361
لكني أحبّه يا أبي.

421
00:17:50,237 --> 00:17:52,406
"أعرف أنّ هذا يبدو كاختطاف الكلاب

422
00:17:52,489 --> 00:17:55,033
لكن ثق بي يا أبي
أنا منقذ ذلك الصغير ذي الفرو

423
00:17:55,117 --> 00:17:57,286
كان محجوزاً في البرج
بلا أحد يدغدغه غير (بتسي)

424
00:17:57,369 --> 00:17:59,496
(شامباين) نسخة أفضل من (رابنزل)

425
00:17:59,580 --> 00:18:02,082
ولم أخطفه ولا أي شيء
بل هو من خطفني

426
00:18:02,165 --> 00:18:04,543
لقد خطف قلبي
حين كان يتبوّل

427
00:18:04,626 --> 00:18:06,420
بصرف النظر
عن كون هذا غير قانونيّ

428
00:18:06,503 --> 00:18:07,671
هذا عيب ضئيل

429
00:18:07,754 --> 00:18:09,089
بني، لا يمكنك امتلاك كلب

430
00:18:09,173 --> 00:18:11,508
دعني أحتفظ بهذا الكلب
ولن لا أمشّيه أبداً

431
00:18:11,592 --> 00:18:13,635
أعرف أنّ هذا نفي مزدوج
لكني ذكي

432
00:18:13,719 --> 00:18:16,054
وسآخذه إلى الطبيب
حين يمرض

433
00:18:16,138 --> 00:18:18,390
سأجلب زبدة الفول السوداني
لأساعده على ابتلاع أقراصه

434
00:18:18,473 --> 00:18:20,684
إنه الآن كلب مدلل مترف

435
00:18:20,767 --> 00:18:23,312
لكن لا يجب أن يُحبس
بل يجب أن يركض بحرّية

436
00:18:23,395 --> 00:18:25,606
انظر إلى عينيه
ألا ترى حزنه يا رجل؟

437
00:18:25,689 --> 00:18:28,483
سأنظف فضلاته
يمكنك تسميتي (السيد ذو اليدين الحقيبتين)"

438
00:18:28,567 --> 00:18:29,943
"السيد ذو اليدين الحقيبتين"؟

439
00:18:30,027 --> 00:18:31,653
" - حين يتبرز، سأجمع فضلاته"
- ستجمعها؟

440
00:18:31,737 --> 00:18:33,530
"سأجمعها
حين يتبرز، سأجمع فضلاته"

441
00:18:33,614 --> 00:18:35,657
- لا، لن تفعل.
- "سأفعل، فأنا أحب هذا الكلب

442
00:18:35,741 --> 00:18:39,453
بني، يجب أن نفكر في العواقب

443
00:18:40,412 --> 00:18:43,916
ماذا لو أرسلونا إلى سجن الكلاب
بسبب هذا؟

444
00:18:43,999 --> 00:18:45,209
لا يمكنك الاحتفاظ بهذا الكلب

445
00:18:45,292 --> 00:18:48,670
بابا، أومن أنّ هذا الكلب هدية من السماء

446
00:18:49,505 --> 00:18:53,717
أعد بجمع كل فضلاته"

447
00:18:53,800 --> 00:18:55,511
- أحبك يا أبي.
- أحبك أيضاً يا بني.

448
00:18:55,594 --> 00:18:56,637
لن نحتفظ بالكلب.

449
00:18:56,720 --> 00:18:58,347
ها هما ولداي!

450
00:18:58,430 --> 00:18:59,431
إنها أمك.

451
00:19:00,349 --> 00:19:04,186
إذاً، خلاصة القول إنّ ابني اختطف الكلب.

452
00:19:04,269 --> 00:19:05,270
ضاع مقالي.

453
00:19:05,354 --> 00:19:08,440
بل أنقذته. ألا يظن أحد أنّ كلمة "أنقذته"
مناسبة أكثر في هذا الموقف؟

454
00:19:08,524 --> 00:19:10,567
- لا أستطيع كتابة أي من هذا.
- سنقول إننا وجدناه.

455
00:19:10,651 --> 00:19:13,111
ثم سنعيد الكلب دون أن نذكر متى وجدناه.

456
00:19:13,195 --> 00:19:15,781
وسنكون كذابين، وستُعاقب أنت عقاباً عسيراً.

457
00:19:15,864 --> 00:19:17,157
لا أحب الجزء الأخير.

458
00:19:17,241 --> 00:19:18,325
يا إلهي، أنت حبّوب.

459
00:19:18,408 --> 00:19:20,035
فهمت الأمر تماماً. لنحتفظ به.

460
00:19:20,118 --> 00:19:21,537
لا، أنا أمزح. بالتأكيد أمزح.

461
00:19:21,620 --> 00:19:23,080
لا يمكننا الاحتفاظ به. يجب أن تعيداه.

462
00:19:26,834 --> 00:19:30,337
"شامباين"! انظر إليك.
أنت بحاجة إلى تصفيف شعرك.

463
00:19:30,420 --> 00:19:32,339
أفترض أنكما ستريدان المكافأة.

464
00:19:32,422 --> 00:19:34,550
لا، أنا مدير الحديقة.
أنا أؤدي عملي وحسب.

465
00:19:34,633 --> 00:19:35,634
لا أريد أي أموال.

466
00:19:35,717 --> 00:19:37,511
- مدير الحديقة؟
- ماذا؟

467
00:19:37,594 --> 00:19:39,012
ليتحلّ كلانا بالقوة، حسن؟

468
00:19:39,096 --> 00:19:41,473
لا تبدأ في البكاء، وإلا سأبدأ أنا كذلك.

469
00:19:41,557 --> 00:19:44,268
حسن. عجيب. إنه شديد التعلّق، صحيح؟

470
00:19:45,185 --> 00:19:46,311
رائحتك غريبة.

471
00:19:46,395 --> 00:19:48,063
رائحته غريبة. ماذا فعلت به؟

472
00:19:48,146 --> 00:19:49,731
شطفته بخرطوم.

473
00:19:50,691 --> 00:19:51,775
ربما لا يجب عليك فعل ذلك.

474
00:19:51,859 --> 00:19:53,652
الكلاب لا تحب ذلك.

475
00:19:53,735 --> 00:19:56,071
مهلاً، "شامباين" وجد هذا الشبشب.

476
00:19:56,154 --> 00:19:58,031
لعبنا به لعبة شد الحبل ساعات.

477
00:19:58,115 --> 00:19:59,700
أقصد بضع دقائق.

478
00:19:59,783 --> 00:20:01,159
لكنه يحبه الآن.

479
00:20:01,243 --> 00:20:02,327
مقرف.

480
00:20:02,661 --> 00:20:05,163
ليس على طبيعته.
لقد فاتته جلسة التدليك هذا الأسبوع.

481
00:20:05,247 --> 00:20:06,373
أظن أنّ علينا الذهاب.

482
00:20:06,456 --> 00:20:08,292
أين الزر؟ لم لا يُوجد زر؟

483
00:20:08,375 --> 00:20:09,751
إنه أمامك.

484
00:20:09,835 --> 00:20:12,504
- هذا سخف!
- حقاً يا سيد مدير الحديقة؟

485
00:20:12,588 --> 00:20:16,592
هل أنت خبير في أزرار المصاعد أيضاً؟
تهديد مزدوج؟

486
00:20:20,470 --> 00:20:22,389
لا عواء!

487
00:20:22,472 --> 00:20:26,310
حظاً سعيداً في إدارة الحديقة.
سيسير الأمر معك بأفضل حال.

488
00:20:26,393 --> 00:20:28,729
مهلاً، ما معنى ذلك؟ ها هو يغلق الآن.

489
00:20:28,812 --> 00:20:31,565
أخبري الصحافة أنّ الكلب معك،
ليكفّ الناس عن تخريب المكان.

490
00:20:31,648 --> 00:20:33,233
أياً كان يا أحمق.

491
00:20:36,195 --> 00:20:37,529
يا إلهي، إنها مذبحة.

492
00:20:37,613 --> 00:20:40,365
آمل أنها لم تعان.
يبدو أنّ هذه الزهرة قد عانت.

493
00:20:40,449 --> 00:20:42,159
لماذا خبأت الكلب يا "كول"؟

494
00:20:42,242 --> 00:20:45,454
لو أخبرتنا أنك وجدت الكلب،
لما حدث أي من هذا.

495
00:20:45,537 --> 00:20:47,289
نعم، أعرف أنّ صوتي غريب الآن،

496
00:20:47,372 --> 00:20:48,665
لكنّ هذا لأني غاضب.

497
00:20:48,749 --> 00:20:50,292
ولست معتاداً أن أكون غاضباً

498
00:20:50,375 --> 00:20:52,920
والآن لا أستطيع منع صوتي
من أن تزداد حدّته.

499
00:20:53,003 --> 00:20:57,341
"انفطر قلبي
لأننا أعدنا ذلك الجرو

500
00:20:58,342 --> 00:21:02,763
وقعت آمالي كالبراز
الذي لا يمكن جمعه

501
00:21:03,764 --> 00:21:05,432
يا بني، أنا أفهمك

502
00:21:05,516 --> 00:21:08,227
وأعرف أنك تشعر بخيبة الأمل

503
00:21:08,977 --> 00:21:13,524
تماماً كزهور رأس السلحفاة
تحوّلت أحلامك إلى تراب"

504
00:21:15,692 --> 00:21:17,611
آسف يا أبي. لقد...

505
00:21:18,529 --> 00:21:19,613
لقد أحببته.

506
00:21:19,696 --> 00:21:21,949
أعرف أنك أحببته.

507
00:21:30,999 --> 00:21:34,002
آسفة بشأن الكلب يا "كول". كان ظريفاً جداً.

508
00:21:34,086 --> 00:21:36,380
أقصد أنه ما زال ظريفاً، لكنه لم يعد معك.

509
00:21:36,463 --> 00:21:37,965
آسفة. أتريد مزيداً من البسكويت؟

510
00:21:38,048 --> 00:21:39,341
لا! ما نوعه؟

511
00:21:39,424 --> 00:21:40,676
ربما يكون قد نفد.

512
00:21:40,759 --> 00:21:42,094
مرحباً يا أبي.

513
00:21:42,177 --> 00:21:46,056
أهلاً يا "مولي".
كيف سار رسمك الفتى ومراقبته؟

514
00:21:46,139 --> 00:21:47,975
جيداً جداً. أنا أحبّه.

515
00:21:48,058 --> 00:21:50,394
ماذا؟ لم أقل ذلك. على أي حال...

516
00:21:50,894 --> 00:21:54,231
آسفة لأني لم أحضر عيد الزهور.
كان علينا الحضور يا أبي.

517
00:21:54,314 --> 00:21:57,234
لا بأس يا "مولي". الأمر ليس بهذا السوء.
لقد ماتت كل الزهور.

518
00:21:57,317 --> 00:21:59,903
صحيح، لكن لم تمت كلها.

519
00:21:59,987 --> 00:22:02,239
حبيبتي، أشكرك.

520
00:22:02,322 --> 00:22:04,825
هذا الأصيص صغير جداً،
لكنها لفتة لطيفة حقاً.

521
00:22:05,325 --> 00:22:07,035
"بايج"، كدت أنسى.

522
00:22:07,119 --> 00:22:08,787
هل قابلت رئيس التحرير؟ كيف سار الأمر؟

523
00:22:08,871 --> 00:22:10,038
سأخبرك.

524
00:22:10,122 --> 00:22:13,292
وأنا عائدة إلى المكتب،
جاءتني فكرة مقال جديد.

525
00:22:13,375 --> 00:22:16,295
وكتبته، وأعطيته لرئيس التحرير.

526
00:22:16,378 --> 00:22:18,797
وقد طبعه!

527
00:22:18,881 --> 00:22:20,841
- عجباً! حبيبتي، هذا عظيم!
- أحسنت يا أمي.

528
00:22:20,924 --> 00:22:23,468
إنه منشور على الإنترنت وليس مطبوعاً،
لكن انظروا.

529
00:22:23,552 --> 00:22:27,097
"تخريب حديقة زهور رأس السلحفاة
على أيدي الساعين وراء المكافأة."

530
00:22:27,181 --> 00:22:29,600
"بايج"، هل كتبت عن الزهور؟

531
00:22:29,683 --> 00:22:31,185
- هل سأحزن؟
- واصل القراءة.

532
00:22:31,268 --> 00:22:34,438
"كل خريف، زهور رأس السلحفاة الحبيبة
في (سنترال بارك)

533
00:22:34,521 --> 00:22:37,316
تحارب الجو البارد وتزدهر بتحدّ،

534
00:22:37,399 --> 00:22:39,818
لكنها هذا العام واجهت معركة أصعب بكثير."

535
00:22:39,902 --> 00:22:41,320
هذا جميل جداً.

536
00:22:41,403 --> 00:22:43,280
سأبكي، تأثراً وليس حزناً.

537
00:22:43,363 --> 00:22:45,991
- ستحقق ما تريد العام المقبل.
- سوف يكون الحضور ضخماً العام المقبل.

538
00:22:46,074 --> 00:22:47,159
نعم، سيكون ضخماً جداً.

539
00:22:47,242 --> 00:22:48,452
أعلينا شراء التذاكر الآن؟

540
00:22:48,535 --> 00:22:49,703
تعالوا هنا.

541
00:22:49,786 --> 00:22:51,872
أبي، على مؤخرتك ملصق لزهرة رأس السلحفاة.

542
00:22:51,955 --> 00:22:53,415
- أنا من وضعه.
- إنه يعجبني.

543
00:22:53,498 --> 00:22:55,876
هذا لطيف جداً، لكنّ عليكم معرفة شيء.

544
00:22:55,959 --> 00:22:59,588
أكره أن أحمل الأخبار السيئة،
لكن إليكم خبراً سيئاً.

545
00:22:59,671 --> 00:23:01,215
تحمّلوا الأمر.

546
00:23:01,298 --> 00:23:04,593
ستكون الأجواء محمّلة بالتوتر. آسف.

547
00:23:05,594 --> 00:23:07,471
أكره تلك الحديقة يا "شامباين".

548
00:23:07,554 --> 00:23:10,307
إنها مجرد رقعة من الطين والحشيش.

549
00:23:10,390 --> 00:23:11,725
وسوف نشتريها.

550
00:23:11,808 --> 00:23:14,061
نعم يا صغيري، سوف نفعل.

551
00:23:14,144 --> 00:23:16,688
سنعقد أكبر صفقة عقارية

552
00:23:16,772 --> 00:23:18,565
في تاريخ العالم.

553
00:23:19,316 --> 00:23:24,238
"(سنترال بارك) بمتجري (غاب) و(دانكن دونتس)

554
00:23:24,321 --> 00:23:29,326
(سنترال بارك)
أخرجوا محافظكم وأنفقوا بجنون

555
00:23:29,409 --> 00:23:33,914
كانت في السابق ملعباً
لحثالة المدينة

556
00:23:34,331 --> 00:23:37,042
والآن، سنضع مباني سكنية كبيرة هنا وهناك

557
00:23:37,125 --> 00:23:39,044
ومطعم (تي جي آي فرايدايز) هناك

558
00:23:39,127 --> 00:23:40,921
سأسمم تلك البقعة

559
00:23:41,004 --> 00:23:43,298
ولن يمسكوا بي

560
00:23:43,382 --> 00:23:46,009
وسواء أأعجبهم ذلك أم لا

561
00:23:46,093 --> 00:23:48,637
سيبيعون لي قطعة الأرض

562
00:23:48,720 --> 00:23:51,348
إنها في صميم

563
00:23:51,431 --> 00:23:57,271
خطتي"

564
00:23:59,106 --> 00:24:01,817
"لديه بيت
يجب أن نعيده

565
00:24:01,900 --> 00:24:02,901
سأعتني به جيداً

566
00:24:02,985 --> 00:24:05,028
تناقشنا بشأن ذلك
لا يمكننا الاحتفاظ به

567
00:24:05,112 --> 00:24:06,363
هذا ليس جزءاً من الخطة

568
00:24:06,446 --> 00:24:08,907
يجب أن نحتفظ به
فهو يجعلني أريد أن أصير رجلاً أفضل

569
00:24:08,991 --> 00:24:11,034
أرجوك يا أبي

570
00:24:11,118 --> 00:24:12,703
حين يتبرز سأجمع فضلاته

571
00:24:12,786 --> 00:24:14,371
أبي، سأجمعها
حين يتبرز سأجمع فضلاته

572
00:24:14,454 --> 00:24:15,914
هذا لن يغير شيئاً، لكنك لن تجمعها

573
00:24:15,998 --> 00:24:20,586
- أحب هذا الكلب
- بني، يجب أن نفكر في العواقب

574
00:24:21,336 --> 00:24:24,882
ماذا لو أرسلونا إلى سجن الكلاب
بسبب هذا؟

575
00:24:24,965 --> 00:24:26,425
لا يمكنك الاحتفاظ بهذا الكلب

576
00:24:26,508 --> 00:24:29,761
بابا، أومن أنّ هذا الكلب هدية من السماء

577
00:24:30,596 --> 00:24:34,600
أعد بجمع كل فضلاته"

578
00:24:34,683 --> 00:24:37,060
حسناً، قُضي الأمر. سنحتفظ به.

579
00:24:37,144 --> 00:24:39,479
لا، يبدو أنه سيكون من الرائع أن نحتفظ به.

580
00:24:39,563 --> 00:24:40,731
- لا.
- إنه صديقي الصدوق.

581
00:24:40,814 --> 00:24:42,065
- لا يهم.
- أحبك يا أبي.

582
00:24:42,149 --> 00:24:44,067
أحبك أيضاً يا بني. لن نحتفظ بالكلب.

583
00:24:44,151 --> 00:24:46,153
ترجمة: "عمر خضر"

