﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,883
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,678 --> 00:00:13,013
‫جنرال بـ4 نجوم. ‬

3
00:00:13,096 --> 00:00:15,765
‫لا رتبة أعلى من هذه في الجيش الأمريكي. ‬

4
00:00:16,391 --> 00:00:20,186
‫لا يفوقك رتبة سوى وزير الدفاع‬
‫ورئيس البلاد القائد الأعلى للقوات المسلّحة. ‬

5
00:00:20,270 --> 00:00:22,022
‫تهانينا أيها الجنرال "نايرد". ‬

6
00:00:24,733 --> 00:00:25,650
‫شكرًا. ‬

7
00:00:26,234 --> 00:00:27,152
‫شكرًا. ‬

8
00:00:28,028 --> 00:00:30,905
‫لطالما كان حلمي أن أدير شعبة. ‬

9
00:00:31,865 --> 00:00:36,995
‫كثيرًا ما أصبت بالرصاص وواجهت العراقيل، ‬

10
00:00:37,454 --> 00:00:38,997
‫لكنني دائمًا ما عاودت النهوض. ‬

11
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
‫حسنًا. ‬

12
00:00:41,833 --> 00:00:46,880
‫كان رئيسي القديم يقول‬
‫إن أعظم ما في "إف 35"، ‬

13
00:00:46,963 --> 00:00:49,215
‫وهي طائرة ثمنها 100 مليون دولار، ‬

14
00:00:49,799 --> 00:00:50,884
‫هو طيارها. ‬

15
00:00:51,801 --> 00:00:53,553
‫حين كنت... حسنًا. لننتقل إلى المهم. ‬

16
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
‫يمكنني قول الكثير. ‬

17
00:00:58,058 --> 00:00:59,392
‫أتمنى فقط لو... ‬

18
00:01:00,602 --> 00:01:03,646
‫كان والداي هنا لرؤية هذا. ‬

19
00:01:05,231 --> 00:01:07,901
‫لكنهما لم يجدا‬
‫حجوزات مناسبة من "نيو جيرسي". ‬

20
00:01:09,944 --> 00:01:13,656
‫"ماغي"، "إرين"، هذا فوز لعائلة "نايرد". ‬

21
00:01:18,870 --> 00:01:20,413
‫- كم أنا فخورة بك! ‬
‫- شكرًا. ‬

22
00:01:21,164 --> 00:01:22,499
‫لا أفهم. ‬

23
00:01:22,582 --> 00:01:26,461
‫أبي، حين حصلت على 3 نجوم، ‬
‫كان هناك 100 ضيف وفرقة غنائية. ‬

24
00:01:26,544 --> 00:01:28,088
‫إنها إدارة مختلفة يا عزيزتي. ‬

25
00:01:28,171 --> 00:01:30,298
‫هذه الإدارة أكثر تعقيدًا. ‬

26
00:01:31,341 --> 00:01:35,178
‫منزل رئيس القوات الجوية في "أرلنغتون"‬
‫رائع وفيه طاقم عمل. ‬

27
00:01:35,261 --> 00:01:36,096
‫شكرًا. ‬

28
00:01:36,179 --> 00:01:38,181
‫أبي، أنا فخورة جدًا بك. ‬

29
00:01:38,598 --> 00:01:39,891
‫- شكرًا. ‬
‫- أيها الجنرال. ‬

30
00:01:40,934 --> 00:01:43,478
‫اجتماع رؤساء الهيئات المشتركة‬
‫خلال 5 دقائق. هيا. ‬

31
00:01:45,563 --> 00:01:46,564
‫"كيك". ‬

32
00:01:46,648 --> 00:01:49,192
‫غادر يا "نايرد". ‬
‫هذا اجتماع لأصحاب الـ4 نجوم. ‬

33
00:01:49,275 --> 00:01:50,235
‫مثلي. ‬

34
00:01:51,236 --> 00:01:53,279
‫ألم يخبروك؟ أم أنك نسيت؟ ‬

35
00:01:53,363 --> 00:01:56,574
‫كما نسيت الحصول‬
‫على عرض تنافسي لطائرات "إيه تي 6 بي". ‬

36
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
‫يخبرونني بماذا؟ أنّك ترتدي فستانًا؟ ‬

37
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
‫كنت أعرف ذلك. ‬

38
00:02:01,621 --> 00:02:03,164
‫إهانة للجنس. ‬

39
00:02:03,248 --> 00:02:05,959
‫هذا مهين. وعفى عليه الزمن. مثلك تمامًا. ‬

40
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
‫لكنني لم أعد مضطرًا إلى سماع ذلك. ‬

41
00:02:08,795 --> 00:02:10,672
‫حظًا موفقًا في تقاعدك يا "كيك". ‬

42
00:02:10,755 --> 00:02:12,382
‫وأقول ذلك بكل سرور‬

43
00:02:12,465 --> 00:02:15,468
‫لأنّك محتال وزير نساء وأمقتك مقتًا. ‬

44
00:02:16,136 --> 00:02:17,220
‫يا إلهي! أسعدني ذلك. ‬

45
00:02:19,222 --> 00:02:22,475
{\an8}‫أيها السيدان، شكرًا لانضمامكما إلينا. ‬
‫يريد الرئيس إجراء تغييرات. ‬

46
00:02:22,559 --> 00:02:26,146
{\an8}‫سينشر تغريدة عن ذلك خلال 5 دقائق، ‬
‫لنأمل أن تنال إعجابكم. ‬

47
00:02:26,771 --> 00:02:29,232
{\an8}‫أريد أن أرحب بأحدث جنرال ذي 4 نجوم لدينا، ‬

48
00:02:29,315 --> 00:02:31,901
‫"مارك نايرد"، ‬
‫المسؤول التنفيذي السابق للقوات الجوية. ‬

49
00:02:32,902 --> 00:02:35,738
‫لقد قام بعمل رائع، ‬
‫ولديه مسيرة مهنية استثنائية. ‬

50
00:02:36,948 --> 00:02:38,616
‫- إنترنت أمتنا... ‬
‫- عفوًا. ‬

51
00:02:38,700 --> 00:02:40,702
‫لماذا لا يزال "كيك" في الغرفة؟ لست... ‬

52
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
‫إنترنت أمتنا، بما في ذلك "تويتر"، ‬

53
00:02:43,538 --> 00:02:46,457
‫يمر عبر أقمارنا الصناعية الفضائية الهشة. ‬

54
00:02:46,541 --> 00:02:49,335
‫يريد الرئيس سيطرة كاملة على الفضاء. ‬

55
00:02:49,419 --> 00:02:51,629
‫جنود على القمر بحلول عام 2024. ‬

56
00:02:52,380 --> 00:02:55,341
‫ولتحقيق ذلك، سينشئ الرئيس شعبة جديدة. ‬

57
00:02:55,842 --> 00:02:56,718
‫قوة الفضاء. ‬

58
00:02:57,802 --> 00:02:58,803
‫وسيترأسها "مارك". ‬

59
00:02:59,429 --> 00:03:00,263
‫ماذا؟ ‬

60
00:03:00,346 --> 00:03:03,308
‫بالتعاون مع القوات الجوية‬
‫التي سيظل "كيك" رئيسها. ‬

61
00:03:03,391 --> 00:03:04,642
‫حتمًا تمزح. ‬

62
00:03:04,726 --> 00:03:06,311
‫هذه ليست مزحة. هذا ما قاله. ‬

63
00:03:06,394 --> 00:03:08,271
‫جنود على القمر عام 2024. ‬

64
00:03:09,022 --> 00:03:13,276
‫في الواقع  قال، "أثداء على القمر"، ‬
‫لكننا نعتقد أن هذا خطأ مطبعي. ‬

65
00:03:13,359 --> 00:03:15,820
‫هذا هراء. الفضاء جزء من الجو. ‬

66
00:03:16,321 --> 00:03:17,822
‫"نايرد" يعمل لديّ. ‬

67
00:03:18,323 --> 00:03:21,492
‫مهلًا. لا أظن أن هناك جو في الفضاء. ‬

68
00:03:21,576 --> 00:03:24,454
‫لا يوجد فيه ماء يا حضرة الأدميرال، ‬
‫لذا لا رأي لك في هذا. ‬

69
00:03:24,537 --> 00:03:27,207
‫كانت القوات الجوية جزءًا من الجيش يا "كيك". ‬

70
00:03:27,290 --> 00:03:29,000
‫أود إعادة شعبتيكما إلى الجيش. ‬

71
00:03:29,083 --> 00:03:31,211
‫إن لم يكن هناك هواء أو ماء، فلديّ سؤالان. ‬

72
00:03:31,294 --> 00:03:32,837
‫ماذا يوجد فيه؟ و... ‬

73
00:03:33,504 --> 00:03:35,006
‫لم لا يمكن سماع الصراخ؟ ‬

74
00:03:35,882 --> 00:03:39,219
‫حسنًا، على الأقل‬
‫لم يعد خفر السواحل آخر خط دفاع. ‬

75
00:03:39,302 --> 00:03:41,387
‫- ما زلتم آخر خط. ‬
‫- هذا أكيد. ‬

76
00:03:41,471 --> 00:03:43,556
‫أنت تلي جيش الخلاص يا "لويس". ‬

77
00:04:09,499 --> 00:04:11,542
‫كيف تتقبّل الأمر؟ ‬

78
00:04:11,626 --> 00:04:15,171
‫أعلم أنّك أردت ترؤس القوات الجوية، ‬
‫وأنت لست شديد المرونة في تلك الأمور. ‬

79
00:04:15,255 --> 00:04:17,215
‫يمكنني أن أكون مرنًا إن أُمرت بذلك. ‬

80
00:04:21,678 --> 00:04:26,015
‫أعترف أنه خاب أملي في البداية. ‬

81
00:04:26,474 --> 00:04:28,226
‫ثم رأيت لوحة. ‬

82
00:04:28,309 --> 00:04:30,061
‫"جون بول جونز". ‬

83
00:04:30,228 --> 00:04:31,604
‫ما حثّني على التفكير. ‬

84
00:04:32,397 --> 00:04:35,900
‫مؤسس قوة الفضاء. سأكون ذلك الشخص. ‬

85
00:04:36,276 --> 00:04:40,571
‫هذه فرصة رائعة لإنشاء شيء من الصفر. ‬

86
00:04:40,655 --> 00:04:42,573
‫سنبني قاعدة جديدة ضخمة. ‬

87
00:04:44,284 --> 00:04:46,244
‫بأسعار عقارات العاصمة الحالية، ‬

88
00:04:46,327 --> 00:04:48,621
‫فستكون محظوظًا إن أقيمت قرب مطار "دولس". ‬

89
00:04:48,705 --> 00:04:52,000
‫أنا متأكّد أنها ستكون أبعد من "دولس". ‬

90
00:04:52,083 --> 00:04:53,876
‫على بعد 3 آلاف كلم. ‬

91
00:04:53,960 --> 00:04:55,920
‫- سنذهب إلى "كولورادو". ‬
‫- ماذا؟ ‬

92
00:04:56,004 --> 00:04:59,882
‫ثمة منشأة دفاع جوي قديمة‬
‫ذات إمكانيات مهولة. ‬

93
00:04:59,966 --> 00:05:01,217
‫و"كولورادو"؟ ‬

94
00:05:02,760 --> 00:05:04,137
‫ستكون ولاية عظيمة. ‬

95
00:05:04,220 --> 00:05:06,514
‫أتعلمين أن "أمازون" أقامت مقرًّا جديدًا هناك؟ ‬

96
00:05:06,597 --> 00:05:07,890
‫حقًا؟ ‬

97
00:05:07,974 --> 00:05:10,643
‫لا. لكنهم فكروا في الأمر بجدية. ‬

98
00:05:11,311 --> 00:05:12,854
‫أنت و"إرين" ستحبان المكان. ‬

99
00:05:13,229 --> 00:05:14,689
‫سنتعلم ركوب الخيل. ‬

100
00:05:15,148 --> 00:05:16,607
‫سيكون عامًا جيدًا. ‬

101
00:05:18,318 --> 00:05:20,194
‫وفي هذا الوقت نفسه من العام المقبل... ‬

102
00:05:21,195 --> 00:05:23,114
‫قد يصير لدينا جنود على القمر. ‬

103
00:05:26,200 --> 00:05:30,371
‫"بعد عام"‬

104
00:05:31,372 --> 00:05:33,708
‫"فطائر صواريخ"‬

105
00:05:37,503 --> 00:05:38,880
‫"(وايلد هورس)، (كولورادو)"‬

106
00:05:38,963 --> 00:05:40,131
‫إطلاق مهم اليوم، صحيح؟ ‬

107
00:05:41,591 --> 00:05:42,508
‫إطلاق؟ ‬

108
00:05:42,925 --> 00:05:44,052
‫في القاعدة الجديدة. ‬

109
00:05:45,261 --> 00:05:46,137
‫أي قاعدة؟ ‬

110
00:05:46,554 --> 00:05:48,264
‫صحيح. إنه سر. ‬

111
00:05:48,681 --> 00:05:50,683
‫إن أخبرتني، فسيكون عليك قتلي، صحيح؟ ‬

112
00:06:25,968 --> 00:06:27,428
{\an8}‫"ممنوع الدخول، ملكية خاصة، ‬
‫ممنوع دخول العامة، ينتهي الطريق هنا"‬

113
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
{\an8}‫"عد أدراجك"‬

114
00:07:19,188 --> 00:07:20,857
‫- أنتما! ‬
‫- سيدي. ‬

115
00:07:20,940 --> 00:07:21,899
‫ثمة رجل في الصندوق. ‬

116
00:07:21,983 --> 00:07:23,943
‫- احبساه لما بعد الإطلاق. ‬
‫- عُلم يا سيدي. ‬

117
00:07:26,028 --> 00:07:27,321
‫لم هذا يا صاح؟ ‬

118
00:07:47,300 --> 00:07:50,887
‫"الجنرال (مارك ر. نايرد)"‬

119
00:07:50,970 --> 00:07:52,972
‫بعدها تقول، "ارمش بعينيك..." ‬

120
00:07:53,598 --> 00:07:55,224
‫- إطلاق مهم اليوم يا سيدي. ‬
‫- نعم. ‬

121
00:07:55,308 --> 00:07:57,477
‫سيصل وفد الكونغرس وقت الغداء. ‬

122
00:07:57,560 --> 00:08:00,104
‫عليك إلقاء خطاب لـ10 دقائق‬
‫في المدرسة الثانوية. ‬

123
00:08:00,188 --> 00:08:03,316
‫لا تقلق. لدينا طيار مروحيات جديد. ‬
‫سنوصلك ونعيدك بسرعة. ‬

124
00:08:03,733 --> 00:08:05,193
‫والإطلاق في الساعة الـ5‬

125
00:08:05,276 --> 00:08:07,820
‫سيُبث مباشرة على الساحل الشرقي. ‬

126
00:08:07,904 --> 00:08:09,989
‫يومك ليس حافلًا، يمكنك التمرّن، ‬

127
00:08:10,072 --> 00:08:12,783
‫ويفيد التقويم بأنّه يوم تمرين الساقين. ‬

128
00:08:15,495 --> 00:08:16,412
‫د. "مالوري". ‬

129
00:08:19,248 --> 00:08:20,750
‫د. "مالوري" ينتظرك. ‬

130
00:08:21,167 --> 00:08:22,460
‫أجل، هذا صحيح. ‬

131
00:08:22,543 --> 00:08:24,879
‫- طلب منّي ألا أخبرك. ‬
‫- شكرًا لك يا "براد". ‬

132
00:08:26,547 --> 00:08:28,758
‫علينا إلغاء الإطلاق. ‬

133
00:08:28,841 --> 00:08:29,759
‫لا. ‬

134
00:08:29,842 --> 00:08:31,302
‫السيناتور "شوغلر" و"بيتوسي"‬

135
00:08:31,385 --> 00:08:33,471
‫والنائبة الشابة الغاضبة قادمون. ‬

136
00:08:33,554 --> 00:08:35,932
‫يجب أن يروا نجاحًا حتى نحافظ على تمويلنا. ‬

137
00:08:36,557 --> 00:08:38,059
‫فكرتي عن النجاح‬

138
00:08:38,142 --> 00:08:41,938
‫ليست رؤية قطعة تقنية ثمنها 6 مليارات دولار‬

139
00:08:42,021 --> 00:08:44,023
‫تتحطم فوق "دنفر". ‬

140
00:08:44,106 --> 00:08:45,483
‫هذا لن يحدث. ‬

141
00:08:45,566 --> 00:08:47,818
‫اسمعني، لا أحب استخدام سلطتي، ‬

142
00:08:47,902 --> 00:08:50,905
‫لكنني آمرك بتأجيل الإطلاق. ‬

143
00:08:50,988 --> 00:08:51,822
‫اتفقنا؟ ‬

144
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
‫الجو رطب جدًا. ‬

145
00:08:54,242 --> 00:08:56,827
‫نفضّل الإطلاق في بيئة أقل تأيّنًا. ‬

146
00:08:56,911 --> 00:08:59,205
‫أنت مستشار مدني. ‬

147
00:08:59,288 --> 00:09:01,207
‫المخاطر موجودة دائمًا. ‬

148
00:09:01,290 --> 00:09:04,126
‫والظروف لا تكون مثالية أبدًا. ‬

149
00:09:04,210 --> 00:09:06,128
‫يُفترض أن تكون مثالية غدًا. ‬

150
00:09:06,212 --> 00:09:08,297
‫سيعود الوفد إلى "واشنطن" غدًا. ‬

151
00:09:08,381 --> 00:09:11,092
‫- "مارك"، حين وظّفتك... ‬
‫- أنا من وظّفك. ‬

152
00:09:11,175 --> 00:09:15,763
‫شعرت أن أفضل مزاياك‬
‫هي الإصغاء للنصيحة الجيدة. ‬

153
00:09:15,846 --> 00:09:17,014
‫إن فقدت هذه المزية، ‬

154
00:09:17,098 --> 00:09:18,933
‫فقد نضطر إلى توظيف غيرك. ‬

155
00:09:19,350 --> 00:09:22,103
‫نيابة عن من تتحدث بصيغة الجمع؟ ‬

156
00:09:22,186 --> 00:09:24,063
‫يتخطى هذا رتبتك. ‬

157
00:09:24,146 --> 00:09:26,274
‫لا شيء يتخطى رتبتي في هذه القاعدة. ‬

158
00:09:26,357 --> 00:09:28,401
‫فقط أرجئ الإطلاق يا عزيزي. ‬

159
00:09:28,484 --> 00:09:29,360
‫لا. ‬

160
00:09:36,200 --> 00:09:37,577
‫سمعت أن لا إطلاق اليوم. ‬

161
00:09:37,660 --> 00:09:38,869
‫لا يزال الإطلاق جاريًا. ‬

162
00:09:39,620 --> 00:09:41,163
‫سأُضطر إلى إخبار عالمة الأحياء. ‬

163
00:09:41,247 --> 00:09:42,206
‫- ماذا؟ ‬
‫- عليها جمع‬

164
00:09:42,290 --> 00:09:45,042
‫السحالي المهددة بالانقراض‬
‫ضمن 550 مترًا حول منصة الإطلاق. ‬

165
00:09:45,126 --> 00:09:47,712
‫أوقفتها إذ قال "مالوري"‬
‫إن عملية الإطلاق قد ألغيت. ‬

166
00:09:47,795 --> 00:09:50,464
‫لا. لا أحد يلغي أي شيء عداي. ‬

167
00:09:51,257 --> 00:09:52,466
‫فهمت يا سيدي. ‬

168
00:09:56,721 --> 00:09:57,680
‫مرحبًا يا "يوري". ‬

169
00:09:59,599 --> 00:10:00,933
‫"يوري" في الداخل. ‬

170
00:10:01,017 --> 00:10:02,893
‫- أعرف. ‬
‫- طلب منّي ألا أخبرك. ‬

171
00:10:03,477 --> 00:10:04,478
‫شكرًا لك يا "براد". ‬

172
00:10:05,646 --> 00:10:06,981
‫هل لديك معطّر فم؟ ‬

173
00:10:07,064 --> 00:10:08,316
‫ماذا تفعل هنا؟ ‬

174
00:10:08,733 --> 00:10:10,359
‫سمعت أن عملية الإطلاق قد أُلغيت. ‬

175
00:10:10,443 --> 00:10:12,236
‫هذا ليس دقيقًا يا "يوري". ‬

176
00:10:12,320 --> 00:10:14,572
‫ادعني "بوبي". هذا مطمئن أكثر. ‬

177
00:10:15,031 --> 00:10:16,741
‫أيمكنني رؤية المواصفات التقنية‬

178
00:10:16,824 --> 00:10:19,118
‫لمضخة وقود "إبسيلون"؟ ‬

179
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
‫لم قد تحتاج إلى رؤية ذلك؟ ‬

180
00:10:21,579 --> 00:10:24,832
‫بصفتي مراقبًا من دولة شريكة‬
‫في محطة الفضاء الدولية أريد... ‬

181
00:10:24,915 --> 00:10:25,791
‫مراقبتها فحسب. ‬

182
00:10:26,584 --> 00:10:28,836
‫حسنًا، هذا غريب. ‬

183
00:10:29,211 --> 00:10:33,633
‫يريد رئيسك تعاونًا وثيقًا وعلاقات جيدة‬
‫بين "الولايات المتحدة" و"روسيا". ‬

184
00:10:34,383 --> 00:10:36,427
‫بربك. لسنا "الصين". ‬

185
00:10:37,261 --> 00:10:40,848
‫أنا متأكد من أنه حين يريدني الرئيس‬
‫أن أريك شيئًا،  فسيخبرني. ‬

186
00:10:41,265 --> 00:10:42,141
‫حسنًا. ‬

187
00:10:42,642 --> 00:10:44,560
‫انتظر رسالة نصية من الهاتف الآمن. ‬

188
00:10:44,644 --> 00:10:46,437
‫كيف تعرف بأمر الهاتف الآمن؟ ‬

189
00:10:46,937 --> 00:10:48,522
‫لا أعرف بأمر الهاتف الآمن. ‬

190
00:10:48,606 --> 00:10:50,691
‫- قلت لتوك "هاتف آمن". ‬
‫- لا، لم أفعل. ‬

191
00:10:50,775 --> 00:10:52,568
‫- بل فعلت. قلت هاتف آمن. ‬
‫- لم أفعل. ‬

192
00:10:52,652 --> 00:10:53,569
‫قلت ذلك للتو. ‬

193
00:10:53,653 --> 00:10:54,904
‫- لا، لم أفعل. ‬
‫- بلى. ‬

194
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
‫معطر الفم. ‬

195
00:10:56,906 --> 00:10:57,782
‫ها هو. ‬

196
00:11:01,452 --> 00:11:04,121
‫لا أعرف لكنهم أخبروني…‬

197
00:11:04,205 --> 00:11:06,749
‫لا أعرف لكنهم أخبروني…‬

198
00:11:06,832 --> 00:11:09,251
‫أن الفضاء الخارجي بارد جدًا. ‬

199
00:11:09,335 --> 00:11:11,837
‫أن الفضاء الخارجي بارد جدًا. ‬

200
00:11:15,966 --> 00:11:18,469
{\an8}‫"أر (بوبي) التقنية التي يريدها. الرئيس"‬

201
00:11:20,680 --> 00:11:22,348
‫"تحذير، منطقة محظورة‬
‫(بيرت ميلوز)، مسؤول التواصل"‬

202
00:11:22,890 --> 00:11:23,766
‫مرحبًا. ‬

203
00:11:24,642 --> 00:11:27,103
‫- جنرال "نايرد". ‬
‫- قد نلغي إطلاق "إبسيلون". ‬

204
00:11:27,186 --> 00:11:29,355
‫- هل صاروخ "يلو جاكيت" جاهز؟ ‬
‫- أشك في ذلك. ‬

205
00:11:29,438 --> 00:11:32,149
‫بحق السماء! ‬
‫ثمنها مليارات الدولارات ومتأخرة 6 أشهر. ‬

206
00:11:32,233 --> 00:11:33,859
‫أنت محق. ينبغي أن نرى شيئًا. ‬

207
00:11:33,943 --> 00:11:35,861
‫- أنت محق. لنتحرك. ‬
‫- سأجري اتصالًا. ‬

208
00:11:38,280 --> 00:11:39,949
‫- هل تركض؟ ‬
‫- لا. جارني. ‬

209
00:11:40,032 --> 00:11:41,784
‫هل سيكون "يلو جاكيت" مثيرًا للإعجاب؟ ‬

210
00:11:41,867 --> 00:11:44,995
‫أول صاروخ مضاد‬
‫للصواريخ المضادة للأقمار الاصطناعية؟ ‬

211
00:11:45,079 --> 00:11:46,330
‫هذا مثير للإعجاب في نظري. ‬

212
00:11:50,876 --> 00:11:52,169
‫يبدو جيدًا. ‬

213
00:11:52,545 --> 00:11:53,671
‫- أجل. ‬
‫- رائع. ‬

214
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
‫أنيق جدًا. تعجبني الزعانف الصفراء. ‬

215
00:11:56,841 --> 00:11:59,635
‫ألدينا ما يكفي منها‬
‫لإجراء إطلاق اختباري لاحقًا أيضًا؟ ‬

216
00:12:00,010 --> 00:12:00,970
‫نعم يا سيدي. ‬

217
00:12:01,679 --> 00:12:03,180
‫حسنًا، لنفعل هذا. ‬

218
00:12:04,390 --> 00:12:06,100
‫- أطلقه. ‬
‫- عُلم. سنطلقه. ‬

219
00:12:23,284 --> 00:12:24,702
‫حسنًا ، هذا ليس جاهزًا. ‬

220
00:12:25,411 --> 00:12:27,204
‫- كم كلّف ذلك النموذج الأولي؟ ‬
‫- 4. ‬

221
00:12:27,288 --> 00:12:28,706
‫- ملايين؟ ‬
‫- بل مدارس إعدادية. ‬

222
00:12:29,331 --> 00:12:32,001
‫- كلّف ميزانية إنشاء 4 مدارس إعدادية جديدة. ‬
‫- تبًا! ‬

223
00:12:32,501 --> 00:12:34,003
‫- أنت تركض فعلًا. ‬
‫- جارني. ‬

224
00:12:35,755 --> 00:12:37,715
‫سمعت أننا سنطلق "يلو جاكيت" اليوم؟ ‬

225
00:12:37,798 --> 00:12:39,133
‫لا. ‬

226
00:12:39,216 --> 00:12:41,343
‫آسف يا "شيلا". عليك صيد تلك السحالي. ‬

227
00:12:42,178 --> 00:12:43,179
‫مرحبًا. ‬

228
00:12:45,097 --> 00:12:46,265
‫"توني" اللعين بالداخل. ‬

229
00:12:49,518 --> 00:12:51,270
‫- صباح الخير يا جنرال. ‬
‫- صباح الخير. ‬

230
00:12:51,353 --> 00:12:53,481
‫معي تغريدتك لليوم لتراجعها، ‬

231
00:12:53,564 --> 00:12:56,484
‫وأظن أنها ستعجبك. ستغرم بها. اقرأ. ‬

232
00:13:00,070 --> 00:13:01,489
‫لا أفهمها. ‬

233
00:13:02,198 --> 00:13:03,365
‫ولا جزءًا منها؟ ‬

234
00:13:04,033 --> 00:13:04,909
‫حسنًا. ‬

235
00:13:05,576 --> 00:13:06,410
‫حسنًا. ‬

236
00:13:06,494 --> 00:13:09,038
‫- تعلم أنه صدر فيلم "ستار وورز" جديد. ‬
‫- أجل. ‬

237
00:13:09,121 --> 00:13:11,874
‫ومطعم "ويندي"يقدم برغرًا جديدًا‬
‫بلحم شبه مطهو... ‬

238
00:13:11,957 --> 00:13:16,086
‫ما أعنيه هو أنه إن كان لديّ سيف ضوئي، ‬
‫لتمكّنت من طهو... ‬

239
00:13:16,921 --> 00:13:18,047
‫هذا البرغر بشكل أفضل. ‬

240
00:13:18,130 --> 00:13:20,090
‫هكذا. لم تفهمها سريعًا، لكنك فهمتها. ‬

241
00:13:20,174 --> 00:13:21,467
‫ما علاقة هذا بالمهمة؟ ‬

242
00:13:21,550 --> 00:13:22,843
‫لها علاقة بالثقافة. ‬

243
00:13:22,927 --> 00:13:27,264
‫لا أفهم علاقة التذمر حيال برغر‬
‫بالثقافة العامة. ‬

244
00:13:27,723 --> 00:13:30,309
‫هل تفهم ما هو على المحك هنا؟ ‬

245
00:13:30,392 --> 00:13:32,228
‫أحاول وضع جنود على القمر. ‬

246
00:13:32,728 --> 00:13:34,063
‫جنود على القمر. ‬

247
00:13:34,146 --> 00:13:36,148
‫سيف ليزر هو لعبة طفل. ‬

248
00:13:36,232 --> 00:13:37,650
‫إنه سيف ضوئي. ‬

249
00:13:37,733 --> 00:13:39,777
‫هل سمعت ما قلته؟ سيف ليزر. ‬

250
00:13:39,860 --> 00:13:41,028
‫حسنًا. انتهى اجتماعنا. ‬

251
00:13:41,111 --> 00:13:43,197
‫- أنت لا تفهم لأنك عجوز. ‬
‫- حسنًا. ‬

252
00:13:43,280 --> 00:13:46,242
‫تحصل على إعجابات‬
‫بالسخرية من حسابات "تويتر"‬

253
00:13:46,325 --> 00:13:48,619
‫- لمطاعم الوجبات السريعة الوقحة. ‬
‫- الوقحة. ‬

254
00:13:48,702 --> 00:13:51,121
‫لا أعرف لم أشرح لك نظرية النقد الزاعق. ‬

255
00:13:51,205 --> 00:13:53,415
‫في كل مرة أشرح لك أمرًا، ‬
‫أشعر بأنّك لا تستوعبه. ‬

256
00:13:53,499 --> 00:13:54,834
‫ما رأيك في هذه الوقاحة؟ ‬

257
00:13:54,917 --> 00:13:56,502
‫- أنت مطرود. ‬
‫- ماذا؟ ‬

258
00:13:56,585 --> 00:13:58,838
‫لم نعد نحتاج إلى خدماتك في قوة الفضاء. ‬

259
00:13:59,255 --> 00:14:00,840
‫أتطردني لكتابتي تغريدة مثالية؟ ‬

260
00:14:00,923 --> 00:14:03,592
‫ألهذا تطردني؟ حسنًا. أتدري؟ ‬

261
00:14:03,676 --> 00:14:05,469
‫ابتهج بالـ3 آلاف مهندس المتابعين لك‬

262
00:14:05,553 --> 00:14:07,096
‫إذ لا أمل فيك. ‬

263
00:14:10,933 --> 00:14:12,142
‫- "براد". ‬
‫- نعم يا سيدي. ‬

264
00:14:12,226 --> 00:14:15,187
‫هلا تحرص على احتجاز "توني"‬
‫إلى ما بعد الإطلاق‬

265
00:14:15,271 --> 00:14:16,730
‫حتى لا ينشر أي تغريدات مسيئة. ‬

266
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
‫- فهمت. ‬
‫- أشكرك. ‬

267
00:14:18,816 --> 00:14:19,984
‫خذ الهاتف. ‬

268
00:14:21,902 --> 00:14:23,571
‫هل أنتما جادان؟ توقفا... ‬

269
00:14:23,654 --> 00:14:26,115
‫"سيري"، انشري التغريدة. ‬

270
00:14:34,623 --> 00:14:35,583
‫أمسكت بك. ‬

271
00:14:38,460 --> 00:14:39,962
‫ألا تظنين أن ارتفاعنا منخفض؟ ‬

272
00:14:40,462 --> 00:14:41,422
‫أطير بأمان يا سيدي. ‬

273
00:14:42,590 --> 00:14:44,091
‫لكن يمكنني الارتفاع إن أردت. ‬

274
00:14:44,592 --> 00:14:45,968
‫حسب رغبتك. ‬

275
00:14:54,143 --> 00:14:56,645
‫أنت مؤهل لقيادة طائرات "إف 35"، ‬
‫أليس كذلك يا سيدي؟ ‬

276
00:14:58,397 --> 00:15:03,694
‫نعم، أعتقد أنني قدت كل طائرات طراز "إف"‬
‫بدءًا من "تومكات" وحتى "إف 117 نايتهوك". ‬

277
00:15:03,777 --> 00:15:04,945
‫هذا رائع يا سيدي. ‬

278
00:15:07,990 --> 00:15:08,991
‫ما اسمك؟ ‬

279
00:15:09,074 --> 00:15:10,534
‫النقيب "أنجيلا آلي" يا سيدي. ‬

280
00:15:10,618 --> 00:15:11,660
‫فيلق ضباط الاحتياط؟ ‬

281
00:15:11,744 --> 00:15:13,537
‫ضابطة متطوعة. جندية سابقة. ‬

282
00:15:13,621 --> 00:15:15,539
‫عُيّنت في الدرجة الأولى. ‬

283
00:15:15,623 --> 00:15:17,333
‫من القوات الجوية أم قوة الفضاء؟  ‬

284
00:15:17,416 --> 00:15:18,459
‫قوة الفضاء يا سيدي. ‬

285
00:15:18,834 --> 00:15:20,586
‫ألا تحبين استخدام لقبك كاملًا؟ ‬

286
00:15:21,211 --> 00:15:22,212
‫آسفة يا سيدي. ‬

287
00:15:22,296 --> 00:15:23,714
‫جندية فضاء من الدرجة الأولى. ‬

288
00:15:23,797 --> 00:15:25,174
‫لا داعي للخجل. ‬

289
00:15:25,591 --> 00:15:28,302
‫لدى القوات الجوية جنود جو. ‬
‫ولدى قوة الفضاء جنود فضاء. ‬

290
00:15:28,886 --> 00:15:30,971
‫لا شيء محرج أو مضحك في هذا. ‬

291
00:15:32,514 --> 00:15:33,349
‫أجل يا سيدي. ‬

292
00:15:34,558 --> 00:15:37,811
‫الأرض هي الكوكب الوحيد في كوننا‬

293
00:15:37,895 --> 00:15:40,272
‫الذي نعرف يقينًا أنّه قابل للحياة. ‬

294
00:15:41,106 --> 00:15:42,650
‫قبل 50 عامًا، ‬

295
00:15:42,733 --> 00:15:46,445
‫هبط الأمريكيون على سطح القمر‬
‫والتقطوا تلك الصورة. ‬

296
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
‫هذا رائع، صحيح؟ ‬

297
00:15:49,490 --> 00:15:50,658
‫أتعرفون يا أولاد؟ ‬

298
00:15:51,533 --> 00:15:52,660
‫سنعود. ‬

299
00:15:53,118 --> 00:15:54,620
‫ليس من أجل العلم هذه المرة. ‬

300
00:15:54,703 --> 00:15:56,330
‫ولا لجمع بعض الصخور. ‬

301
00:15:56,413 --> 00:15:57,498
‫لكن لاحتلاله. ‬

302
00:15:57,581 --> 00:15:59,333
‫جنود على القمر. ‬

303
00:16:01,502 --> 00:16:02,544
‫جنود على القمر. ‬

304
00:16:03,212 --> 00:16:06,715
‫ورغم أن هذه ستكون مهمة عالمية ‬

305
00:16:06,799 --> 00:16:10,761
‫مُسخّر لها أفضل وأذكى العقول‬
‫من جميع أنحاء العالم، ‬

306
00:16:11,553 --> 00:16:14,348
‫فاطمئنوا أنهم سيكونون جنودًا أمريكيين. ‬

307
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
‫جنودًا أمريكيين مرتدين لعتادهم. ‬

308
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
‫لا أعرف أين سيكون العتاد مصنوعًا. ‬

309
00:16:22,272 --> 00:16:24,066
‫ربما في "المكسيك". ربما "البرتغال". ‬

310
00:16:24,149 --> 00:16:25,776
‫نتلقى حاليًا عروضًا. ‬

311
00:16:25,859 --> 00:16:27,486
‫لكن هناك شيء واحد مؤكد. ‬

312
00:16:27,861 --> 00:16:29,989
‫سنكون من نرتدي ذلك العتاد. ‬

313
00:16:30,072 --> 00:16:30,990
‫طلاب آخر سنة. ‬

314
00:16:31,407 --> 00:16:35,953
‫إن تطوعتم لـ4 سنوات كعساكر فضاء، ‬

315
00:16:36,537 --> 00:16:40,207
‫فستجنون ما يقارب الـ35 ألف دولار للجامعة. ‬

316
00:16:40,290 --> 00:16:43,794
‫لا يمكنني وصف هذا إلا بكونه صفقة جيدة جدًا. ‬

317
00:16:44,753 --> 00:16:45,879
‫إذًا ماذا ستفعلون؟ ‬

318
00:16:46,255 --> 00:16:47,256
‫هل ستجلسون مكانكم‬

319
00:16:47,673 --> 00:16:49,550
‫كحمقى لا حول لهم؟ ‬

320
00:16:50,718 --> 00:16:52,177
‫أم ستنضمون إلى قوة الفضاء‬

321
00:16:52,970 --> 00:16:54,179
‫وترفعون سقف أحلامكم؟ ‬

322
00:16:56,140 --> 00:16:56,974
‫شكرًا لكم. ‬

323
00:16:59,143 --> 00:17:00,185
‫شكرًا. ‬

324
00:17:01,937 --> 00:17:02,938
‫نعم. ‬

325
00:17:04,189 --> 00:17:06,191
‫شكرًا. شكرًا لمجيئكم. ‬

326
00:17:06,817 --> 00:17:08,819
‫- سنلتحق يا جنرال. ‬
‫- أراكم على القمر. ‬

327
00:17:09,278 --> 00:17:10,571
‫- مرحبًا. ‬
‫- مرحبًا يا فتاتي. ‬

328
00:17:10,654 --> 00:17:12,740
‫أحتاج إلى 100 دولار. ‬

329
00:17:13,073 --> 00:17:15,576
‫سيصحبني "بوبي" إلى الصحراء‬
‫لحضور حفل موسيقي. ‬

330
00:17:15,659 --> 00:17:17,995
‫قطعًا لا. مرحبًا. ‬

331
00:17:18,078 --> 00:17:20,289
‫أبي، لا بأس. أعطني المال فحسب. ‬

332
00:17:20,372 --> 00:17:21,248
‫لا. ‬

333
00:17:21,749 --> 00:17:22,624
‫وداعًا. ‬

334
00:17:22,708 --> 00:17:24,460
‫لكنك تعرف "بوبي". تعمل معه. ‬

335
00:17:24,543 --> 00:17:26,253
‫أعرفه؟ "بوبي" من؟ ‬

336
00:17:26,336 --> 00:17:27,588
‫"بوبي تيلاتوفيتش". ‬

337
00:17:27,671 --> 00:17:28,881
‫"يوري"؟ ‬

338
00:17:28,964 --> 00:17:31,759
‫هذا هو "بوبي" الذي تواعدينه؟ ‬
‫إنه أكبر منك بـ10 سنوات. ‬

339
00:17:31,842 --> 00:17:33,177
‫بربك يا "إرين". ‬

340
00:17:33,260 --> 00:17:34,636
‫مرحبًا. طاب يومك. ‬

341
00:17:34,720 --> 00:17:35,554
‫إنه لطيف للغاية. ‬

342
00:17:35,637 --> 00:17:38,057
‫لا، ليس كذلك. إنه رجل سيئ جدًا. ‬

343
00:17:38,140 --> 00:17:40,726
‫حسنًا، لم أقترح الانتقال‬
‫إلى هذا المكان القذر. ‬

344
00:17:40,809 --> 00:17:43,812
‫إياك ووصف هذه البلدة بالقذارة. ‬
‫إنها بلدة رائعة جدًا. ‬

345
00:17:44,188 --> 00:17:47,357
‫سأذهب بإذنك أو من دونه، ‬
‫وإن لم يكن لديّ مال، ‬

346
00:17:47,441 --> 00:17:49,568
‫سأتّكل على "بوبي" بالكامل. ‬

347
00:17:50,110 --> 00:17:52,029
‫وسأُضطر إلى فعل كل ما يطلبه منّي. ‬

348
00:17:52,654 --> 00:17:54,907
‫لا تحاولي التحايل عليّ بهذه الطريقة. ‬
‫لن تنجح. ‬

349
00:17:58,368 --> 00:17:59,620
‫سأناقش الأمر مع أمك. ‬

350
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
‫شكرًا لك يا جنرال. ‬

351
00:18:03,123 --> 00:18:03,957
‫مرحبًا. ‬

352
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
‫كيف حالك؟ ‬

353
00:18:32,611 --> 00:18:33,529
‫بخير. ‬

354
00:18:33,987 --> 00:18:34,863
‫أجل. ‬

355
00:18:35,489 --> 00:18:37,741
‫- هل تأكلين جيدًا؟ ‬
‫- نعم. ‬

356
00:18:37,825 --> 00:18:40,035
‫يسمحون لي بزارعة الفجل في صندوق نافذة، ‬

357
00:18:40,119 --> 00:18:42,246
‫ويمكنني تناوله متى شئت. ‬

358
00:18:42,663 --> 00:18:43,580
‫- جميل. ‬
‫- أجل. ‬

359
00:18:43,664 --> 00:18:45,290
‫وهناك حارسة تُدعى "لويز"، ‬

360
00:18:45,374 --> 00:18:47,501
‫تقدم لي بعض الطعام أحيانًا. ‬

361
00:18:48,752 --> 00:18:50,504
‫حسنًا... تبدين رائعة. ‬

362
00:18:55,342 --> 00:18:57,386
‫أشتاق إليك. كثيرًا. ‬

363
00:18:58,971 --> 00:19:01,807
‫"مارك"، سأبقى هنا لفترة طويلة. ‬

364
00:19:02,224 --> 00:19:03,725
‫لذا إن احتجت إلى... ‬

365
00:19:04,810 --> 00:19:05,978
‫رفقة... ‬

366
00:19:06,061 --> 00:19:07,980
‫لا. ‬

367
00:19:09,064 --> 00:19:10,691
‫لا. أنا زوجك. ‬

368
00:19:11,191 --> 00:19:13,277
‫أجل، لكنني سأتفهّم إن... ‬

369
00:19:13,360 --> 00:19:15,696
‫محال. لا تناقشي هذا الموضوع مجددًا. ‬

370
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
‫أرجوك. ‬

371
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
‫كيف حال "إرين"؟ ‬

372
00:19:21,702 --> 00:19:24,788
‫تريد "إرين" حضور حفل موسيقي‬
‫في الصحراء نهاية هذا الأسبوع‬

373
00:19:24,872 --> 00:19:26,123
‫مع رجل روسي أكبر منها‬

374
00:19:26,206 --> 00:19:28,167
‫أعتقد أنّه يستغلّها للحصول على المعلومات. ‬

375
00:19:28,667 --> 00:19:30,919
‫سن الـ18 هو لارتكاب الأخطاء ‬

376
00:19:31,003 --> 00:19:32,504
‫واكتشاف الذات. ‬

377
00:19:32,588 --> 00:19:34,006
‫أتعتقدين أن عليّ تركها تذهب؟ ‬

378
00:19:34,089 --> 00:19:36,049
‫لا أعرف كيف يمكنك منعها. ‬

379
00:19:37,301 --> 00:19:40,596
‫تقول "لويز" إن لم تستطع‬
‫فعل أي شيء حيال موقف ما، ‬

380
00:19:40,679 --> 00:19:42,973
‫فيمكنك التغاضي عن ذلك‬
‫وترك الأمور تأخذ مجراها. ‬

381
00:19:45,225 --> 00:19:46,518
‫تبدو "لويز" صديقة جيدة. ‬

382
00:19:46,602 --> 00:19:47,436
‫حسنًا... ‬

383
00:19:56,028 --> 00:19:57,487
‫تبًا! سأتأخر. ‬

384
00:19:58,071 --> 00:19:59,907
‫أنزليني إلى جانب المتجر من فضلك. ‬

385
00:20:00,908 --> 00:20:02,284
‫لا يمكنني فعل ذلك، سيدي. ‬

386
00:20:02,367 --> 00:20:04,286
‫يجب أن أهبط على المنصة المعينة. ‬

387
00:20:04,369 --> 00:20:06,914
‫آمرك بفعل ذلك، لذا يمكنك فعله. ‬

388
00:20:07,331 --> 00:20:10,042
‫ينتظرني وفد من الكونغرس هناك. ‬

389
00:20:11,251 --> 00:20:12,544
‫بقي 92 مترًا يا سيدي. ‬

390
00:20:12,628 --> 00:20:14,713
‫وأنا متأكدة أنّك ستبلي حسنًا مع الوفد، ‬

391
00:20:14,796 --> 00:20:16,048
‫حتى لو تأخرت لدقيقة. ‬

392
00:20:24,473 --> 00:20:25,724
‫أنت في ورطة أيتها النقيب. ‬

393
00:20:26,099 --> 00:20:27,100
‫ورطة كبيرة. ‬

394
00:20:39,112 --> 00:20:40,864
‫حضرة الجنرال؟ أريد التحدث إليك. ‬

395
00:20:40,948 --> 00:20:42,908
‫- تأخرت على اجتماع. ‬
‫- راجعت الأرقام، ‬

396
00:20:42,991 --> 00:20:45,202
‫ولا يمكن وضع صالة البولينغ‬
‫تحت مسرّع الجزيئات‬

397
00:20:45,285 --> 00:20:47,079
‫إلا إذا كانت صالة البولينغ منحنية، ‬

398
00:20:47,162 --> 00:20:49,289
‫- ولا أعرف كيف يمكن فعل ذلك. ‬
‫- أنجزي الأمر. ‬

399
00:20:49,373 --> 00:20:53,043
‫- أثق بك تمامًا يا سيدتي. ‬
‫- حسنًا، أُدعى "كيلي". ‬

400
00:20:56,296 --> 00:20:58,006
{\an8}‫"قوة الفضاء، صالة طعام المدراء"‬

401
00:21:01,843 --> 00:21:03,553
‫- يسرني انضمامك إلينا. ‬
‫- أعتذر. ‬

402
00:21:03,637 --> 00:21:05,013
‫واجهت مشكلة في المروحية. ‬

403
00:21:06,056 --> 00:21:07,349
‫إذًا ، ما الشهي هنا؟ ‬

404
00:21:07,766 --> 00:21:09,601
‫أنصح بالتونة. ‬

405
00:21:10,018 --> 00:21:11,061
‫سوشي؟ ‬

406
00:21:11,144 --> 00:21:13,730
‫كم يدفع دافعي الضرائب لإحضار هذا بالطائرة؟ ‬

407
00:21:13,814 --> 00:21:14,773
‫شطيرة تونة. ‬

408
00:21:16,191 --> 00:21:17,985
‫كنت أعرف ذلك. كانت دعابة. ‬

409
00:21:18,068 --> 00:21:19,069
‫وهي جيدة. ‬

410
00:21:19,486 --> 00:21:20,904
‫لكن يشوبها بعض الحقيقة. ‬

411
00:21:20,988 --> 00:21:25,075
‫أخبرنا "كيك غراباستون" رئيس القوات الجوية‬
‫سرًا أن هذه القاعدة كانت هدرًا للمال. ‬

412
00:21:25,158 --> 00:21:28,161
‫سيداتي وسادتي، ‬
‫أؤكد لكم أننا ملتزمون بتحقيق هدفنا، ‬

413
00:21:28,245 --> 00:21:31,164
‫وسنطلق "إبسيلون" في الساعة الـ5. ‬

414
00:21:31,248 --> 00:21:33,375
‫وهي السفينة الفضائية المقاتلة الجديدة؟ ‬

415
00:21:33,458 --> 00:21:34,334
‫أصبت. ‬

416
00:21:34,418 --> 00:21:35,836
‫ما هو تسليحها؟ ‬

417
00:21:35,919 --> 00:21:37,296
‫مدفع الليزر؟ سلاح نبض؟ ‬

418
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
‫أعتقد أن هذه أسلحة من "ستار وورز". ‬

419
00:21:40,799 --> 00:21:41,633
‫أجل. ‬

420
00:21:42,050 --> 00:21:45,721
‫لكن لو كان لديّ مدفع بالليزر، ‬

421
00:21:45,804 --> 00:21:48,890
‫كنت غالبًا لأستخدمه لطهو برغر مطعم "ويندي". ‬

422
00:21:56,481 --> 00:21:59,693
‫سفينة "إبسيلون" مجهّزة بنظام شل حركة. ‬

423
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
‫- بمعنى؟ ‬
‫ - بوسعها إطلاق شبكة معدنية، ‬

424
00:22:02,946 --> 00:22:06,074
‫ونأمل أن نتمكن من جعل هذه الشبكة‬

425
00:22:06,158 --> 00:22:08,035
‫تتشابك مع أقمار العدو. ‬

426
00:22:08,118 --> 00:22:09,077
‫مفجّرة إياها؟ ‬

427
00:22:09,953 --> 00:22:11,079
‫معيقة إياها. ‬

428
00:22:11,747 --> 00:22:15,250
‫يُستحسن أن يكون هذا إطلاقًا مثاليًا. ‬

429
00:22:15,334 --> 00:22:16,460
‫6 مليارات دولار لشبكة. ‬

430
00:22:16,835 --> 00:22:17,794
‫لا يبدو هذا جيدًا. ‬

431
00:22:18,253 --> 00:22:19,254
‫آسف. ‬

432
00:22:19,338 --> 00:22:20,213
‫اعذروني. ‬

433
00:22:20,297 --> 00:22:22,257
‫يا إلهي! يجب أن أرد. ‬

434
00:22:24,634 --> 00:22:25,969
‫أبي، أكل شيء على ما يرام؟ ‬

435
00:22:26,053 --> 00:22:28,096
‫نعم، لكن أمك هربت مجددًا. ‬

436
00:22:28,930 --> 00:22:30,182
‫لا يمكنني رؤيتها. ‬

437
00:22:30,432 --> 00:22:33,977
‫كنت سأركض وراءها، لكن أظن‬
‫أنني أصبت بنوبة قلبية بسيطة صباحًا. ‬

438
00:22:34,061 --> 00:22:35,896
‫أشعر بقليل من الفتور. ‬

439
00:22:35,979 --> 00:22:38,982
‫حسنًا يا أبي، هل الممرض موجود؟ ‬
‫أرجوك أعطني إياه. ‬

440
00:22:39,066 --> 00:22:41,151
‫إنه في طريقه. سيصل في أيّ لحظة. ‬

441
00:22:41,568 --> 00:22:43,737
‫كيف حال زوجتك؟ ‬

442
00:22:44,321 --> 00:22:46,406
‫كما تعلم، زوجتي في السجن. ‬

443
00:22:47,157 --> 00:22:48,909
‫أتعرف ما اضطررت إلى فعله أمس؟ ‬

444
00:22:48,992 --> 00:22:51,411
‫اضطررت إلى الزحف تحت المنزل لأتفقد تسريبًا. ‬

445
00:22:51,495 --> 00:22:52,996
‫لا يا أبي. لا تفعل... ‬

446
00:22:53,080 --> 00:22:55,582
‫يوجد من عملهم الزحف تحت المنزل يا أبي. ‬

447
00:22:55,665 --> 00:22:58,585
‫زحفت تحته. ‬
‫لم أخبر أحدًا، ولم يعرفوا أنني تحته. ‬

448
00:22:58,668 --> 00:23:00,379
‫يا إلهي! ‬

449
00:23:00,462 --> 00:23:03,423
‫أرجوك يا أبي، لا تزحف تحت المنزل. ‬

450
00:23:03,507 --> 00:23:06,259
‫إذًا، كيف حالك؟ كيف حال زوجتك؟ ‬

451
00:23:07,260 --> 00:23:08,136
‫إنها بخير. ‬

452
00:23:08,220 --> 00:23:10,806
‫أجل، أنتما الـ2 ستكوّنان ثنائيًا رائعًا. ‬

453
00:23:11,640 --> 00:23:13,058
‫هل الممرض عندك يا أبي؟ ‬

454
00:23:13,141 --> 00:23:15,268
‫- ماذا تفعل خارج المنزل؟ ‬
‫- أعطني الممرض. ‬

455
00:23:15,352 --> 00:23:17,729
‫- يجب أن تدخل المنزل. ‬
‫-أعطني الممرض يا أبي. ‬

456
00:23:17,813 --> 00:23:19,189
‫يريد التحدث إليك. ‬

457
00:23:19,272 --> 00:23:21,400
‫يا إلهي! لا أعرف ماذا أفعل. ‬

458
00:23:21,483 --> 00:23:23,068
‫يجب أن يدخل والدك المستشفى. ‬

459
00:23:23,151 --> 00:23:25,612
‫أمك في مكان ما في الشوارع في ثوب النوم. ‬

460
00:23:25,695 --> 00:23:26,905
‫أيمكنك أن تأتي لمساعدتي؟ ‬

461
00:23:26,988 --> 00:23:29,783
‫أتمنى لو أستطيع ذلك يا "جان بابتيست"، ‬
‫لكنّ يومي سيئ أيضًا. ‬

462
00:23:29,866 --> 00:23:32,536
‫وأرجوك، لا تدع أبي ينزل تحت المنزل ثانية. ‬

463
00:23:32,619 --> 00:23:34,621
‫أحاول. تعرف أنه يفعل ما يحلو له. ‬

464
00:23:34,704 --> 00:23:35,747
‫- لا! ‬
‫- اسأله... ‬

465
00:23:35,831 --> 00:23:38,250
‫عليك أن تراقبه. هل تفهم؟ ‬

466
00:23:38,333 --> 00:23:40,335
‫- نعم، سيد "نايرد". ‬
‫- اسأله عن حال زوجته؟ ‬

467
00:23:40,419 --> 00:23:43,880
‫- كيف حال زوجتك؟ ‬
‫- يا إلهي!  انتظر لحظة يا "جان بابتيست". ‬

468
00:23:44,464 --> 00:23:46,508
‫"براد"، أريدك أن توجه القمر الصناعي‬

469
00:23:46,591 --> 00:23:48,802
‫- إلى "ناتلي"، "نيو جيرسي" مجددًا. ‬
‫- سأفعل. ‬

470
00:23:54,099 --> 00:23:55,892
‫إنها في موقف سيارات "رايت إيد". ‬

471
00:23:55,976 --> 00:23:58,728
‫- راسلني حين تقلّها. ‬
‫- حسنًا. شكرًا يا سيد "نايرد". ‬

472
00:24:01,606 --> 00:24:03,066
‫"قوة الفضاء الأمريكية"‬

473
00:24:03,150 --> 00:24:05,485
‫إنه يفسد الأمر كما توقعت. ‬

474
00:24:06,153 --> 00:24:07,863
‫أجل، الوضع كارثي تمامًا. ‬

475
00:24:09,489 --> 00:24:10,574
‫إنها المصبغة. ‬

476
00:24:10,657 --> 00:24:13,326
‫أجل، لقد ضيّعوا زيي الأبيض العسكري. ‬

477
00:24:22,377 --> 00:24:24,004
‫لقد ألغيت الإطلاق. ‬

478
00:24:26,756 --> 00:24:27,966
‫"مالوري" بانتظارك. ‬

479
00:24:28,049 --> 00:24:29,926
‫- طلب منّي ألا أخبرك. ‬
‫- شكرًا يا "براد". ‬

480
00:24:30,469 --> 00:24:32,345
‫- لم أقل شيئًا. ‬
‫- أحسنت يا "براد". ‬

481
00:24:32,429 --> 00:24:33,388
‫شكرًا يا سيدي. ‬

482
00:24:34,473 --> 00:24:37,184
‫إنه قرار ثمنه 6 مليارات دولار. ‬

483
00:24:37,267 --> 00:24:38,435
‫لا يمكننا المخاطرة. ‬

484
00:24:38,518 --> 00:24:40,187
‫هذا كثير بالنسبة إلى عالم، ‬

485
00:24:40,270 --> 00:24:42,606
‫لكن في الجيش، نضطر إلى المخاطرة بحيوات. ‬

486
00:24:42,939 --> 00:24:44,900
‫بمعدّل 50 ألف دولار سنويًا، ‬

487
00:24:44,983 --> 00:24:50,489
‫سيستغرق الأمر 120 ألف سنة‬
‫لجمع 6 مليارات دولار. ‬

488
00:24:50,572 --> 00:24:54,618
‫هذا إجمالي دخل حياة كاملة‬

489
00:24:54,701 --> 00:24:56,536
‫لـ3 آلاف شخص. ‬

490
00:24:56,620 --> 00:25:01,833
‫كم مرة يمكن لدولة‬
‫إهدار إجمالي الدخل الحياتي‬

491
00:25:01,917 --> 00:25:07,297
‫لآلاف من مواطنيها من دون حدوث كارثة فعلًا؟ ‬

492
00:25:07,380 --> 00:25:09,508
‫أما زلت منزعجًا بشأن أغطية الأزرار؟ ‬

493
00:25:10,091 --> 00:25:12,260
‫ألف دولار مقابل غطاء بلاستيكي؟ ‬

494
00:25:12,344 --> 00:25:13,553
‫هذا جنون. ‬

495
00:25:14,179 --> 00:25:16,181
‫أتظن أننا سنكون مستعدين بحلول... ‬

496
00:25:16,264 --> 00:25:17,224
‫3. ‬

497
00:25:18,058 --> 00:25:19,684
‫- 2. ‬
‫- تبًا! ‬

498
00:25:19,768 --> 00:25:20,685
‫1. ‬

499
00:25:24,231 --> 00:25:25,065
‫آسف. ‬

500
00:25:25,148 --> 00:25:27,651
‫كم مرة عليّ الاعتذار؟ ‬

501
00:25:27,734 --> 00:25:31,321
‫تعال إلى موقع الإطلاق وسنريك. ‬

502
00:25:31,404 --> 00:25:33,949
‫الرطوبة المناسبة للإطلاق هي 40 بالمئة. ‬

503
00:25:34,032 --> 00:25:36,910
‫اليوم هي 54 بالمئة. ‬

504
00:25:36,993 --> 00:25:39,663
‫قد يؤثر هذا على الأكسجة وحرق الوقود. ‬

505
00:25:40,747 --> 00:25:43,375
‫كمية الوقود المحسوبة دقيقة جدًا. ‬

506
00:25:43,458 --> 00:25:46,962
‫إن لم يكن الوقود كافيًا،  فسيعود الصاروخ‬
‫إلى الأرض دون الوصول إلى المدار. ‬

507
00:25:47,045 --> 00:25:48,255
‫من أين أنت يا "تشان"؟ ‬

508
00:25:48,922 --> 00:25:50,840
‫- "أوهايو". ‬
‫- في الأصل؟ ‬

509
00:25:50,924 --> 00:25:52,759
‫ما علاقة هذا... ‬

510
00:25:53,134 --> 00:25:56,179
‫هل ترمي إلى أن "تشان" جاسوس صيني؟ ‬

511
00:25:58,265 --> 00:26:01,268
‫سمعنا رأي السيد "تشان". ‬

512
00:26:01,351 --> 00:26:03,144
‫- دكتور. ‬
‫- د. "تشان". ‬

513
00:26:03,728 --> 00:26:05,272
‫أود سماع رأي آخر. ‬

514
00:26:05,689 --> 00:26:08,692
‫ربما شخص مستعد للاختلاف مع الجماعة. ‬

515
00:26:09,234 --> 00:26:12,070
‫من يريد إعطائي سببًا وجيهًا للإطلاق اليوم؟ ‬

516
00:26:13,029 --> 00:26:13,863
‫هل من أحد؟ ‬

517
00:26:16,283 --> 00:26:18,034
‫كي أتفكّر في الإيجابيات والسلبيات؟ ‬

518
00:26:18,618 --> 00:26:21,371
‫أليس لديك أي مستقلين في فريقك يا "مالوري"؟ ‬

519
00:26:21,454 --> 00:26:23,290
‫- أرى أن تطلق. ‬
‫- عظيم. ‬

520
00:26:23,373 --> 00:26:24,374
‫ومن تكون يا دكتور... ‬

521
00:26:24,457 --> 00:26:25,709
‫ادعني "إيدي" فحسب. ‬

522
00:26:25,792 --> 00:26:26,960
‫- تبًا! ‬
‫- لست دكتورًا. ‬

523
00:26:27,043 --> 00:26:28,628
‫شهدت مجموعة من الإطلاقات. ‬

524
00:26:28,712 --> 00:26:31,339
‫رائع. إذًا الموافقون على التأجيل‬

525
00:26:31,423 --> 00:26:33,967
‫هم أنا ود."تشان" ود. "سويدبيرغ"‬

526
00:26:34,050 --> 00:26:35,844
‫ود. "بور" ود. "ريفريديش"‬

527
00:26:35,927 --> 00:26:38,179
‫ود. "ياموتو" ود. "لوينستاين"‬

528
00:26:38,263 --> 00:26:40,557
‫ود. "واشنطن" ود. "زيسك". ‬

529
00:26:40,974 --> 00:26:43,810
‫وداعما الإطلاق هما أنت و"إيدي". ‬

530
00:26:43,893 --> 00:26:45,353
‫هل لديك اسم عائلة يا "إيدي"؟ ‬

531
00:26:45,437 --> 00:26:46,896
‫لا يهمني ذكره. ‬

532
00:26:46,980 --> 00:26:47,981
‫حسنًا. ‬

533
00:26:49,190 --> 00:26:50,692
‫ماذا يوجد خلف ظهرك؟ ‬

534
00:26:51,192 --> 00:26:53,111
‫إنها مظلة يا سيدي. ‬

535
00:26:53,194 --> 00:26:55,614
‫هل ظننت أنه  سيف مخفي في عكاز‬
‫أو سيف ساموراي؟ ‬

536
00:26:56,740 --> 00:26:58,992
‫هل تود فحصها يا سيدي؟ ‬

537
00:26:59,409 --> 00:27:00,869
‫لا، انتهى اجتماعنا. ‬

538
00:27:01,620 --> 00:27:03,330
‫إذًا تم إلغاء عملية الإطلاق؟ ‬

539
00:27:03,413 --> 00:27:05,665
‫لا يمكنني سماعك بسبب المروحية. ‬

540
00:27:06,333 --> 00:27:07,459
‫هذا سخيف. ‬

541
00:27:07,542 --> 00:27:09,085
‫إذًا هل سيتم الإطلاق أم لا؟ ‬

542
00:27:09,169 --> 00:27:10,920
‫لا جدوى إن لم يحدث... ‬

543
00:27:11,004 --> 00:27:12,422
‫اعذروني أيها النواب. ‬

544
00:27:12,505 --> 00:27:13,340
‫"براد"... ‬

545
00:27:14,591 --> 00:27:16,301
‫لا أريد مقاطعات لـ5 دقائق. ‬

546
00:27:42,118 --> 00:27:46,247
‫"(أروبا)، (جامايكا)، أريد اصطحابك إلى هناك‬

547
00:27:46,331 --> 00:27:50,251
‫(برمودا)، (باهاما)، هيا يا جميلتي‬

548
00:27:50,335 --> 00:27:54,422
‫(كي لارغو)، (مونتيغو) عزيزتي، لم لا نذهب؟ ‬

549
00:27:54,506 --> 00:27:59,719
‫(جامايكا) من (فلوريدا)‬

550
00:28:01,471 --> 00:28:04,933
‫هناك مكان يُدعى (كوكومو)‬

551
00:28:05,600 --> 00:28:11,106
‫هذا هو المكان الذي تريد الذهاب إليه‬
‫للابتعاد عن كل شيء‬

552
00:28:13,858 --> 00:28:16,653
‫أجساد مدفونة في الرمال‬

553
00:28:17,821 --> 00:28:21,324
‫مشروبات استوائية تذوب في يدك‬

554
00:28:22,033 --> 00:28:27,580
‫سنغرم ببعضنا على إيقاع فرقة طبول فولاذية‬

555
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
‫في (كوكو)..."‬

556
00:28:59,988 --> 00:29:00,905
‫لقد رحلوا. ‬

557
00:29:03,825 --> 00:29:05,869
‫أيها النواب. ‬

558
00:29:07,370 --> 00:29:08,872
‫سنباشر بالإطلاق. ‬

559
00:29:08,955 --> 00:29:10,665
‫- ماذا؟ ‬
‫- أراكم الساعة الـ5. ‬

560
00:29:10,749 --> 00:29:11,666
‫لكنك... ‬

561
00:29:12,333 --> 00:29:14,210
‫"شيلا"؟ أجل. ‬

562
00:29:14,294 --> 00:29:16,337
‫حسنًا. ‬

563
00:29:17,589 --> 00:29:19,799
‫أرجوك لا تهربي. ‬

564
00:29:21,050 --> 00:29:22,886
‫أرجوك، هذا من أجل سلامتك. ‬

565
00:29:22,969 --> 00:29:25,472
‫بربك. أحاول إنقاذك. ‬

566
00:29:25,555 --> 00:29:26,723
‫اللعنة. عودي إلى هنا. ‬

567
00:29:26,806 --> 00:29:30,852
‫بلدنا، أقدم بلد ديمقراطي في العالم، ‬

568
00:29:31,436 --> 00:29:33,188
‫وضع رجلًا على سطح القمر. ‬

569
00:29:34,063 --> 00:29:37,734
‫ربما كانت تلك أعظم لحظة في تاريخنا وقتها. ‬

570
00:29:38,234 --> 00:29:41,696
‫إلى جوار إقرار الدستور‬
‫وإصدار وثيقة الحقوق. ‬

571
00:29:42,197 --> 00:29:44,657
‫وطبعًا، فوزنا في الهوكي‬
‫على "الاتحاد السوفييتي". ‬

572
00:29:45,074 --> 00:29:47,076
‫اليوم، سنطلق "إبسيلون 6"، ‬

573
00:29:47,160 --> 00:29:50,663
‫مجهود تعاوني بين علماء "الولايات المتحدة"‬

574
00:29:50,747 --> 00:29:53,458
‫و"اليابان" و"أوروبا"‬
‫و"تركيا" و"إسرائيل"و"أستراليا"، ‬

575
00:29:53,541 --> 00:29:55,293
‫وعدونا القديم، "روسيا". ‬

576
00:29:56,252 --> 00:29:59,297
‫وسيقربنا هذا خطوة من العودة إلى القمر، ‬

577
00:29:59,380 --> 00:30:01,591
‫ومن هناك إلى "المريخ". ‬

578
00:30:02,383 --> 00:30:04,969
‫ستكون هناك عقبات على طول الطريق. ‬

579
00:30:05,428 --> 00:30:08,348
‫هناك مخاطر في كل مسعى عظيم.  ‬

580
00:30:09,557 --> 00:30:13,770
‫لكن العظمة لم تتحقق قط من دون معاناة. ‬

581
00:30:14,354 --> 00:30:15,522
‫وتضحية. ‬

582
00:30:17,148 --> 00:30:20,944
‫أنا فخور جدًا بكم جميعًا. ‬

583
00:30:21,027 --> 00:30:23,154
‫يا إلهي! إنه متوتر حقًا. ‬

584
00:30:24,656 --> 00:30:25,573
‫لذا... ‬

585
00:30:26,783 --> 00:30:28,284
‫من دون أي تأخير إضافي، ‬

586
00:30:29,828 --> 00:30:30,954
‫بهذا الزر، ‬

587
00:30:31,788 --> 00:30:32,956
‫أبدأ إطلاق... ‬

588
00:30:33,665 --> 00:30:35,124
‫"إبسيلون 6". ‬

589
00:30:42,590 --> 00:30:44,801
‫- أعجبني ذكرك للهوكي. ‬
‫- شكرًا لك يا "براد". ‬

590
00:31:07,740 --> 00:31:09,158
‫ينبغي أن أنشر تغريدة عن هذا. ‬

591
00:31:21,921 --> 00:31:22,881
‫أين ذهب البث؟ ‬

592
00:31:27,176 --> 00:31:28,887
‫ماذا يجري؟ هل انفجر؟ ‬

593
00:31:29,429 --> 00:31:30,346
‫ليس بعد. ‬

594
00:31:34,225 --> 00:31:35,518
‫"إبسيلون 6" في مداره. ‬

595
00:32:01,878 --> 00:32:04,589
‫أجل، على الأرجح سينقلني غدًا‬

596
00:32:04,672 --> 00:32:06,633
‫حين يتسنّى له التفكير في الأمر. ‬

597
00:32:07,842 --> 00:32:09,427
‫لكن ماذا كان يفترض أن أفعل؟ ‬

598
00:32:09,510 --> 00:32:11,679
‫إن هبطت بحوامة في مكان خاطئ، ‬

599
00:32:11,763 --> 00:32:13,848
‫فقد تُقطع رأس أحدهم. ‬

600
00:32:14,390 --> 00:32:15,600
‫مهلًا لحظة يا أمي. ‬

601
00:32:21,773 --> 00:32:25,234
‫"أعتذر عن صياحي في وجهك. ‬
‫يسرني وجودك في طاقمنا."‬

602
00:32:38,539 --> 00:32:40,875
‫ثمة أمر واحد لا أفهمه. ‬

603
00:32:40,959 --> 00:32:42,877
‫أصبت في أمر الإطلاق، ‬

604
00:32:42,961 --> 00:32:45,964
‫لكنك لا تعرف شيئًا عن العلم. ‬

605
00:32:49,300 --> 00:32:51,052
‫أظن أنني أعرف القليل عن الناس. ‬

606
00:32:52,929 --> 00:32:54,138
‫في موقع الإطلاق، ‬

607
00:32:54,764 --> 00:32:56,516
‫كانت هناك غيمتان صغيرتان في السماء. ‬

608
00:32:57,058 --> 00:32:58,351
‫كان مع "تشان" مظلة. ‬

609
00:32:59,686 --> 00:33:02,397
‫هذا النوع من الأشخاص‬
‫لا يحتمل أي مجازفة إطلاقًا. ‬

610
00:33:02,981 --> 00:33:06,401
‫محال أن نعود إلى القمر‬

611
00:33:06,484 --> 00:33:07,777
‫بهذا النوع من التفكير. ‬

612
00:33:08,736 --> 00:33:11,114
‫هذه ملاحظة جيدة. أقنعتني. ‬

613
00:33:12,115 --> 00:33:13,116
‫نخبك. ‬

614
00:33:13,533 --> 00:33:14,617
‫شكرًا لك يا دكتور. ‬

615
00:33:18,746 --> 00:33:19,622
‫أتعلم؟ ‬

616
00:33:20,039 --> 00:33:23,001
‫ينبغي أن يمر "إبسيلون" أمامنا الآن. ‬

617
00:33:24,836 --> 00:33:25,837
‫هل تراه؟ ‬

618
00:33:27,964 --> 00:33:29,882
‫أجل، هناك شرارة. ‬

619
00:33:30,967 --> 00:33:31,926
‫جميل. ‬

620
00:33:32,010 --> 00:33:32,844
‫عجبًا! ‬

621
00:33:36,097 --> 00:33:37,140
‫أراه. ‬

622
00:33:37,974 --> 00:33:39,976
‫مهلًا، هل هذه شرارة ثانية؟ ‬

623
00:33:57,869 --> 00:33:59,245
‫اللعنة. ‬

624
00:34:01,956 --> 00:34:06,627
‫"تخليدًا لذكرى (فريد ويلارد) المُحبة"‬

625
00:34:07,837 --> 00:34:09,839
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

