﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,883
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:26,359 --> 00:00:27,986
‫هل معك شريط لاصق يا جندي الفضاء؟ ‬

3
00:00:28,069 --> 00:00:29,154
‫- نعم يا سيدي. ‬
‫- جيد. ‬

4
00:00:29,237 --> 00:00:32,115
‫إن أصبت ببندقية الفريق الأحمر، ‬

5
00:00:32,198 --> 00:00:35,577
‫فسيكون أمامك بضع ثوان لسد الثقب‬

6
00:00:35,660 --> 00:00:38,204
‫قبل أن يخرج الهواء من بدلتك، ‬

7
00:00:38,288 --> 00:00:40,290
‫وسيعتبرك حكم اللعبة ميتًا. ‬

8
00:00:41,249 --> 00:00:42,876
‫لأنه لا هواء على القمر يا سيدي؟ ‬

9
00:00:42,959 --> 00:00:43,960
‫هذا صحيح يا بني. ‬

10
00:00:44,044 --> 00:00:45,712
‫أيها الجنرال، إن أصبنا... ‬

11
00:00:45,795 --> 00:00:46,963
‫حاول ألا تصاب. ‬

12
00:00:47,505 --> 00:00:50,675
‫حاولوا إصابة جنود القوات الجوية‬
‫في الفريق الأحمر أولًا. ‬

13
00:00:50,759 --> 00:00:51,718
‫عُلم يا سيدي. ‬

14
00:00:52,635 --> 00:00:56,806
‫لكن لنفترض أن بدلتي ثُقبت بسبب شوك الصبار، ‬

15
00:00:56,890 --> 00:00:59,559
‫فهل أستلقي أرضًا‬
‫وأنتظر نهاية المناوشة يا سيدي؟ ‬

16
00:00:59,642 --> 00:01:00,977
‫مهلًا. استلقاء؟ ‬

17
00:01:01,728 --> 00:01:03,354
‫ماذا يعني هذا؟ ‬

18
00:01:03,438 --> 00:01:05,440
‫تبدو عازمًا على الاستلقاء. ‬

19
00:01:05,523 --> 00:01:07,525
‫هذه المناوشة ليست للاستلقاء. إنها معركة. ‬

20
00:01:07,609 --> 00:01:08,860
‫الأمر وما فيه... ‬

21
00:01:09,736 --> 00:01:12,030
‫سيدي، البدلة ثقيلة جدًا والجو حار. ‬

22
00:01:14,157 --> 00:01:15,366
‫"سيكون الجو حارًا."‬

23
00:01:15,784 --> 00:01:17,494
‫أجل، سنكون في الصحراء. ماذا أيضًا؟ ‬

24
00:01:17,577 --> 00:01:18,912
‫وأنا أشعر بالنعاس يا سيدي. ‬

25
00:01:18,995 --> 00:01:20,413
‫يا إلهي! ‬

26
00:01:20,497 --> 00:01:24,000
‫لا تقلقوا. في ساحة المعركة، ‬
‫سيرتدي كل واحد منكم هيكلًا خارجيًا. ‬

27
00:01:24,084 --> 00:01:25,835
‫من أين أتى ذلك الرجل؟ ‬

28
00:01:25,919 --> 00:01:27,253
‫سراويل "الرجل الحديدي". ‬

29
00:01:27,337 --> 00:01:30,882
‫سيُقرن كل منكم بعالم‬
‫يمكنه التحكم بسيركم لإعادتكم إلى القاعدة، ‬

30
00:01:30,965 --> 00:01:33,093
‫سواء كنتم واعين أو فاقدين للوعي. ‬

31
00:01:33,176 --> 00:01:35,011
‫أيمكننا النوم فيما يعيدنا السروال؟ ‬

32
00:01:35,095 --> 00:01:35,929
‫لا. ‬

33
00:01:36,262 --> 00:01:38,139
‫لا نوم. النوم للرضّع.  ‬

34
00:01:38,223 --> 00:01:39,766
‫بربكم يا جنود الفضاء. ‬

35
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
‫تمرين الحرب مهم جدًا. ‬

36
00:01:41,935 --> 00:01:44,771
‫سيساعدنا في اختيار أي نظام هيكلي نشتريه، ‬

37
00:01:44,854 --> 00:01:46,272
‫"لوكهيد" أم "رايثيون". ‬

38
00:01:46,356 --> 00:01:48,233
‫حضرة العالم، أي الهيكلان مريح أكثر؟ ‬

39
00:01:48,316 --> 00:01:50,026
‫كفى. هيا يا رجال. ‬

40
00:01:50,110 --> 00:01:51,986
‫كل ما عليكم فعله هو القتال بعنف. ‬

41
00:01:52,070 --> 00:01:53,238
‫قاتلوا بقصارى جهدكم. ‬

42
00:01:53,321 --> 00:01:54,656
‫واعلموا أن د. "مالوري"‬

43
00:01:54,739 --> 00:01:57,158
‫يوفّر أفضل المعدات لفريق قوة الفضاء. ‬

44
00:01:57,992 --> 00:02:00,787
‫وحتى إن تضرر النظام الهيدروليكي‬
‫بنسبة 90 بالمئة، ‬

45
00:02:01,246 --> 00:02:03,957
‫فإن هيكل "إكس آر 11" الخارجي قوي‬

46
00:02:04,040 --> 00:02:05,166
‫ويظل عاملًا. ‬

47
00:02:05,250 --> 00:02:06,918
‫ماذا عن حركة الأطراف؟ ‬

48
00:02:07,001 --> 00:02:08,253
‫"أنا في عرض إعلاني"‬

49
00:02:08,336 --> 00:02:09,379
‫يرسل رسالة نصية. ‬

50
00:02:09,462 --> 00:02:11,631
{\an8}‫"عرض للأسلحة، ‬
‫لا لآلة (بي 90 إكس) للتمارين"‬

51
00:02:11,714 --> 00:02:14,175
{\an8}‫على رواد الفضاء مساعدة بعضهم‬
‫لا تبادل إطلاق النار. ‬

52
00:02:14,259 --> 00:02:16,386
{\an8}‫هذا ليس الهدف من الحرب. ‬

53
00:02:16,636 --> 00:02:18,054
‫إنه ليس من محبي المناوشات، ‬

54
00:02:18,138 --> 00:02:21,307
‫لكنه قطعًا الشخص‬
‫الذي يجب أن يقرر أي تقنية نشتري. ‬

55
00:02:21,683 --> 00:02:22,851
‫جنود الفضاء. ‬

56
00:02:23,184 --> 00:02:26,980
‫سنبدأ اليوم في مغامرة عظيمة. ‬

57
00:02:27,063 --> 00:02:29,357
‫نتدرب على أسوأ الاحتمالات، ‬

58
00:02:29,440 --> 00:02:33,361
‫لكن أفضل احتمال هو استعمار المجرة. ‬

59
00:02:34,112 --> 00:02:36,156
‫تخيلوا. بعد سنوات من الآن، ‬

60
00:02:36,239 --> 00:02:40,743
‫قد تكونون على كوكب بعيد تحصدون الذرة. ‬

61
00:02:41,703 --> 00:02:42,620
‫"مارك". ‬

62
00:02:42,704 --> 00:02:43,621
‫ها قد اتصل. ‬

63
00:02:43,705 --> 00:02:44,706
‫د. "مالوري". ‬

64
00:02:44,789 --> 00:02:47,750
‫حسنًا، لقد حضرت العرضين‬

65
00:02:47,834 --> 00:02:50,712
‫وما شاهدته يجعل مسرح ثانوية "وايلد هورس"‬

66
00:02:50,795 --> 00:02:52,213
‫أهلًا بمسارح المحترفين. ‬

67
00:02:53,214 --> 00:02:54,924
‫- آسف. ‬
‫- أيهما سيكون أفضل؟ ‬

68
00:02:55,008 --> 00:02:56,384
‫يعجبني "لوكهيد". ‬

69
00:02:56,759 --> 00:02:57,802
‫"لوكهيد". جيد. ‬

70
00:02:57,886 --> 00:03:01,264
‫كلاهما مصممين‬
‫لإعادة بدلات الفضاء إلى القاعدة‬

71
00:03:01,347 --> 00:03:03,600
‫بعد مقتل رائد الفضاء. ‬

72
00:03:03,683 --> 00:03:05,768
‫بدلات الفضاء تكلّف الملايين. ‬

73
00:03:05,852 --> 00:03:07,770
‫لكن جنود الفضاء ليسوا مكلفين مثلها. ‬

74
00:03:07,854 --> 00:03:12,734
‫- حسنًا. مفهوم. انتهى الاتصال. ‬
‫- كلا الهيكلين غير مصممين لإنقاذ الرجال. ‬

75
00:03:12,817 --> 00:03:14,110
‫- الأنظمة... ‬
‫- ماذا أفعل؟ ‬

76
00:03:14,194 --> 00:03:16,529
‫عبارة عن أكياس جثث عالية التقنية. ‬

77
00:03:16,613 --> 00:03:18,907
‫- لكن أضحيات الجيش... ‬
‫- إنه... ‬

78
00:03:18,990 --> 00:03:20,658
‫هكذا. حسنًا. يا لها من هواتف! ‬

79
00:03:21,576 --> 00:03:22,869
‫حسنًا. ‬

80
00:03:23,369 --> 00:03:25,330
‫حسنًا، عرفنا النظام الأفضل. ‬

81
00:03:25,830 --> 00:03:27,415
‫لنتحدث الآن عن الخطط. ‬

82
00:03:28,917 --> 00:03:32,837
‫يجلس الجنرال "نايرد"، ‬
‫يحتسي قهوته، ربما تكون قهوته الأخيرة. ‬

83
00:03:32,921 --> 00:03:33,963
‫ماذا تفعل؟ ‬

84
00:03:34,380 --> 00:03:35,965
‫سأنضم إلى المعركة كمرافق. ‬

85
00:03:36,633 --> 00:03:38,218
‫سأنقل أنباء هذه المناوشة. ‬

86
00:03:38,301 --> 00:03:40,136
‫إن رأيتك في ساحة المعركة، ‬
‫فسأطلق النار على وجهك. ‬

87
00:03:40,220 --> 00:03:41,262
‫لن تراني. ‬

88
00:03:41,763 --> 00:03:43,681
‫الجنرال المتشدد يحافظ على مسافته، ‬

89
00:03:43,765 --> 00:03:46,309
‫لا يعرف كيف يظهر إعجابه بهذا الصحفي الشاب. ‬

90
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
‫جيد، يسرني وجودك هنا. ‬

91
00:03:51,356 --> 00:03:54,943
‫سأحتاج إليك إلى جانبي طوال اليوم. ‬

92
00:03:55,026 --> 00:03:57,695
‫أنت أقرب ما يكون لنائبي. ‬

93
00:03:57,779 --> 00:04:01,241
‫في مناوشات الحرب، أنت مساعدي. ‬

94
00:04:01,324 --> 00:04:04,744
‫في الواقع، يفقدني هذا الاهتمام تمامًا. ‬

95
00:04:04,827 --> 00:04:09,332
‫لـ5 سنوات كنت مساعد "كيك"‬
‫في مناوشات القوات الجوية. ‬

96
00:04:09,791 --> 00:04:13,461
‫كان يتلذذ برؤيتي أسقط على وجهي. ‬

97
00:04:13,544 --> 00:04:15,380
‫حسنًا. أظن أن عليّ شكرك على منصب‬

98
00:04:15,463 --> 00:04:19,592
‫المساعد الوهمي عديم السلطات‬
‫في مناوشة حرب مزيفة. ‬

99
00:04:20,051 --> 00:04:22,095
‫لنبدأ بالمهم. التمهيد التمهيدي. ‬

100
00:04:22,178 --> 00:04:25,390
‫التمهيد التمهيدي هو بمثابة نظرات‬
‫ما قبل المباراة بين الملاكمين. ‬

101
00:04:26,266 --> 00:04:30,853
‫يبدو أن خبرتي المديدة في حلبة الملاكمة‬
‫ستفيدنا أخيرًا. ‬

102
00:04:31,437 --> 00:04:32,272
‫أتعلم؟ ‬

103
00:04:32,355 --> 00:04:35,275
‫حسنًا. لم أكن أنوي قول هذا، لكن... ‬

104
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
‫كيف أقول هذا؟ ‬

105
00:04:37,485 --> 00:04:40,363
‫هؤلاء الأشخاص لديهم قواعد سلوك صارمة جدًا. ‬

106
00:04:41,114 --> 00:04:45,702
‫ربما هذه القواعد تعسفية ومفرطة الرجولة. ‬

107
00:04:46,995 --> 00:04:51,249
‫لماذا تستدعي الاستهزاء بك؟ ‬

108
00:04:51,958 --> 00:04:55,503
‫ماذا في سلوكي يستدعي الاستهزاء؟ ‬

109
00:04:55,586 --> 00:04:56,504
‫حسنًا... ‬

110
00:04:57,338 --> 00:04:59,674
‫طريقة سيرك. ‬

111
00:04:59,757 --> 00:05:02,468
‫ذراعاك ليستا مشدودتين. ‬

112
00:05:02,552 --> 00:05:03,553
‫نوعًا ما... ‬

113
00:05:05,680 --> 00:05:08,725
‫حسنًا، سندخل المعركة. ‬
‫وستتنكر في هيئة "آني هول". ‬

114
00:05:09,684 --> 00:05:11,144
‫ربما يمكنك ارتداء شيء... ‬

115
00:05:11,853 --> 00:05:13,229
‫كيف... حسنًا. ‬

116
00:05:14,105 --> 00:05:15,690
‫ربما يمكنك أن تكون أكثر... ‬

117
00:05:16,357 --> 00:05:17,775
‫اخلع... رباه! ‬

118
00:05:20,194 --> 00:05:23,156
‫لا تجبرني على قول شيء مهين، أرجوك. ‬

119
00:05:23,239 --> 00:05:24,949
‫إذًا الآن تعطيني نصيحة عن الأزياء‬

120
00:05:25,033 --> 00:05:27,410
‫من رجل يرتدي السروال نفسه‬

121
00:05:27,493 --> 00:05:30,955
‫المكوّن قماشه من نايلون وقطن ‬

122
00:05:31,039 --> 00:05:32,540
‫منذ 40 سنة؟ ‬

123
00:05:32,623 --> 00:05:34,917
‫"أدريان"، ثمة قوة في التطابق. ‬

124
00:05:35,001 --> 00:05:35,960
‫أفهم ذلك يا "مارك". ‬

125
00:05:36,044 --> 00:05:38,129
‫- ملابسك دفاعية. ‬
‫- بالضبط. ‬

126
00:05:38,212 --> 00:05:43,301
‫بينما أسلوبي تعبير شجاع عن شخصيتي الجسورة. ‬

127
00:05:43,384 --> 00:05:46,012
‫أليس هذا مثيرًا للسخرية يا سيادة العسكري؟ ‬

128
00:05:46,095 --> 00:05:48,890
‫لا. إياك... ‬

129
00:05:48,973 --> 00:05:51,642
‫حسنًا. أفهم ما تفعله. ‬

130
00:05:56,564 --> 00:05:59,192
‫انظروا من أتى يا فتيان. ‬

131
00:05:59,609 --> 00:06:01,569
‫الجنرال "مارك" الأبله. ‬

132
00:06:01,652 --> 00:06:02,570
‫ذكية. ‬

133
00:06:02,653 --> 00:06:04,030
‫أفترض أنني إن حاولت بجد، ‬

134
00:06:04,113 --> 00:06:08,951
‫فيمكنني أن أفكر في دعابة‬
‫عن اسم عائلتك يا جنرال "غراباستون". ‬

135
00:06:09,494 --> 00:06:10,536
‫د. "مالوري". ‬

136
00:06:10,620 --> 00:06:11,788
‫مرحبًا يا جنرال. ‬

137
00:06:11,871 --> 00:06:13,873
‫هل جئت إلى هنا لمراقبة الهياكل الخارجية؟ ‬

138
00:06:13,956 --> 00:06:17,502
‫أنا يد "مارك" اليمنى، مساعده. ‬

139
00:06:18,211 --> 00:06:19,712
‫هذا تقدمي جدًا يا "نايرد". ‬

140
00:06:20,254 --> 00:06:22,590
‫هذا مساعدي "كلارك لافينش". ‬

141
00:06:22,673 --> 00:06:23,508
‫مرحبًا. ‬

142
00:06:24,050 --> 00:06:25,510
‫ذراعاه تبدوان كآجر معدني. ‬

143
00:06:25,593 --> 00:06:28,721
‫سنلتهم أحشاءكم يا أبله‬

144
00:06:28,805 --> 00:06:31,224
‫وسننظف مؤخراتنا بجثامينكم. ‬

145
00:06:32,100 --> 00:06:32,975
‫حقًا؟ ‬

146
00:06:33,768 --> 00:06:37,063
‫نحن من سيلتهم أحشاءكم‬
‫وسننظف مؤخراتكم بجثاميننا. ‬

147
00:06:39,399 --> 00:06:41,776
‫ها قد بدأت لعبة الشطرنج الذهني. ‬

148
00:06:42,527 --> 00:06:44,987
‫أعتقد أنها لعبة أطفال في أفضل الأحوال. ‬

149
00:06:51,828 --> 00:06:53,079
‫ما خطب الأضواء؟ ‬

150
00:06:54,038 --> 00:06:56,541
‫آسف، ظننت أن هذا سيجعل الوضع أكثر درامية. ‬

151
00:06:57,917 --> 00:06:59,544
‫بصفتي ممثلًا عن الجيش، ‬

152
00:06:59,961 --> 00:07:03,005
‫فقد عُيّنت حكمًا لمناوشة اليوم‬

153
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
‫بين قوة الفضاء‬
‫والفريق الأحمر للقوات الجوية. ‬

154
00:07:06,592 --> 00:07:08,761
‫أهلًا وسهلًا بكم في يوم متعدد التحديات‬

155
00:07:08,845 --> 00:07:12,098
‫تختبر استعدادكم‬
‫في كافة مجالات قتالات الفضاء‬

156
00:07:12,181 --> 00:07:15,601
‫تنتهي بتمثيل مناوشة قمرية صورية. ‬

157
00:07:16,018 --> 00:07:20,022
‫سؤال. إن فزنا بكل التحديات‬
‫المعتمدة على العلوم والحاسبات، ‬

158
00:07:20,106 --> 00:07:23,651
‫فهل سنكون مضطرين إلى المنافسة‬
‫في لعبة المناوشة القمرية؟ ‬

159
00:07:23,734 --> 00:07:24,735
‫بالتأكيد. ‬

160
00:07:25,153 --> 00:07:26,529
‫المناوشة تساوي 100 نقطة. ‬

161
00:07:26,612 --> 00:07:29,198
‫أما بقية التحديات تساوي مثلًا 30 نقطة. ‬

162
00:07:29,282 --> 00:07:30,616
‫إذًا، ما تعنيه‬

163
00:07:30,700 --> 00:07:34,078
‫أن اليوم يتلخّص في شجار همجي على القمر؟ ‬

164
00:07:34,162 --> 00:07:35,538
‫- إنها مناوشة. ‬
‫- مناوشة. ‬

165
00:07:36,122 --> 00:07:40,585
‫حسنًا. اختارت القوات الجوية‬
‫هيكل "رايثيون" الخارجي، ‬

166
00:07:40,668 --> 00:07:43,880
‫واختارت قوة الفضاء هيكل "لوكهيد" الخارجي. ‬

167
00:07:43,963 --> 00:07:44,797
‫بربك. ‬

168
00:07:44,881 --> 00:07:46,466
‫"جيم"، أنا هنا. يمكنني سماعك. ‬

169
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
‫بعد إذنك يا "بيرت"، أنا قلق‬

170
00:07:48,593 --> 00:07:50,928
‫من بعض جوانب المنافسة الجسدية. ‬

171
00:07:51,387 --> 00:07:52,680
‫أنا متأكد من ذلك. ‬

172
00:07:52,763 --> 00:07:54,307
‫طيارو "كيك" في أوج قوتهم. ‬

173
00:07:54,390 --> 00:07:55,600
‫قوة الفضاء فرع جديد، ‬

174
00:07:55,683 --> 00:07:58,644
‫يتألف في الغالب من مجندين مراهقين هواة‬

175
00:07:59,103 --> 00:08:02,231
‫ورواد فضاء كبار السن‬
‫أمضوا 10 سنوات للحصول على دكتوراه. ‬

176
00:08:02,315 --> 00:08:04,650
‫الأعذار كالخرقى يا "نايرد". ‬

177
00:08:05,151 --> 00:08:07,737
‫وأنت عذر كبير. ‬

178
00:08:07,820 --> 00:08:09,322
‫أيمكنني المغادرة؟ ‬

179
00:08:09,405 --> 00:08:12,074
‫أود الانضمام إلى علمائي‬
‫من أجل التحديات التقنية، ‬

180
00:08:12,158 --> 00:08:16,496
‫بينما يستعدون للتباهي برجولتهم. ‬

181
00:08:17,413 --> 00:08:20,124
‫آسف، لقد شتتني حذاء "نايرد". ‬

182
00:08:20,500 --> 00:08:24,295
‫يا إلهي يا "نايرد"، كيف تبقيه نظيفًا هكذا؟ ‬

183
00:08:24,378 --> 00:08:25,588
‫انظر كم هو لامع يا سيدي. ‬

184
00:08:25,671 --> 00:08:28,132
‫لامع جدًا لدرجة رؤيتي ما تستره تنورتك. ‬

185
00:08:28,216 --> 00:08:29,467
‫مُفترض أن يكون لامعًا. ‬

186
00:08:29,550 --> 00:08:30,927
‫"أمي، إنه لامع جدًا."‬

187
00:08:31,010 --> 00:08:33,888
‫تصافحوا. سنرى بعضنا في ساحة المعركة. ‬

188
00:08:34,263 --> 00:08:35,348
‫حذاء جميل يا "نايرد". ‬

189
00:08:37,350 --> 00:08:38,559
‫أحب تلك البدلة. ‬

190
00:08:38,643 --> 00:08:41,145
‫إنها ليست بذلة. إنه طقم. ‬

191
00:08:41,229 --> 00:08:43,272
‫مختار بعناية فائقة وبلباقة. ‬

192
00:08:44,106 --> 00:08:47,860
‫يبدو أنهم عثروا على ثغرة في درعك. ‬

193
00:08:47,944 --> 00:08:51,656
‫أرفض أن أخجل من استمتاعي بحذاء لامع وبرّاق. ‬

194
00:08:51,739 --> 00:08:53,658
‫ويا "أدريان"، تباهي بالرجولة؟ ‬

195
00:08:53,741 --> 00:08:56,160
‫هذا لا يصحّ من مساعد. ‬

196
00:08:56,244 --> 00:08:59,121
‫هذا لقب بلا معنى مثل الحرب. ‬

197
00:08:59,539 --> 00:09:00,873
‫الحرب ليست بلا معنى. ‬

198
00:09:01,749 --> 00:09:05,086
‫الحرب هي ما تستخدمه الدول الديمقراطية‬
‫لحماية الحرية. ‬

199
00:09:05,169 --> 00:09:07,964
‫والحرية تسمح لك بالتحدث بهذه الوقاحة. ‬

200
00:09:08,047 --> 00:09:09,215
‫وقاحة؟ ‬

201
00:09:09,298 --> 00:09:11,384
‫علمت أنك ستركز على تلك الكلمة. ‬

202
00:09:11,467 --> 00:09:12,468
‫وقاحة. ‬

203
00:09:17,181 --> 00:09:18,099
‫يا جنود الفضاء. ‬

204
00:09:18,432 --> 00:09:19,892
‫أيمكن لأحدكم إخباري ما هذا؟ ‬

205
00:09:21,435 --> 00:09:22,645
‫سيدي، هذا خط يا سيدي. ‬

206
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
‫- جميل. ‬
‫- خطأ. ‬

207
00:09:24,522 --> 00:09:25,773
‫هذا هو القمر. ‬

208
00:09:26,232 --> 00:09:28,276
‫مسطح وقفر ولا مكان للاختباء فيه. ‬

209
00:09:28,359 --> 00:09:31,988
‫على الرغم من افتقاره إلى صفائح تكتونية، ‬

210
00:09:32,071 --> 00:09:35,616
‫إلا أن سطح القمر فيه تضاريس معقّدة‬

211
00:09:35,700 --> 00:09:38,703
‫- من جبال وفوهات و... ‬
‫- حسنًا. ‬

212
00:09:38,786 --> 00:09:40,746
‫شكرًا أيها العالم "بيل". ‬

213
00:09:41,497 --> 00:09:43,958
‫شكرًا جزيلًا. سأتولى جلسة التدريب. ‬

214
00:09:44,041 --> 00:09:45,585
‫حالما تبدأ المعركة، ‬

215
00:09:45,668 --> 00:09:47,753
‫سننقسم إلى مجموعتين. ‬

216
00:09:47,837 --> 00:09:50,590
‫المجموعة الأولى‬
‫ستتمركز على شكل وتد في المقدمة، ‬

217
00:09:50,673 --> 00:09:52,800
‫والمجموعة الثانية ستبقى في المؤخرة. ‬

218
00:09:53,217 --> 00:09:54,552
‫المؤخرة لي. أنا الأول. ‬

219
00:09:55,428 --> 00:09:59,473
‫زودنا د. "مالوري" بأسلحتنا أيضًا. ‬

220
00:10:00,683 --> 00:10:04,854
‫هذا سلاح ضخ "ديزي 760". ‬

221
00:10:05,605 --> 00:10:06,856
‫سيدي، أهذا سلاح ضغط هواء؟ ‬

222
00:10:06,939 --> 00:10:07,773
‫نعم، هو كذلك. ‬

223
00:10:07,857 --> 00:10:09,066
‫هذه بندقية "ديزي". ‬

224
00:10:09,150 --> 00:10:12,236
‫في طفولتي، كنا نستخدمها‬
‫لمحاربة الأطفال الفقراء في الحي. ‬

225
00:10:12,320 --> 00:10:14,322
‫لم يعد ذلك صوابًا، لكن... ‬

226
00:10:14,822 --> 00:10:18,492
‫اختيار الأسلحة والأهداف كان متعمدًا. ‬

227
00:10:18,576 --> 00:10:21,120
‫على القمر، ما قد يتسبب في فقدان الحياة‬

228
00:10:21,203 --> 00:10:25,916
‫هو شيء تافه مثل ثقب‬
‫تحدثه بندقية ضغط هواء في بدلة فضاء. ‬

229
00:10:26,500 --> 00:10:28,085
‫لهذا لدينا شريط لاصق. ‬

230
00:10:28,461 --> 00:10:31,047
‫نعم يا جندي الفضاء، الشريط اللاصق سينقذك. ‬

231
00:10:31,464 --> 00:10:34,550
‫لكن لا تقلقوا، ‬
‫هذه ليست الأسلحة الوحيدة التي ستحملونها. ‬

232
00:10:34,634 --> 00:10:39,138
‫سيحصل كل جندي فضاء على مجموعة مقصات. ‬

233
00:10:39,597 --> 00:10:42,558
‫ستستخدم هذه المقصات‬
‫لثقب بدلات الفضاء عن قرب. ‬

234
00:10:43,893 --> 00:10:44,852
‫احرسوها بحياتكم. ‬

235
00:10:44,935 --> 00:10:47,605
‫أيمكنني الاحتفاظ بأحد تلك المقصات؟ ‬
‫أضيع مقصاتي دائمًا. ‬

236
00:10:47,688 --> 00:10:50,650
‫هذه مقصات حربية أيها الجندي. ‬

237
00:10:51,150 --> 00:10:52,151
‫اتفقنا؟ ‬

238
00:10:52,568 --> 00:10:56,405
‫كثيرون منكم‬
‫لم يستخدموا بندقية كهذه منذ فترة، ‬

239
00:10:56,489 --> 00:10:58,616
‫لذا سأعطيكم درسًا لتجديد المعلومات. ‬

240
00:11:00,785 --> 00:11:01,786
‫يجب ملؤها بالهواء. ‬

241
00:11:02,995 --> 00:11:04,455
‫افعل ذلك بسرعة وبقوة. ‬

242
00:11:04,997 --> 00:11:07,958
‫كلما زاد الضخ،  ازداد قدر الهواء في الخزان، ‬

243
00:11:08,793 --> 00:11:11,879
‫وازدادت قوة الاختراق الطلقات. ‬

244
00:11:12,338 --> 00:11:17,051
‫- يستغرق الأمر وقتًا طويلًا يا سيدي. ‬
‫- يستغرق ذلك ما استغرق الجنود‬

245
00:11:17,134 --> 00:11:20,096
‫لإعادة تلقيم بنادقهم‬
‫في معارك "ليكسنغتون" و"كونكورد". ‬

246
00:11:21,013 --> 00:11:25,351
‫ومثل أولئك الوطنيين العظماء، ‬

247
00:11:25,810 --> 00:11:28,187
‫سنتحرك في... ‬

248
00:11:28,270 --> 00:11:29,397
‫شعر مستعار أبيض؟ ‬

249
00:11:29,480 --> 00:11:31,691
‫تشكيلة متداخلة. ‬

250
00:11:32,066 --> 00:11:35,945
‫حيث سيطلق الخط الأمامي، ‬
‫بينما يعيد الخط الخلفي التلقيم. ‬

251
00:11:36,987 --> 00:11:37,905
‫هل من أسئلة؟ ‬

252
00:11:38,322 --> 00:11:39,740
‫أطلقوا النار. ‬

253
00:11:40,449 --> 00:11:41,450
‫تلقيم. ‬

254
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
‫الخط الثاني. ‬

255
00:11:43,828 --> 00:11:44,912
‫أطلقوا النار. ‬

256
00:11:45,329 --> 00:11:46,247
‫تلقيم. ‬

257
00:11:47,206 --> 00:11:48,165
‫الخط الأول. ‬

258
00:11:48,541 --> 00:11:49,375
‫أطلقوا النار. ‬

259
00:11:50,459 --> 00:11:51,627
‫أيها الحقير. ‬

260
00:11:51,711 --> 00:11:52,753
‫نيران صديقة. ‬

261
00:11:52,837 --> 00:11:56,048
‫لنأمل ألا نواجه كتيبة من العلب الفارغة. ‬

262
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
‫أنت لا تساعد. ‬

263
00:11:57,425 --> 00:11:58,300
‫أطلقوا النار. ‬

264
00:12:00,219 --> 00:12:01,971
‫طلقة جيدة أيها الرقيب. ‬

265
00:12:02,054 --> 00:12:05,015
‫- "كيكي رودز" يا سيدي. ‬
‫- النقيب "آلي"، الرقيب الجيد كنز. ‬

266
00:12:05,099 --> 00:12:06,308
‫- اهتمي بها. ‬
‫- سيدي. ‬

267
00:12:07,768 --> 00:12:09,562
‫ابقي معي أيتها الرقيب. ‬

268
00:12:09,645 --> 00:12:10,855
‫اتبعيني في ساحة المعركة. ‬

269
00:12:11,188 --> 00:12:14,150
‫سأستريح إن أسقطت العلبة. ‬

270
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
‫هل سبق وشاركت في قتال؟ ‬

271
00:12:15,443 --> 00:12:20,072
‫كنت الأولى في صف مدخل نظرية القتال، ‬
‫وحصلت على تقدير امتياز في بحثي النهائي. ‬

272
00:12:20,156 --> 00:12:21,323
‫- مثير للإعجاب. ‬
‫- أشكرك. ‬

273
00:12:21,407 --> 00:12:23,117
‫أتمنى أن أعيش فترة كافية لأقرأه. ‬

274
00:12:24,118 --> 00:12:26,120
‫تتمنين أن تعيشي فترة كافية... ‬

275
00:12:26,203 --> 00:12:28,539
‫كان بحثًا جيدًا. تقدير الامتياز ليس سهلًا. ‬

276
00:12:29,832 --> 00:12:32,418
‫احسب الفترة المدارية. ‬
‫ما هو مسارنا الشعاعي؟ ‬

277
00:12:32,501 --> 00:12:34,879
‫تصحيح الجاذبية القمرية، 707.4. ‬

278
00:12:35,671 --> 00:12:38,048
‫أنت عبقري في الرياضيات يا "فاندفيلد". ‬

279
00:12:38,507 --> 00:12:39,717
‫القمر الصناعي في مجاله. ‬

280
00:12:39,800 --> 00:12:40,843
‫الهدف في المرمى. ‬

281
00:12:40,926 --> 00:12:42,011
‫"قوة الفضاء - القوات الجوية"‬

282
00:12:42,094 --> 00:12:44,346
‫قولي وداعًا أيتها السافلة. ‬

283
00:12:46,599 --> 00:12:47,641
‫تم. ‬

284
00:12:48,100 --> 00:12:49,101
‫"عُطّل القمر الصناعي"‬

285
00:12:49,185 --> 00:12:50,019
‫أجل. ‬

286
00:12:50,436 --> 00:12:51,270
‫أجل. ‬

287
00:12:57,985 --> 00:12:59,820
‫"(مارك)، تعال حالًا! نختبر البدلات!"‬

288
00:13:04,658 --> 00:13:07,411
‫- إنها ضخمة جدًا. ‬
‫- أجل. ‬

289
00:13:07,495 --> 00:13:08,579
‫البدلات ضخمة. ‬

290
00:13:08,662 --> 00:13:10,790
‫وكيف سأضع أصابعي في أعين المقصات‬

291
00:13:10,873 --> 00:13:12,541
‫بهذه القفازات السميكة يا صاح؟ ‬

292
00:13:12,625 --> 00:13:13,918
‫المقصات. إنها صغيرة. ‬

293
00:13:14,001 --> 00:13:15,377
‫"توني". أتمانع؟ ‬

294
00:13:15,461 --> 00:13:19,089
‫لكل جندي فضاء دور يلعبه، ‬
‫ودوري هو صنع المحتوى. ‬

295
00:13:19,882 --> 00:13:21,801
‫البالونات. إنها مرنة. ‬

296
00:13:21,884 --> 00:13:22,802
‫"توني". ‬

297
00:13:23,552 --> 00:13:25,387
‫"توني". اغرب عن وجهي. ‬

298
00:13:25,471 --> 00:13:26,806
‫مفهوم يا سيدتي. حسنًا. ‬

299
00:13:26,889 --> 00:13:28,015
‫- هذا مذهل. ‬
‫ - لست... ‬

300
00:13:29,058 --> 00:13:30,893
‫- أنت في عداد الموتى. ‬
‫- تبًا لك. ‬

301
00:13:33,103 --> 00:13:34,021
‫اللعنة! ‬

302
00:13:36,649 --> 00:13:39,109
‫حسنًا. لنر ما يمكن لهذه البدلات فعله. ‬

303
00:13:39,193 --> 00:13:41,195
‫"شيمبرز"، تجشّأ. ‬

304
00:13:41,278 --> 00:13:42,530
‫هذا غير ممكن يا سيدي. ‬

305
00:13:42,613 --> 00:13:44,114
‫ألا يمكنك التجشؤ في البدلة؟ ‬

306
00:13:44,740 --> 00:13:46,075
‫عجزت عن فعل ذلك مسبقًا. ‬

307
00:13:46,158 --> 00:13:47,326
‫يمكنني فعل ذلك يا سيدي. ‬

308
00:13:48,911 --> 00:13:49,745
‫يا إلهي! ‬

309
00:13:49,829 --> 00:13:53,999
‫أنا متأكد من أنكم ستسرون‬
‫بمعرفة أن الفريق العلمي... ‬

310
00:13:55,292 --> 00:13:57,169
‫لم اخترت هيكل "لوكهيد"؟ ‬

311
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
‫لا يستطيع هؤلاء التحرك بها. ‬

312
00:13:59,630 --> 00:14:02,341
‫أنا متأكد أن القوات الجوية‬
‫تواجه المشاكل نفسها. ‬

313
00:14:08,639 --> 00:14:10,516
‫أيمكنني التحدث إليك في الخارج لبرهة؟ ‬

314
00:14:14,144 --> 00:14:15,354
‫هلا تتركنا قليلًا. ‬

315
00:14:15,437 --> 00:14:16,438
‫مفهوم يا سيدي. ‬

316
00:14:17,314 --> 00:14:18,482
‫يا إلهي! ‬

317
00:14:20,109 --> 00:14:22,570
‫اخترت الهيكل الخارجي الخطأ عمدًا، ‬
‫أليس كذلك؟ ‬

318
00:14:22,653 --> 00:14:23,487
‫ماذا؟ ‬

319
00:14:23,571 --> 00:14:24,864
‫لم تستطع منع نفسك. ‬

320
00:14:25,489 --> 00:14:28,492
‫تكره موضوع المناوشات والتدريبات الحربية. ‬

321
00:14:28,576 --> 00:14:33,122
‫ينبغي أن يكون الفضاء مساحة للتأمل، ‬
‫لا مساحة للصراع والموت. ‬

322
00:14:33,205 --> 00:14:36,417
‫لا أظن أن هذا هو السبب الحقيقي. ‬
‫لا أعتقد أنها مشكلة أخلاقية. ‬

323
00:14:36,500 --> 00:14:37,877
‫أظن أنك خائف. ‬

324
00:14:37,960 --> 00:14:40,838
‫أظن أنك سيئ في الرياضة وقبل وقت طويل‬

325
00:14:40,921 --> 00:14:43,674
‫قررت إذا كنت لن تستطع الفوز، فلن تلعب. ‬

326
00:14:44,133 --> 00:14:45,467
‫عم تتحدث؟ ‬

327
00:14:45,551 --> 00:14:46,802
‫يمكنني رؤية ذلك الآن. ‬

328
00:14:46,886 --> 00:14:49,138
‫"مالوري" المهووس يجلس في مكتب الممرضة، ‬

329
00:14:49,221 --> 00:14:52,308
‫يتظاهر بأن معدته تؤلمه‬
‫حتى لا يكون آخر المختارين في كرة السلة. ‬

330
00:14:52,808 --> 00:14:54,518
‫كان والدي دبلوماسيًا. ‬

331
00:14:54,602 --> 00:14:57,229
‫ذهبت إلى المدرسة الأمريكية في "جنيف". ‬

332
00:14:57,313 --> 00:14:58,814
‫كنا نتزلج على الجبال. ‬

333
00:14:58,898 --> 00:15:00,774
‫إذًا كنت قائد فريق التزلج. ‬

334
00:15:01,191 --> 00:15:02,610
‫تبًا لك يا "مارك". ‬

335
00:15:20,628 --> 00:15:21,462
‫آسفة. ‬

336
00:15:24,006 --> 00:15:27,092
‫أغني أحيانًا لأخفف التوتر. ‬

337
00:15:27,176 --> 00:15:29,261
‫لا. لست انتقادية. ‬

338
00:15:29,345 --> 00:15:33,223
‫حين أريد التنفيس عن غضبي، ‬
‫أذهب إلى النفق تحت المبنى 5. ‬

339
00:15:33,307 --> 00:15:35,851
‫الصوتيات هناك لا تصدّق. ‬

340
00:15:37,394 --> 00:15:38,312
‫أتغنين أيضًا؟ ‬

341
00:15:38,979 --> 00:15:42,983
‫لا، عادةً أصرخ في الظلام حتى يُبح صوتي. ‬

342
00:15:43,567 --> 00:15:44,818
‫مريح للغاية. ‬

343
00:15:46,654 --> 00:15:47,947
‫حسنًا... ‬

344
00:15:49,239 --> 00:15:50,199
‫واصل غناءك. ‬

345
00:15:52,368 --> 00:15:53,661
‫- لست... ‬
‫- هذه قبعتي. ‬

346
00:15:53,744 --> 00:15:55,829
‫إنها قبعتك. نعم. ‬

347
00:15:55,913 --> 00:15:56,830
‫وداعًا. ‬

348
00:15:57,164 --> 00:15:58,082
‫إذًا... ‬

349
00:15:59,375 --> 00:16:00,334
‫حسنًا. ‬

350
00:16:00,793 --> 00:16:02,127
‫لا أعرف لم فعلت ذلك. ‬

351
00:16:04,254 --> 00:16:06,423
‫أين كنت يا عزيزتي؟ ‬

352
00:16:06,507 --> 00:16:07,341
‫أعمل. ‬

353
00:16:07,800 --> 00:16:09,593
‫لماذا لم تجيبي على رسائلي؟ ‬

354
00:16:09,677 --> 00:16:12,346
‫ابتعاد عن التواصل الاجتماعي. ‬
‫الإنترنت للمتصيّدين. ‬

355
00:16:13,013 --> 00:16:15,724
‫بربك. لا يوجد متصيّدون كثر كما يبالغ الناس. ‬

356
00:16:15,808 --> 00:16:18,894
‫لم يُثبت وجود مجموعات المتصيّدين. ‬

357
00:16:19,770 --> 00:16:20,771
‫لا. ‬

358
00:16:20,854 --> 00:16:23,399
‫هل ستطلب شيئًا؟ الطابور طويل. ‬

359
00:16:24,191 --> 00:16:26,026
‫لماذا لا تعامل "إرين" "يوري" بلطف؟ ‬

360
00:16:26,110 --> 00:16:28,612
‫ظننت أننا سننجب الكثير من الأطفال. ‬

361
00:16:28,696 --> 00:16:31,740
‫يمكننا تسميتهم باسم جدتك من ناحية والدك. ‬

362
00:16:32,116 --> 00:16:33,283
‫ماذا كان اسمها؟ ‬

363
00:16:33,701 --> 00:16:34,868
‫اسمها قبل الزواج رجاءً. ‬

364
00:16:35,619 --> 00:16:38,580
‫هل أنت معجب بي؟ ‬
‫أم أنك تستغلني للوصول إلى أبي؟ ‬

365
00:16:39,081 --> 00:16:41,750
‫هذا مؤلم في الواقع. ‬

366
00:16:41,834 --> 00:16:45,671
‫حب "يوري" يشبه الرذاذ‬
‫حول قلبك الذي يشبه المثلجات. ‬

367
00:16:46,296 --> 00:16:50,426
‫"يوري" و"إرين" مثل "كيم" و"غريغ"‬
‫من المسلسل الأمريكي المشهور، ‬

368
00:16:50,509 --> 00:16:51,343
‫"يس دير". ‬

369
00:16:51,885 --> 00:16:54,054
‫طريقة معاملتي لك تسعد والدك. ‬

370
00:16:54,138 --> 00:16:57,266
‫بقدر سعادته بأول حيوان أليف له. ‬

371
00:16:57,349 --> 00:16:58,475
‫والذي كان اسمه... ‬

372
00:16:59,685 --> 00:17:00,894
‫ماذا يجري هنا؟ ‬

373
00:17:02,062 --> 00:17:04,148
‫- نشتري الحلوى يا سيدي. ‬
‫- قبل معركة؟ ‬

374
00:17:04,231 --> 00:17:06,066
‫يا إلهي! لم الكل غبي؟ ‬

375
00:17:06,150 --> 00:17:08,068
‫إنها تتناول المثلجات اللينة يا سيدي. ‬

376
00:17:08,152 --> 00:17:10,320
‫- اركبوا الشاحنات. ‬
‫- بربك. ‬

377
00:17:10,404 --> 00:17:11,739
‫لقد طلبت مثلجاتي للتو. ‬

378
00:17:11,822 --> 00:17:14,491
‫أتقرر الآن أن تكون جريئًا؟ لنذهب. ‬

379
00:17:16,869 --> 00:17:18,662
‫اصمتي. ما خطبك؟ ‬

380
00:17:18,746 --> 00:17:20,122
‫هذا ليس الصف الـ3 يا سيدتي. ‬

381
00:17:20,205 --> 00:17:21,498
‫تناولي مثلجات الراشدين. ‬

382
00:17:21,915 --> 00:17:24,543
‫أنا راشدة. في الحقيقة، أنا أفوقك رتبة. ‬

383
00:17:24,626 --> 00:17:28,297
‫لم لا تتقدميني بينما أنهي مثلجاتي يا رقيب؟ ‬
‫هذا أمر. ‬

384
00:17:29,882 --> 00:17:31,884
‫كيف حالكم يا رفاق؟ كنت من القوات الجوية. ‬

385
00:17:31,967 --> 00:17:34,011
‫دعني ألتقط صورة سريعة مع الفائزين. ‬

386
00:17:34,094 --> 00:17:35,763
‫هذا ما أعنيه. ‬

387
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
‫انتهى التحدي العلمي من المناوشة الفضائية. ‬

388
00:17:43,270 --> 00:17:44,438
‫تهانينا لـ... ‬

389
00:17:45,272 --> 00:17:46,190
‫أيًا من فاز. ‬

390
00:17:46,273 --> 00:17:48,317
‫كل ما يهم هو القتال القمري. ‬

391
00:17:49,109 --> 00:17:50,736
‫قيمته 100 نقطة. ‬

392
00:17:51,236 --> 00:17:54,114
‫إن ثُقبت بدلتك، فاعرج، ‬

393
00:17:54,198 --> 00:17:57,367
‫وستُعاد إلى قاعدتك مثل كيس سماد له ساقين. ‬

394
00:17:57,451 --> 00:18:00,496
‫تنتهي المهمة بالنسبة إليك، ‬
‫لكن تلك الهياكل ستحارب مرة أخرى. ‬

395
00:18:01,413 --> 00:18:03,540
‫يا ويلي! سنُهزم ببنادق الهواء. ‬

396
00:18:03,624 --> 00:18:05,000
‫أُفضل أن أصاب بطلقة عادية. ‬

397
00:18:05,084 --> 00:18:06,960
‫تعرفين كم تحب السافلات جروح الرصاص. ‬

398
00:18:07,628 --> 00:18:09,588
‫لم تعد السافلات يحببن تلك التسمية. ‬

399
00:18:09,671 --> 00:18:11,632
‫حسنًا، السافلات لا يحببن أمورًا كثيرة. ‬

400
00:18:11,715 --> 00:18:13,717
‫تعرفين أن تلك الكلمة نشأت في القرن الـ15‬

401
00:18:13,801 --> 00:18:17,137
‫كطريقة لإهانة النساء اللاتي كن يحاولن‬
‫التعبير عن رغباتهن الجنسية؟ ‬

402
00:18:17,221 --> 00:18:18,514
‫لم تعرف ذلك؟ ‬

403
00:18:18,597 --> 00:18:21,308
‫أستاذتي للدراسات الجنسية‬
‫أجبرتني على كتابة بحث عنها‬

404
00:18:21,391 --> 00:18:22,810
‫بعد أن ناديتها بالسافلة. ‬

405
00:18:22,893 --> 00:18:24,895
‫-يبدو أنها سافلة. ‬
‫- أنت. هيا. ‬

406
00:18:25,854 --> 00:18:27,147
‫لكنها كانت كذلك، صافحيني. ‬

407
00:18:27,231 --> 00:18:28,649
‫- حسنًا. ‬
‫- أنتما. حسنًا. ‬

408
00:18:33,695 --> 00:18:34,780
‫ألديك جهاز شحن؟ ‬

409
00:18:34,863 --> 00:18:36,698
‫نعم. اشحن هذا. ‬

410
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
‫ألديك جهاز شحن؟ ‬

411
00:18:50,921 --> 00:18:51,922
‫القوات الجوية جاهزة؟ ‬

412
00:18:53,674 --> 00:18:54,758
‫قوة الفضاء جاهزة؟ ‬

413
00:18:57,719 --> 00:18:58,679
‫نعم. ‬

414
00:19:00,264 --> 00:19:01,348
‫لنبدأ. ‬

415
00:19:09,523 --> 00:19:11,400
‫ها هم آتون. جنود الفضاء. ‬

416
00:19:12,067 --> 00:19:14,486
‫حان الوقت لنثبت أنفسنا. حان وقت التألق. ‬

417
00:19:14,570 --> 00:19:15,654
‫اترك هاتفك. ‬

418
00:19:16,155 --> 00:19:17,239
‫املؤوا أسلحتكم. ‬

419
00:19:18,031 --> 00:19:20,576
‫املؤوها. ‬

420
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
‫فرقة "ألفا". تحركوا. ‬

421
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
‫تحركوا. ‬

422
00:19:32,880 --> 00:19:33,714
‫كبار السن. ‬

423
00:19:33,797 --> 00:19:34,965
‫تمارين تحمية خفيفة. ‬

424
00:19:35,883 --> 00:19:36,717
‫تحركوا! ‬

425
00:19:41,388 --> 00:19:44,600
‫هناك 100 شاشة. ‬
‫ألا يمكن لإحداها نقل بث "بي بي إس"؟ ‬

426
00:19:45,017 --> 00:19:47,102
‫لا يمكنكم الاختباء إلى الأبد أيها الأبله! ‬

427
00:19:47,603 --> 00:19:48,979
‫سنضربكم بقوة! ‬

428
00:19:53,650 --> 00:19:55,402
‫يا للهول!   إنه يوم حار. ‬

429
00:19:56,153 --> 00:19:57,154
‫الفيلق "سي"، تحركوا. ‬

430
00:19:58,030 --> 00:19:59,323
‫تحركوا يا شباب. ‬

431
00:20:02,034 --> 00:20:03,493
‫أهذا تسجيل بطيء؟ ‬

432
00:20:11,376 --> 00:20:12,628
‫- هيا. ‬
‫- أدعمك. هيا. ‬

433
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
‫هكذا يا قوة الفضاء، غطاء وركض. ‬

434
00:20:21,803 --> 00:20:23,138
‫"الوفيات"‬

435
00:20:26,350 --> 00:20:27,434
‫يا إلهي! ‬

436
00:20:28,227 --> 00:20:30,938
‫سقط رجل. أعد بدلته القتالية إلى القاعدة. ‬

437
00:20:38,445 --> 00:20:40,113
‫تبًا! كان ذلك وشيكًا. ‬

438
00:20:40,197 --> 00:20:41,490
‫إنهم في كل مكان. ‬

439
00:20:41,573 --> 00:20:44,076
‫هيا. انهضوا يا جنود الفضاء. ‬
‫أظهروا بعض الشجاعة. ‬

440
00:20:48,747 --> 00:20:49,581
‫انطلق. ‬

441
00:20:50,582 --> 00:20:51,875
‫- هكذا. ‬
‫- نعم. ‬

442
00:20:51,959 --> 00:20:53,168
‫هذه هي الروح المطلوبة... ‬

443
00:20:53,252 --> 00:20:54,628
‫- يا إلهي! ‬
‫- لا. ‬

444
00:20:54,711 --> 00:20:57,381
‫- "خوليو"! شريط لاصق. ‬
‫- شريط لاصق. لا. ‬

445
00:20:57,464 --> 00:20:59,049
‫- أنا معك. ‬
‫- شريط لاصق. ‬

446
00:21:01,468 --> 00:21:02,302
‫يا إلهي! ‬

447
00:21:02,719 --> 00:21:04,012
‫فات الأوان. ‬

448
00:21:04,096 --> 00:21:05,806
‫- يا إلهي! ‬
‫- حسنًا. ‬

449
00:21:07,057 --> 00:21:07,975
‫أنا معك. ‬

450
00:21:08,892 --> 00:21:09,977
‫سأنتقم لك يا أخي. ‬

451
00:21:10,060 --> 00:21:10,978
‫لقنهم درسًا. ‬

452
00:21:12,187 --> 00:21:14,648
‫هيا، يمكنك فعلها يا رجل. اجعلني أفخر بك. ‬

453
00:21:15,649 --> 00:21:17,567
‫هيا يا جندي الفضاء. ‬

454
00:21:17,651 --> 00:21:19,861
‫أجل. تلك هي روح قوة الفضاء. هجوم. ‬

455
00:21:19,945 --> 00:21:21,822
‫أجل. اذهب. ‬

456
00:21:23,949 --> 00:21:25,617
‫هذا قبيح. ‬

457
00:21:25,701 --> 00:21:28,203
‫أيتها النقيب "آلي"، ‬
‫يعتمد الأمر عليك. تقدمي. ‬

458
00:21:30,914 --> 00:21:31,957
‫لا تقلقي. ‬

459
00:21:32,040 --> 00:21:33,917
‫كان بحثي عن حركات الضغط. ‬

460
00:21:34,001 --> 00:21:35,210
‫احميني أيتها الرقيب. ‬

461
00:21:35,294 --> 00:21:36,169
‫حسنًا. ‬

462
00:21:36,253 --> 00:21:37,129
‫أدعمك. ‬

463
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
‫تحركوا. ‬

464
00:21:41,800 --> 00:21:44,678
‫نعم يا عزيزتي. هذا ما أعنيه. ‬

465
00:21:46,179 --> 00:21:47,889
‫- اللعنة، لقد سقطت. ‬
‫- أجل. ‬

466
00:21:49,558 --> 00:21:51,435
‫- حقًا؟ ‬
‫- نالي منهم أيتها الرقيب. ‬

467
00:21:57,274 --> 00:21:58,150
‫أجل. ‬

468
00:22:19,004 --> 00:22:20,130
‫يا إلهي! ‬

469
00:22:20,756 --> 00:22:22,341
‫أيتها السافلة. ‬

470
00:22:23,592 --> 00:22:24,634
‫سأجهز الشاحنة. ‬

471
00:22:26,678 --> 00:22:27,929
‫مثل "هتلر" في وكره، ‬

472
00:22:28,013 --> 00:22:29,848
‫تخلّى الجميع عن "نايرد". ‬

473
00:22:29,931 --> 00:22:32,642
‫هل هو رجل كفاية لينتحر؟ هذه غلطتي. ‬

474
00:22:32,726 --> 00:22:34,561
‫وهذه غلطتي، وأنا أعتذر... ‬

475
00:22:34,644 --> 00:22:37,939
‫حسنًا، لست مقاتلًا. لست... ‬

476
00:22:38,023 --> 00:22:41,651
‫صحافة. ‬

477
00:22:42,069 --> 00:22:43,320
‫بحق الجحيم! ‬

478
00:22:52,788 --> 00:22:54,373
‫كيف الحال أيها الجنرال؟ ‬

479
00:22:54,456 --> 00:22:56,708
‫تهانيّ يا "أدريان"، لقد أوضحت وجهة نظرك‬

480
00:22:57,250 --> 00:22:59,002
‫بجعلنا نبدو كالحمقى. ‬

481
00:22:59,586 --> 00:23:01,421
‫مدمرًا معنويات فريقك الخاص. ‬

482
00:23:02,047 --> 00:23:04,466
‫يا إلهي! لقد اخترتك أولًا. ‬

483
00:23:05,634 --> 00:23:06,510
‫أتعرف؟ ‬

484
00:23:06,593 --> 00:23:10,764
‫ذكرني بألا أضع نفسي في موقف‬
‫أحتاج فيه إلى مساعدتك. ‬

485
00:23:36,415 --> 00:23:37,332
‫2. ‬

486
00:23:40,210 --> 00:23:41,420
‫جهّزوها. ‬

487
00:23:43,880 --> 00:23:45,048
‫إلى أين ستذهب؟ ‬

488
00:23:45,132 --> 00:23:46,007
‫إلى الحرب. ‬

489
00:23:46,758 --> 00:23:49,386
‫يحتاج الجنرال إلى مساعده. ‬

490
00:23:53,390 --> 00:23:55,642
‫يا صاح! هذا يوم غريب جدًا. ‬

491
00:23:58,520 --> 00:23:59,646
‫تقدموا. ‬

492
00:24:02,566 --> 00:24:03,775
‫بقي فردان من قوة الفضاء. ‬

493
00:24:03,859 --> 00:24:05,110
‫- أجل. ‬
‫- أجل. ‬

494
00:24:12,784 --> 00:24:14,035
‫أيتها الأم "كالي"... ‬

495
00:24:14,536 --> 00:24:16,037
‫أيتها الأم "كالي"... ‬

496
00:24:17,122 --> 00:24:19,541
‫أيتها الأم "كالي"، امنحيني القوة. ‬

497
00:24:26,756 --> 00:24:28,592
‫أشم رائحة أبله. ‬

498
00:24:28,675 --> 00:24:31,303
‫اخرج أينما كنت. ‬

499
00:24:31,386 --> 00:24:34,055
{\an8}‫"أنقذوا النحل"‬

500
00:24:36,558 --> 00:24:37,976
‫"مالوري". ‬

501
00:24:48,820 --> 00:24:49,779
‫في الكاحل مباشرة. ‬

502
00:24:50,280 --> 00:24:52,824
‫- هل توجد سيارات على القمر الآن؟ ‬
‫- اصمت. ‬

503
00:24:52,908 --> 00:24:53,950
‫جئت للمساعدة. ‬

504
00:24:54,034 --> 00:24:56,661
‫لم يعد هناك سواي، لذا أظن أنّك تأخرّت. ‬

505
00:24:57,621 --> 00:24:59,414
‫"تشان"، الآن. ‬

506
00:25:00,457 --> 00:25:02,334
‫أمر التعديل 6. ‬

507
00:25:02,417 --> 00:25:05,086
‫- نعم يا سيدي. جاري التطبيق. ‬
‫- القوات الجوية، المقصات. ‬

508
00:25:05,545 --> 00:25:07,255
‫عند إشارتي. ‬

509
00:25:07,339 --> 00:25:08,256
‫تقدموا. ‬

510
00:25:11,301 --> 00:25:12,135
‫ما هذا؟ ‬

511
00:25:12,219 --> 00:25:14,429
‫- لا أستطيع تحريك ساقيّ يا سيدي. ‬
‫- ماذا؟ ‬

512
00:25:14,513 --> 00:25:15,764
‫لقد تعطل النظام. ‬

513
00:25:15,847 --> 00:25:17,307
‫الكل مشلول الحركة. ‬

514
00:25:17,390 --> 00:25:18,600
‫إنهم لا يستجيبون. ‬

515
00:25:24,940 --> 00:25:25,857
‫افعل ما تريد. ‬

516
00:25:26,816 --> 00:25:27,734
‫شكرًا. ‬

517
00:25:36,368 --> 00:25:37,244
‫لا. ‬

518
00:25:37,327 --> 00:25:38,245
‫يا إلهي! ‬

519
00:25:39,079 --> 00:25:40,664
‫إياك يا "نايرد". ‬

520
00:25:43,833 --> 00:25:45,460
‫ما زلت وغدًا. ‬

521
00:25:56,221 --> 00:25:57,347
‫قوة الفضاء. ‬

522
00:26:03,520 --> 00:26:04,813
‫انتهى الفريق الأحمر. ‬

523
00:26:05,355 --> 00:26:06,773
‫والفائز هو قوة الفضاء. ‬

524
00:26:06,856 --> 00:26:08,358
‫- قوة الفضاء. ‬
‫- أجل. ‬

525
00:26:10,485 --> 00:26:12,362
‫أجل. ‬

526
00:26:13,029 --> 00:26:14,114
‫نلنا منكم! ‬

527
00:26:15,740 --> 00:26:17,409
‫أجل يا سفلة. ‬

528
00:26:34,551 --> 00:26:36,886
‫يجب أن يشعر الجميع بالفخر. ‬

529
00:26:36,970 --> 00:26:38,597
‫لقد فعلتم ما في وسعكم. ‬

530
00:26:39,264 --> 00:26:40,640
‫حصلنا على مثلجات يا سيدي. ‬

531
00:26:41,600 --> 00:26:42,642
‫استمتع بها. ‬

532
00:26:43,643 --> 00:26:44,936
‫ليستمتع الجميع بها. ‬

533
00:26:45,020 --> 00:26:46,646
‫استمتعوا بالحياة بينما تستطيعون. ‬

534
00:26:47,480 --> 00:26:49,774
‫وحدهم الموتى شهدوا نهاية الحرب. ‬

535
00:26:50,734 --> 00:26:51,985
‫يوجد رذاذ يا سيدي. ‬

536
00:26:52,444 --> 00:26:53,445
‫يا إلهي! ‬

537
00:26:55,822 --> 00:26:57,198
‫شكرًا على حضورك اليوم. ‬

538
00:26:57,616 --> 00:26:59,367
‫آمل أن يساعدك هذا على التخلص‬

539
00:26:59,451 --> 00:27:03,246
‫من بعض ذكريات طفولتك المؤلمة‬
‫عن كرة السلة في المدرسة. ‬

540
00:27:03,330 --> 00:27:05,624
‫ذكريات التزلج، في حالتي. ‬

541
00:27:05,707 --> 00:27:08,793
‫أنا بارع في كرة السلة. ‬

542
00:27:08,877 --> 00:27:10,128
‫إنها تعتمد على الفيزياء. ‬

543
00:27:10,795 --> 00:27:12,422
‫أيًا كان ما يريح بالك. ‬

544
00:27:13,798 --> 00:27:15,216
{\an8}‫"حرب الفضاء، ‬
‫قوة الفضاء ضد القوات الجوية"‬

545
00:27:15,634 --> 00:27:17,636
‫قابلني في النادي الرياضي غدًا. ‬

546
00:27:17,719 --> 00:27:19,304
‫سأهزمك شر هزيمة. ‬

547
00:28:53,690 --> 00:28:55,692
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

