﻿1
00:00:05,417 --> 00:00:09,918
وإلى الشعب الأمريكي الذي دعمني
بأغلبيّة الأصوات الشعبيّة

2
00:00:10,334 --> 00:00:14,417
أعدكم بأنّ هذا المشروع المذهل
...والمشترك لتنظيف الطاقة مع

3
00:00:14,751 --> 00:00:16,459
أتعرف؟ أنا و(ويندي) نقابل بديلات

4
00:00:16,918 --> 00:00:20,000
إنّها متحمّسة جدّاً
لأنّ منيي سيكون بامرأة أخرى

5
00:00:20,125 --> 00:00:22,999
ذلك غريب -
وأن رياح التغيّرات الاقتصاديّة -

6
00:00:24,292 --> 00:00:27,375
ستهب علينا، شكراً لكم

7
00:00:27,542 --> 00:00:30,209
سيّدتي الرئيسة -
شكراً جزيلاً لكم -

8
00:00:30,334 --> 00:00:34,292
لمَ يلتف شعري
وهذه الأشياء لا تفعل شيئاً مثلك؟

9
00:00:34,501 --> 00:00:37,292
يبدو أنّهم يغلقون التوربينات
إن كانت سرعة الرياح عالية جدّاً

10
00:00:37,459 --> 00:00:39,250
هل فات الأوان
على تحويلها إلى رافعات للنّفط؟

11
00:00:39,375 --> 00:00:42,209
سيّدتي، وردتي أنباء محزنة جدّاً
أمك في المستشفى

12
00:00:42,584 --> 00:00:46,000
ماذا؟ مجدّداً؟ -
يبدو أنّها تعرّضت لجلطة -

13
00:00:46,209 --> 00:00:49,209
يمكننا التخلّص من مقابلة المهندسين
والترحيب بهم، لن تكون تلك مشكلة

14
00:00:49,334 --> 00:00:50,751
أجل -
لماذا؟ -

15
00:00:51,042 --> 00:00:53,042
لأنّ عليك الإسراع
لتكوني بجوار فراش أمك

16
00:00:53,167 --> 00:00:55,751
أجل -
...حسناً، حسناً، أنا -

17
00:01:09,876 --> 00:01:13,209
أتمنّى أن (ميماو) بخير -
واجهت الموت 5 مرّات -

18
00:01:13,334 --> 00:01:15,250
ولكنّها تعود إلى الحياة دائماً -
ذلك صحيح -

19
00:01:15,375 --> 00:01:17,417
...إنّها مثل ذلك الرجل

20
00:01:17,918 --> 00:01:19,292
(لازاروس) -
(راسبوتين) -

21
00:01:19,501 --> 00:01:21,334
بدت لطيفة
(عندما زارت (البيت الأبيض

22
00:01:21,542 --> 00:01:22,959
أحقّاً ذلك؟ دعني أخبرك بشيء

23
00:01:23,042 --> 00:01:25,209
بعدما خسرت الانتخابات الأولى
أمام سيناتور الولاية

24
00:01:26,083 --> 00:01:30,709
قالت لي أمي إنّه ليس خطئي
بل ابتسامتي المليئة بالأسنان

25
00:01:30,834 --> 00:01:34,792
يا إلهي، أحب ابتسامتك -
ليس هذا ما أحاول قوله -

26
00:01:34,999 --> 00:01:36,542
ستبدو ابتسامتك أغرب
إن لم تظهري أسنانك

27
00:01:36,999 --> 00:01:40,667
لا أصدّق أنّ هذا يحدث
في خضم كلّ هذا

28
00:01:40,834 --> 00:01:44,000
أعرف، أعرف، دعيني أخبرك
عندما أصيبت أمي بسرطان المبيض

29
00:01:44,167 --> 00:01:45,584
(اتّصل بـ(كينت

30
00:01:46,334 --> 00:01:51,292
ولهذا علينا إيقاف التورّط المتهوّر
في عمليّات الانتخابات

31
00:01:51,584 --> 00:01:56,417
والالتزام بالموعد النهائي القانوني
ونقبل بعدد الأصوات كما هو

32
00:01:56,626 --> 00:01:58,000
شكراً لكم

33
00:01:58,751 --> 00:02:00,125
إن كان ذلك يُرضي المحكمة

34
00:02:00,292 --> 00:02:04,959
توجد أمور كثيرة هنا
للوقوف ومناقشتها لساعات

35
00:02:05,292 --> 00:02:08,209
هل السماء زرقاء؟
هل الماء مبلّل؟

36
00:02:08,542 --> 00:02:12,876
ولكن، ألن يكون أسوأ بكثير
أن نلتزم بالموعد النهائي المفروض

37
00:02:13,125 --> 00:02:15,959
بدلاً من عد كلّ صوت قانوني؟

38
00:02:17,999 --> 00:02:20,334
يا إلهي، اعتراض انتخابي؟

39
00:02:21,250 --> 00:02:24,584
(انتظري قليلاً، ذلك أحمق (أوبراين
من طاولة عدّ الأصوات

40
00:02:24,999 --> 00:02:27,292
اعتراض مزيّف
(هذا تصرف طبيعي من (أوبراين

41
00:02:27,584 --> 00:02:29,000
إنّها حركة حقيرة

42
00:02:29,125 --> 00:02:30,918
"ألغوا عدّ الأصوات غير النهائي"

43
00:02:32,999 --> 00:02:34,751
أجل، سأحضر مالاً كثيراً

44
00:02:35,959 --> 00:02:38,042
سيّدتي، عليك رؤية هذه التغريدة
(الغبيّة من (أوبراين

45
00:02:38,167 --> 00:02:39,999
يوم آخر لإهدار دولارات"
"دافعي الضرائب

46
00:02:40,083 --> 00:02:42,209
(مال مع (ماير) و(ويندميلز"
"لا يساوي شيئاً

47
00:02:42,459 --> 00:02:43,876
حسناً، هذا خطأك، صحيح؟

48
00:02:43,999 --> 00:02:45,999
اعرف إن أمكنك تدبير شيء
لهذا اليوم، حسناً؟

49
00:02:46,083 --> 00:02:47,792
يا إلهي -
(سيّدتي، تتّصل بك (إيمي -

50
00:02:49,250 --> 00:02:50,667
إيمي)، مرحباً، ماذا يحدث؟)

51
00:02:50,792 --> 00:02:54,584
سيّدتي، أنا آسفة جدّاً -
ماذا؟ ماذا حدث؟ -

52
00:02:54,709 --> 00:02:56,083
ماذا؟ -
"أمك" -

53
00:02:56,209 --> 00:02:58,209
(قرأت على موقع (هافبو"
"أنّها في المستشفى

54
00:02:58,334 --> 00:03:01,042
إيمي)، ظننتك تتحدّثين)
عن إعادة عد الأصوات

55
00:03:01,209 --> 00:03:05,209
لا تخيفيني هكذا أبداً مجدّداً -
أنا آسفة -

56
00:03:05,334 --> 00:03:07,999
ابذلي ما يتطلّبه الأمر فقط"
"لجعل تلك الأصوات محسوبة، حسناً؟

57
00:03:08,167 --> 00:03:09,709
ستكون أمي بخير، عليّ الذهاب

58
00:03:09,834 --> 00:03:11,209
...يا إلهي، نحن فقط

59
00:03:13,792 --> 00:03:17,083
الجميع هنا -
هذه طاولتك المؤقّتة للنقاش -

60
00:03:17,209 --> 00:03:19,501
آسف، هل هناك غلّاية ما
أو آلة لكي الملابس بالبخار هنا؟

61
00:03:19,792 --> 00:03:21,709
لا -
حسناً، سيكون هذا يوماً رائعاً -

62
00:03:22,000 --> 00:03:23,417
إذاً، أين هي أمي؟

63
00:03:23,542 --> 00:03:25,667
إنّها بآخر الرواق على اليمين -
حسناً -

64
00:03:25,792 --> 00:03:27,167
و(أندرو) هنا -
ماذا؟ -

65
00:03:27,334 --> 00:03:29,167
ماذا؟ -
(ذلك بناءً على طلب (كاثرين -

66
00:03:29,292 --> 00:03:30,709
وحرصت على عدم وجود مكان
ليجلس فيه

67
00:03:31,000 --> 00:03:32,417
(أنت شخص جيّد يا (سو

68
00:03:33,083 --> 00:03:36,959
أندرو)، مرحباً)
وصلت إلى هنا بسرعة

69
00:03:37,083 --> 00:03:38,834
(اتّصلت بي (كاثرين
وأنت كنت بعيدة

70
00:03:38,999 --> 00:03:41,375
أجل، أخدم البلاد -
آسف جدّاً بشأن أمك -

71
00:03:41,501 --> 00:03:42,918
شكراً -
(هذه (مونيكا -

72
00:03:43,417 --> 00:03:46,626
تشرّفني مقابلتك يا سيّدتي الرئيسة
أنا أساندك بما يحدث الآن

73
00:03:46,751 --> 00:03:49,334
شكراً جزيلاً لك
أحضرت معك رفيقة لك

74
00:03:49,542 --> 00:03:51,667
لا أعرفها -
(أنا أواعد (مونيكا -

75
00:03:51,792 --> 00:03:54,667
إنّها تشكّل جزءاً من حياتي
وتؤلّف كتباً عن تدبير المنازل

76
00:03:54,792 --> 00:03:56,792
ومدوّنات عن الترفيه -
أنا لا أعرفها -

77
00:03:57,083 --> 00:04:01,042
وتعدّ أحد البرامج الصباحيّة المحليّة
تستضيفها إذاعة (باليتمور) بالإجازات

78
00:04:01,209 --> 00:04:04,083
حسناً يا عزيزي، لا تريد الرئيسة
سماع سيرتي الذاتيّة الآن

79
00:04:04,209 --> 00:04:06,959
إنّها ذكيّة
ربّما تستطيع تعلّم شيء منها

80
00:04:07,042 --> 00:04:08,459
شكراً -
على الرحب والسعة -

81
00:04:08,999 --> 00:04:11,751
عليّ الاعتراف لك بهوس زوجتي
بوصفتك لشراب البيض المتبّل

82
00:04:11,876 --> 00:04:14,083
نشربه طوال السنة -
يمكنك إعداد بوظة لذيذة منه -

83
00:04:14,209 --> 00:04:15,626
لا أصدّقك -
أجل -

84
00:04:19,083 --> 00:04:21,334
مرحباً يا عزيزتي -
مرحباً يا أمي -

85
00:04:21,918 --> 00:04:24,083
...كاثرين)، هذه) -
(مرحباً يا (كات -

86
00:04:24,209 --> 00:04:27,375
شكراً جزيلاً على مجيئك -
هل تعرفان بعضكما؟ -

87
00:04:27,501 --> 00:04:28,918
كنّا نتسكّع معاً قليلاً

88
00:04:29,209 --> 00:04:30,751
أجل، أعطتني (موني) هذه السترة

89
00:04:30,876 --> 00:04:32,501
لا، لم أعطك هذه السترة بالتأكيد

90
00:04:32,626 --> 00:04:34,000
ليس ذلك اللون -
...لا، أنا لم أعتقد -

91
00:04:34,125 --> 00:04:37,000
آسفة، أعتقد أنّها تتحدّث عني
(إنّها تناديني بـ(موني

92
00:04:37,167 --> 00:04:40,167
تبدو مثل كلمة أمي -
حسناً، حسناً -

93
00:04:42,959 --> 00:04:45,792
لا أتحمّل هذه الموسيقى، حسناً؟ -
أجل، أرجوكم -

94
00:04:45,918 --> 00:04:47,292
أعني، انتهت الحملة الانتخابيّة

95
00:04:47,417 --> 00:04:49,042
ليس عليّ التظاهر بعد الآن
بأنّ الموسيقى الريفيّة تعجبني

96
00:04:49,167 --> 00:04:51,209
(هذه (تيم ماك غرو
إنّها أغنية (ميماو) المفضّلة

97
00:04:52,083 --> 00:04:55,959
ماذا؟ لا، أغنية (ميماو) المفضّلة
(هي أغنية خلفيّة (نيام ماركوس

98
00:04:56,042 --> 00:04:57,459
أطفئيها رجاءً، حسناً؟

99
00:04:57,834 --> 00:04:59,709
أمي، عليك إلقاء التحيّة عليها

100
00:05:00,250 --> 00:05:02,292
عزيزتي، إن أردت التحدّث
إلى شخص فاقد للوعي

101
00:05:02,417 --> 00:05:03,918
(لشاركت في برنامج (تشارلي روز

102
00:05:07,626 --> 00:05:09,083
ماذا حدث لأظافرها؟

103
00:05:09,999 --> 00:05:12,918
يبدو أنّها كانت تحفر
للبحث عن البطاطا أو غير ذلك

104
00:05:13,125 --> 00:05:16,667
لمَ يهمّك أمر يديها الآن؟
ذلك ليس أمراً مهمّاً جدّاً

105
00:05:16,834 --> 00:05:20,334
كاثرين)، تحبّ أمي يديها) -
أجل -

106
00:05:20,584 --> 00:05:23,209
لطالما ارتدت قفازات لغسيل الأطباق
عندما كانت تحمّمني

107
00:05:23,375 --> 00:05:25,876
ولهذا لا أغسل الأطباق
أدركت هذا للتّو

108
00:05:27,999 --> 00:05:30,751
مرحباً يا سيّدتي الرئيسة
(أنا الطبيبة (ميربوري

109
00:05:31,042 --> 00:05:33,125
...(أيّتها الطبيبة (مير -
(ميربوري) -

110
00:05:33,542 --> 00:05:37,667
حسناً، كيف حالها؟ -
للأسف، حالتها سيئة -

111
00:05:37,792 --> 00:05:39,167
توقّفت كلّ وظائفها العقليّة

112
00:05:41,709 --> 00:05:44,292
إذاً، ألن تستعيد وعيها؟

113
00:05:45,334 --> 00:05:47,042
للأسف، أعتقد أنّنا سنبقيها
على أجهزة دعم الحياة

114
00:05:47,375 --> 00:05:48,792
إلى أن تفارق الحياة

115
00:05:50,209 --> 00:05:51,959
هل ما تزالين تريدين طلاء أظافرها؟

116
00:05:52,042 --> 00:05:53,459
أجل -
حسناً -

117
00:05:53,959 --> 00:05:55,751
"لا، لن نوظّف تلك المرأة"

118
00:05:55,876 --> 00:05:57,375
كانت مجرّد تقرّحات يا عزيزتي

119
00:05:57,501 --> 00:05:59,626
لا أريد دفع 40 ألف دولار
لطفل مصاب بمرض القوباء

120
00:05:59,792 --> 00:06:01,167
(مرحباً يا (ديبلاري -
أجل -

121
00:06:01,292 --> 00:06:04,584
مرحباً، أنا (مايك)، تسرنّي مقابلتك -
(مرحباً، (ديبلاري)، مرحباً (ويندي -

122
00:06:04,709 --> 00:06:06,167
تسرّني مقابلتك كثيراً، لا بأس -
هل تريدين طلب شيء؟ -

123
00:06:06,292 --> 00:06:09,042
شكراً، احتسيت شاي الكومبوتشا
وأنا في طريقي إلى هنا

124
00:06:09,167 --> 00:06:11,250
...إذاً -
حسناً، سأبدأ بالأمر مباشرة -

125
00:06:11,375 --> 00:06:13,042
سيكون ذلك رائعاً -
سأخبركما بالقليل عن خلفيّتي -

126
00:06:13,209 --> 00:06:15,542
تعرفان أنّي حملت بـ3 أطفال
في نفس الوقت مسبقاً

127
00:06:15,667 --> 00:06:18,501
أتناول كلّ شيء عضوي
وأمارس التمارين في كلّ يوم

128
00:06:18,792 --> 00:06:21,042
لا أحتسي المشروبات ولا أدخن
ولم أفعل ذلك قط

129
00:06:21,417 --> 00:06:25,209
ذلك مذهل -
أعني، هذا ما نريده تماماً -

130
00:06:25,834 --> 00:06:27,209
شكراً للرّب

131
00:06:27,834 --> 00:06:31,334
هل أنتما مسيحيّان؟ -
أجل، أجل -

132
00:06:31,626 --> 00:06:35,042
أعني، يعتقد الكثير أنّي يهوديّة
ولكن ذلك ليس صحيحاً

133
00:06:36,501 --> 00:06:37,918
إلى أي كنيسة تذهبان؟

134
00:06:38,083 --> 00:06:41,000
(كنيسة (ليدي أو ذيه هولي وومب -
(كنيسة (هولي وومب -

135
00:06:41,167 --> 00:06:44,751
(وومب أوف جيسوس)
إنّه تجمّع صغير ولكنّه مذهل

136
00:06:45,584 --> 00:06:46,999
إنّه مقدّس

137
00:06:47,334 --> 00:06:49,083
حسناً، تعمل (إميلي) على أظافرها الآن

138
00:06:49,209 --> 00:06:51,292
جيّد، هل هو لون غامق؟ -
عذراً يا سيّدتي الرئيسة -

139
00:06:51,667 --> 00:06:53,501
لم تكن أمك واضحة معنا
بشأن أمر عدم إنعاشها

140
00:06:53,626 --> 00:06:55,334
حسناً -
لذلك، سيعتمد الأمر عليك -

141
00:06:55,501 --> 00:06:57,417
أدعو لحدوث معجزة، حسناً -
أرجوك، لا تفعل ذلك -

142
00:06:59,876 --> 00:07:04,459
(حسناً أيّتها الطبيبة (ماك كاري -
(ميربوري) -

143
00:07:04,584 --> 00:07:06,584
...أجل، ذلك ما قلته، إذاً

144
00:07:06,709 --> 00:07:09,501
علامَ يتوقّف ذلك؟
تعرفين، مثل سحب قابس ما

145
00:07:09,834 --> 00:07:11,209
ليس هناك قابس فعلاً

146
00:07:12,167 --> 00:07:15,125
ما نتحدّث عنه
يتطلّب إزالة أنبوبة التنفّس

147
00:07:15,918 --> 00:07:17,999
وبعدها ستبدأ أعضاؤها بالتلف

148
00:07:18,417 --> 00:07:21,250
حسناً، عليّ الجلوس قليلاً
إن كان لا بأس بذلك

149
00:07:22,584 --> 00:07:24,834
...سنراقب مؤشّراتها الحيويّة، وبعدها

150
00:07:25,125 --> 00:07:27,250
لا بأس يا (كاثرين)، لا بأس

151
00:07:29,667 --> 00:07:31,918
ذلك صوت عال يا عزيزتي
ذلك صوت عال

152
00:07:33,167 --> 00:07:35,334
...و(ستيفين هوكينغ) هذا متوعّك، لذلك

153
00:07:35,959 --> 00:07:38,000
مارجوري)، هلّا تساعدينني بهذا) -
أجل يا سيّدتي -

154
00:07:38,250 --> 00:07:40,125
أجل، أريد أن أؤكّد لك فقط
يا سيّدتي الرئيسة

155
00:07:40,250 --> 00:07:42,959
...سنبذل ما بوسعنا للحرص -
أجل، انتظري قليلاً -

156
00:07:43,250 --> 00:07:44,834
(هناك ما يشغل تفكيري، (كينت

157
00:07:44,959 --> 00:07:46,834
آسف، لم أقصد التطفّل -
لا، لا -

158
00:07:46,959 --> 00:07:48,334
اخترت طريقاً مكافئاً مدروساً
بعيداً عن مصدر الصوت

159
00:07:48,459 --> 00:07:51,501
لا بأس -
ما الأمر؟ -

160
00:07:52,834 --> 00:07:56,626
احتجت إلى استراحة فقط
من حاصدة الأرواح الهندوسية هناك

161
00:08:05,709 --> 00:08:07,792
لا أعرف إن كان بهذا عزاء

162
00:08:07,918 --> 00:08:14,792
ولكن، منذ إعلان تراجع صحّة والدتك
حصلت على دعم كبير جدّاً

163
00:08:16,626 --> 00:08:18,501
والذي هو لمصلحتك

164
00:08:19,751 --> 00:08:22,334
أتحدّث عن إنهاء حياتي أمي هنا

165
00:08:22,459 --> 00:08:26,417
كيف لزيادة بنصف درجة مئويّة
أن تلين ذلك الموقف؟

166
00:08:26,667 --> 00:08:28,375
بل إن أصواتك تضاعفت -
أحقّاً ذلك؟ -

167
00:08:30,417 --> 00:08:34,542
ولكن، بداعي الفضول فقط
...إن كنت، تعرف

168
00:08:37,417 --> 00:08:42,334
هل سينتهي ذلك؟ -
تلك احتماليّة قصيرة المدى -

169
00:08:42,459 --> 00:08:48,167
ولكنّ الأرقام ستزيد بشكل كبير
إن فعلت ذلك

170
00:08:48,626 --> 00:08:50,000
أحقّاً ذلك؟ -
أجل -

171
00:08:54,083 --> 00:08:57,334
حسناً، هذه أمور شديدة وصعبة

172
00:08:57,459 --> 00:09:01,167
بالفعل -
أجل، عليّ التفكير جيّداً -

173
00:09:16,209 --> 00:09:19,501
كنت في (واشنطن) لفترة طويلة"
"وظننت أنّي رأيت كلّ شيء

174
00:09:19,626 --> 00:09:22,250
"(ولكنّ عدم حساسيّة السيناتور (أوبراين"

175
00:09:22,501 --> 00:09:25,626
توضّح بشكل كبير"
"أنّه لا يستطيع الحكم

176
00:09:25,751 --> 00:09:28,250
"...وليست لديه الكرامة الضروريّة" -
هذا رجل دولة حقيقي -

177
00:09:28,375 --> 00:09:31,792
حسناً، أحتاج إلى مكان هادئ
للتفكير فيه

178
00:09:31,918 --> 00:09:34,999
وليس فيه وجه (مايك) الغبي -
أستطيع الالتفاف يا سيّدتي -

179
00:09:35,083 --> 00:09:37,876
هناك كنيسة صغيرة بالطابق الرابع
نستطيع الحرص على إخلائها لك

180
00:09:38,125 --> 00:09:39,542
حسناً، أجل

181
00:09:39,751 --> 00:09:41,125
سيّدتي -
ماذا؟ -

182
00:09:41,667 --> 00:09:46,375
لا يمكننا خسارة من نحب
لأنّهم سيشكّلون جزءاً منا دائماً

183
00:09:46,667 --> 00:09:48,792
(شكراً لك يا (بين
وأيّاً كان كاتب تلك الكلمات

184
00:09:49,083 --> 00:09:50,626
انظروا إلامَ وجدت -
تأخّرت كثيراً -

185
00:09:50,751 --> 00:09:52,459
بالطبع -
أعرف تلك الكلمات -

186
00:09:52,876 --> 00:09:54,375
كانت مكتوبة على البطاقة
التي أرسلتها إليّ زوجتك

187
00:09:54,501 --> 00:09:57,000
(عندما ماتت قطّتي (فيبوناتشي
جعلتني تلك الكلمات أهدأ

188
00:09:59,334 --> 00:10:01,125
"ألغوا عدّ الأصوات غير النهائي"

189
00:10:01,250 --> 00:10:03,292
يا إلهي، تلك ترنيمة رائعة
إنّها ملفتة تماماً

190
00:10:03,459 --> 00:10:05,167
يا إلهي
اخلع الشارة اللعينة يا رجل

191
00:10:05,459 --> 00:10:06,918
يا إلهي، حسناً، أروني الفن

192
00:10:07,083 --> 00:10:10,167
حسناً، لدينا العد يشكّل الأصوات -
ما ذلك؟ ماذا تعني بتشكيل؟ -

193
00:10:10,292 --> 00:10:13,083
إنّها تعبرّ عن كلمة الكل -
عد جميع الأصوات -

194
00:10:13,292 --> 00:10:14,751
لديكم عمل واحد

195
00:10:14,876 --> 00:10:16,667
وهو جمع الحشود بلافتاتكم
المؤيّدة للرئيسة

196
00:10:16,792 --> 00:10:18,584
والحصول على وجوهكم غير الودودة
على شاشة التلفاز

197
00:10:18,709 --> 00:10:21,584
(أجل، لا يمكنك إظهار (جونا راين
على شاشة التلفاز بهذا الشكل

198
00:10:21,709 --> 00:10:23,918
سيُشتّت ذلك تركيز النساء
من عمر الـ18 إلى الـ34

199
00:10:24,000 --> 00:10:27,792
الشيء الوحيد التي ستفعله تلك النساء
عند رؤيتهنّ لوجوهكم على الكاميرا

200
00:10:27,959 --> 00:10:29,334
هو الحصول على أمر تقييدي

201
00:10:29,667 --> 00:10:31,250
لذلك، أصدروا ضجّة عالية
أيّها الأغبياء

202
00:10:31,417 --> 00:10:33,501
علامَ تبتسم؟ -
أنا مسرور لكوني هنا فقط -

203
00:10:34,083 --> 00:10:35,501
هذا غير معقول

204
00:10:35,626 --> 00:10:37,626
ماذا نريد؟ إحصاء الأصوات

205
00:10:37,918 --> 00:10:40,876
متى نريد ذلك؟
نتمنّى ذلك قبل الموعد النهائي

206
00:10:42,417 --> 00:10:43,834
"هل تدعو؟" -
"كثيراً" -

207
00:10:44,918 --> 00:10:49,042
إلامَ تدعو؟ -
...تعرفين -

208
00:10:52,999 --> 00:10:54,417
هل تريدين تجربة ذلك؟

209
00:10:55,626 --> 00:10:57,918
بالتأكيد، تعرف، ما المانع؟
نحن هنا، صحيح؟

210
00:10:58,000 --> 00:10:59,417
حسناً -
أجل -

211
00:11:00,751 --> 00:11:02,125
حسناً

212
00:11:02,626 --> 00:11:04,250
...يا إلهي، أنا

213
00:11:07,626 --> 00:11:09,501
...أنا، أنا فقط

214
00:11:09,667 --> 00:11:11,876
(يا إلهي، إنّها أنا، (سيلينا

215
00:11:11,999 --> 00:11:14,792
(يا إلهي، إنّها أنا، (سيلينا -
امنحني الحكمة والقوّة -

216
00:11:14,959 --> 00:11:17,209
امنحني الحكمة والقوّة -
امنحني وجودك المريح -

217
00:11:17,334 --> 00:11:19,876
امنحنا وجودك المريح
حسناً، فهمت الأمر الآن، فهمته

218
00:11:20,999 --> 00:11:22,375
يا إلهي أرجوك

219
00:11:22,751 --> 00:11:26,584
خفّف ألم أمي ومعاناتها -
أجل يا إلهي، أجل -

220
00:11:27,125 --> 00:11:29,834
خفّف موتها، خفّف كلّ شيء

221
00:11:29,959 --> 00:11:34,667
أجل -
...اجعل ذلك سهلاً لدرجة -

222
00:11:35,209 --> 00:11:38,751
يا إلهي، دع ابنتها
وهي عبدتك المتواضعة

223
00:11:39,334 --> 00:11:43,292
أن تكون أول امرأة
(ليتم انتخابها كرئيسة لـ(أمريكا

224
00:11:44,209 --> 00:11:46,626
أرجوك، تحمّل هذا أمر صعب

225
00:11:46,751 --> 00:11:49,792
إنّه كذلك يا إلهي، أجل -
اسمع دعائي -

226
00:11:49,999 --> 00:11:52,584
اسمع دعاءها -
ارفعني -

227
00:11:53,083 --> 00:11:54,501
ارفعها يا إلهي -
لا، أقصد أن ترفعني فعلاً -

228
00:11:54,626 --> 00:11:56,792
لأنّ كعب حذائي عالق
في هذا الشيء

229
00:11:57,501 --> 00:11:58,918
هيّا، من هنا -
أجل، تولّيت هذا -

230
00:12:02,334 --> 00:12:05,334
حسناً، لمعلوماتك فقط
بعد إزالة جهاز التنفّس

231
00:12:05,459 --> 00:12:08,083
قد يكون هناك بعض السعال
وهو ردّ فعل عكسي

232
00:12:08,209 --> 00:12:10,334
وليس دليلاً على إدراكها لشيء
أو أنّها تعاني بأيّ شكل

233
00:12:10,501 --> 00:12:13,167
حسناً -
حسناً، سأمنحك وقتاً لتودّعيها -

234
00:12:14,792 --> 00:12:16,334
هل تقصدين الآن؟ -
ماذا؟ -

235
00:12:32,918 --> 00:12:34,334
حسناً، ذلك أفضل بكثير

236
00:12:44,834 --> 00:12:46,209
حسناً يا أمي

237
00:12:48,083 --> 00:12:50,042
...أريد منك فقط

238
00:12:58,417 --> 00:13:03,751
لا يمكنك خسارة من أحببت
لأنّهم جزءاً منك دائماً

239
00:13:05,209 --> 00:13:06,626
...لذلك

240
00:13:10,417 --> 00:13:11,834
حسناً

241
00:13:13,918 --> 00:13:15,292
سيّدتي -
أجل؟ -

242
00:13:15,834 --> 00:13:17,250
آسف، يمكن تأجيل ذلك
إلى وقت لاحق

243
00:13:17,501 --> 00:13:19,167
لا، لا، ادخلوا -
هل أنت متأكّدة؟ -

244
00:13:19,292 --> 00:13:20,709
أجل، ادخلوا

245
00:13:20,834 --> 00:13:23,083
أيّتها الطبيبة، أيمكننا... أجل

246
00:13:24,334 --> 00:13:26,250
حسناً، (نيكول)، يمكنك أن تبدئي

247
00:13:26,918 --> 00:13:28,542
سيّدتي، لا أعتقد فعلاً
أنّ علينا التواجد هنا

248
00:13:28,667 --> 00:13:30,417
لا، عليكم أن تبقوا
ستبقون هنا

249
00:13:30,626 --> 00:13:33,167
حسناً، ستزيل جهاز التنفّس
من الأنبوب

250
00:13:37,876 --> 00:13:39,250
ماذا؟

251
00:13:42,792 --> 00:13:44,167
ماذا؟

252
00:13:44,709 --> 00:13:50,876
إذاً، استناداً إلى خبرتك
إلى متى يدوم هذا الشيء؟

253
00:13:50,999 --> 00:13:52,542
لدقائق بالعادة -
حسناً -

254
00:13:53,042 --> 00:13:54,667
رأيت حالات يدوم فيها لساعات

255
00:13:56,042 --> 00:13:57,459
ولأيّام في حالات نادرة جدّاً

256
00:13:57,584 --> 00:14:04,000
حسناً، لن يناسبني ذلك
بسبب جدولي وحياتي

257
00:14:04,626 --> 00:14:06,000
يا إلهي

258
00:14:06,167 --> 00:14:08,999
أنا آسف جدّاً -
أطفئه -

259
00:14:10,000 --> 00:14:11,417
حسناً

260
00:14:12,584 --> 00:14:13,999
حسناً، لا

261
00:14:17,417 --> 00:14:19,250
ماتت يا سيّدتي الرئيسة

262
00:14:19,501 --> 00:14:21,000
أجل، حسناً -
تعازيّ لك -

263
00:14:21,626 --> 00:14:24,125
أيمكنني الانفراد بها قليلاً؟ -
أجل، بالطبع، بالتأكيد -

264
00:14:37,999 --> 00:14:39,501
حسناً، لمَ لا تتفقّدون هواتفكم؟

265
00:14:39,667 --> 00:14:41,584
تبدون وكأنّكم سرقتم عدّة أجهزة هزّازة

266
00:14:42,626 --> 00:14:47,751
أطلقت محكمة ولاية (نيفادا) العليا
أمراً يجيز استمرار عد الأصوات

267
00:14:47,999 --> 00:14:49,375
سيستمر عد الأصوات

268
00:14:50,459 --> 00:14:52,751
نجح دعائي، صحيح؟

269
00:14:52,876 --> 00:14:55,918
ربّما، ربّما -
أردت مساعدة سماويّة وها هي -

270
00:14:56,000 --> 00:14:58,417
أجل، إنّ ذلك رائع -
أمي؟ -

271
00:14:59,083 --> 00:15:02,042
ما الأمر؟ لمَ يهتف الجميع؟
هل تحسّنت حالة (ميماو)؟

272
00:15:02,626 --> 00:15:04,918
كاثرين)، ظننتك كنت هنا)

273
00:15:05,042 --> 00:15:07,542
لا، ذهبت لإحضار القهوة
سألتك إن أردت شيئاً ما

274
00:15:07,876 --> 00:15:09,876
لا، لم أسمعك تقولين ذلك

275
00:15:11,000 --> 00:15:15,125
هل ماتت؟
هل سحبت القابس من دوني؟

276
00:15:15,250 --> 00:15:18,250
لم يكن قابساً
...كان أنبوب تنفس وفقط

277
00:15:20,792 --> 00:15:22,959
عزيزتي، حبيبتي، لا، لا

278
00:15:23,042 --> 00:15:25,250
(لم تعرف (ميماو
أنّك لم تكوني هنا يا عزيزتي

279
00:15:25,876 --> 00:15:29,334
ماتت دماغيّاً يا عزيزتي
كانت ميتة دماغياً

280
00:15:30,876 --> 00:15:33,542
(لدينا أنباء سارّة عن (نيفادا

281
00:15:35,459 --> 00:15:40,209
انتظري، ماذا؟ -
(لدينا أنباء سارّة من (نيفادا -

282
00:15:46,918 --> 00:15:48,292
أمي

283
00:15:51,375 --> 00:15:54,083
سأكون في الخارج، حسناً -
حسناً -

284
00:16:00,417 --> 00:16:02,667
ما كانت أمي تسمح لي أبداً
بالعزف على البيانو

285
00:16:04,292 --> 00:16:07,000
كان عليّ أخذ دروسي دائماً
على البيس الطويل في حجرة

286
00:16:09,542 --> 00:16:12,792
أتعرفون؟ ستكون تلك قصّة جيّدة
لسردها في التأبين

287
00:16:12,999 --> 00:16:15,250
(أمي، لمَ تريدين إظهار (ميماو
بهذه الصورة السلبيّة؟

288
00:16:15,459 --> 00:16:19,667
(كاثرين)، ما كان (توماس كينكادي)
ليُظهر (ميماو) بصورة إيجابيّة

289
00:16:20,501 --> 00:16:23,000
يا إلهي، لم تعرفي أبي أبداً

290
00:16:23,959 --> 00:16:26,751
كان لطيفاً جدّاً
لامتني (ميماو) على موته

291
00:16:26,999 --> 00:16:31,167
ماذا؟ -
أظنّ ذلك تفسيرها لما حدث -

292
00:16:31,292 --> 00:16:33,876
كاثرين)، لا تعرفين أبداً)

293
00:16:33,999 --> 00:16:38,167
شعور كونك الطفلة الوحيدة
لامرأة نرجسيّة مرضيّة

294
00:16:38,292 --> 00:16:41,834
أعني، كلّ ما فعلته هذه المرأة
هو انتقادي أو تجاهلي

295
00:16:42,501 --> 00:16:45,209
سأذهب للنوم -
حسناً، ليلة سعيدة -

296
00:16:45,999 --> 00:16:47,834
الوسائد ليست للنّوم عليها

297
00:16:48,792 --> 00:16:51,083
(سيّدتي، (جورج هانتزنغر
محامي والدتك هنا

298
00:16:51,209 --> 00:16:53,999
(حسناً، خالي (جورج -
(سيلينا) -

299
00:16:54,792 --> 00:16:56,250
أم عليّ قول سيّدتي الرئيسة؟

300
00:16:56,501 --> 00:16:59,501
يا إلهي، مسرورة جدّاً لرؤيتك

301
00:16:59,667 --> 00:17:03,042
أتعرف؟ لطالما كنت المفضّل لدي
من بين محامي والدتي كلّهم

302
00:17:03,167 --> 00:17:04,709
أنت لطيفة جدّاً -
لا، إنّها الحقيقة -

303
00:17:04,834 --> 00:17:09,292
إذاً، علي منحك المفاتيح
لمنزل أمي الصيفي لمخمّني الأسعار

304
00:17:09,417 --> 00:17:11,042
انتظر، من هنا؟ أجل -
هل ذلك هو؟ -

305
00:17:11,167 --> 00:17:15,250
كانت أكثر النساء لطفاً -
أجل، تقريباً، أجل -

306
00:17:15,375 --> 00:17:16,792
ها هو المفتاح يا سيّدي -
ها هو -

307
00:17:16,918 --> 00:17:18,876
سيّدتي، علينا أن نعود فعلاً
للتخطيط للجنازة

308
00:17:18,999 --> 00:17:20,959
أجل -
يوجد أشخاص كثيرون في الخارج -

309
00:17:21,042 --> 00:17:23,334
خفت من قيادة السيّارة بينهم
لأصل إلى هنا

310
00:17:23,459 --> 00:17:25,751
أحقّاً ذلك؟ هل هم محتجّون؟

311
00:17:25,876 --> 00:17:28,334
فقد هذا البلد إحساسه بالأدب -
حسناً، إنّهم حيوانات -

312
00:17:28,459 --> 00:17:30,751
لا، يا إلهي، لا
إنّهم يريدون الخير لك

313
00:17:31,501 --> 00:17:32,918
أحقّاً ذلك؟ -
أجل -

314
00:17:33,709 --> 00:17:38,209
هل يتمنّى الناس لي الخير؟ -
حسناً، بالطبع، أنت في حداد -

315
00:17:39,667 --> 00:17:41,042
صحيح، أجل

316
00:17:43,626 --> 00:17:46,209
شكراً جزيلاً لكم
أنتم في غاية اللطف

317
00:17:46,334 --> 00:17:49,501
أنا أقدّر ذلك، يا إلهي
أشعر بأنّي عروس

318
00:17:49,709 --> 00:17:52,459
عروس حزينة بالطبع
لأنّ هذا يوم للحزن بالتأكيد

319
00:17:52,626 --> 00:17:56,459
كان عقلها تالفاً منذ فترة طويلة

320
00:17:56,584 --> 00:17:57,999
أحبكم

321
00:17:58,542 --> 00:18:01,709
توجد وجوه ودودة كثيرة
ومتعدّدة هنا

322
00:18:02,167 --> 00:18:07,000
وأتمنّى لو أنّ أمي حيّة
لترى هذا على ملكيّتها

323
00:18:07,584 --> 00:18:08,999
"(أوبراين)"

324
00:18:09,083 --> 00:18:11,083
(سيّدة (بروكهايمر
كيف تسير عمليّة الإحصاء؟

325
00:18:11,292 --> 00:18:14,250
إنّها رائعة، إن كنت أحمق
وتعتقد أنّك ستكون رئيسنا التالي

326
00:18:14,542 --> 00:18:17,375
(أوبراين) -
إذاً، هل (أوبراين) جذّاب؟ -

327
00:18:17,834 --> 00:18:19,209
هل (إيلانور روزفيلت) سحاقيّة؟

328
00:18:19,626 --> 00:18:21,542
يا إلهي

329
00:18:21,792 --> 00:18:24,209
يا إلهي، أنا آسفة
(هكذا نتحدّث في (البيت الأبيض

330
00:18:24,375 --> 00:18:26,042
لست مدركة لفعل ذلك بعد الآن

331
00:18:26,667 --> 00:18:28,250
...أعني، تبدين فعلاً

332
00:18:28,459 --> 00:18:29,876
...وثمّ

333
00:18:29,999 --> 00:18:31,667
قد لا تكون الحقيقة
إن مارست الجنس مع امرأة

334
00:18:31,792 --> 00:18:33,584
أم فعلت ذلك بإصبعها
لتصل إلى (بنسلفينيا)؟

335
00:18:33,834 --> 00:18:37,000
تبّاً لي، أنا أفعل ذلك مجدّداً -
يا للهول -

336
00:18:39,000 --> 00:18:42,876
تبّاً، يبدو أنّ بديلتنا الجديدة
تعارض عدم الإنعاش بشدّة

337
00:18:43,000 --> 00:18:44,584
لذلك، عندما أنهت الرئيسة حياة أمها

338
00:18:44,792 --> 00:18:46,167
أعادت التفكير بالأمر

339
00:18:46,417 --> 00:18:50,334
هل شرحت لها عدم وجود
دليل علمي على قوّة عظمى؟

340
00:18:51,667 --> 00:18:53,250
منذ متى وهذا اللبن هنا؟

341
00:18:53,542 --> 00:18:54,959
(تصرّف براحتك يا (مايك

342
00:18:55,083 --> 00:18:57,250
لا تأكل الموز، إنّه من الشمع -
تلقّيت ذلك -

343
00:18:57,375 --> 00:18:59,501
(أنباء سيئة من (نيفادا -
ماذا؟ -

344
00:18:59,751 --> 00:19:01,792
تميل الأصوات الجديدة بشدّة
(إلى مصلحة (أوبراين

345
00:19:02,292 --> 00:19:05,167
يبدو أنّ أغلبها من متغيبين عسكريين

346
00:19:05,667 --> 00:19:09,000
(بالطبع، (فورت دوتون
كلّ هذا منطقي

347
00:19:10,000 --> 00:19:12,918
لا، لا، ذلك ليس منطقيّاً
نيفادا) هي ولايتي)

348
00:19:13,083 --> 00:19:16,918
سأكون رئيسة
سأكون أوّل رئيسة منتخبة

349
00:19:17,042 --> 00:19:19,459
سأحظى بتنصيب جميل
(وسيغني فيه (بيلي جويل

350
00:19:19,584 --> 00:19:22,250
لذلك، سيكون عليكم إيقاف
إعادة عدّ الأصوات

351
00:19:22,626 --> 00:19:24,083
أنا آسف، ماذا؟ -
أوقفوا عد الأصوات -

352
00:19:24,209 --> 00:19:26,125
(اصمت يا (غاري -
سيّدتي، لا يمكننا ذلك -

353
00:19:26,250 --> 00:19:28,542
لا أهتم -
أصبح ذلك علنيّاً -

354
00:19:28,709 --> 00:19:30,959
وانطلق بسرعة عالية -
عليك إيقاف العد -

355
00:19:31,083 --> 00:19:33,584
سيّدتي، سيبدو ذلك كتقلّب بسيط
...لا يمكننا فعلاً

356
00:19:33,709 --> 00:19:36,834
لا أهتم، ستلغون إعادة العد

357
00:19:36,959 --> 00:19:39,167
(كحفلة البلوغ الديني لابنة (آن فرانك -
أجل، سأعمل على ذلك -

358
00:19:39,459 --> 00:19:41,209
مع أنّي أظنّ منسّق الأغاني
أنفق ما في الوديعة مسبقاً

359
00:19:41,584 --> 00:19:44,918
سأعمل على ذلك الآن
أجل، (إيمي)، أجل

360
00:19:45,000 --> 00:19:46,542
سئمت من خسارة الأشياء

361
00:19:47,876 --> 00:19:51,292
نريد اقتراح حركة
لاستبعاد كل الأصوات المعلّقة

362
00:19:51,417 --> 00:19:54,792
من إعادة عد الأصوات -
(آنسة (كولينز -

363
00:19:54,959 --> 00:19:58,209
هل تدركين أنّ ما تقولينه
هو معارضة قطرية

364
00:19:58,334 --> 00:19:59,876
على القضيّة التي قدّمتها أمس؟

365
00:20:00,083 --> 00:20:03,834
إن مرّ الموعد النهائي
لمَ يُسمح باستمرار إعادة العد؟

366
00:20:04,334 --> 00:20:07,834
أنا أعترض يا حضرتك
على العد أن يستمر

367
00:20:08,417 --> 00:20:11,918
(هل أخبرنا (هيوي) و(ديوي
و(ريبي) بأنّ العد توقّف الآن

368
00:20:12,209 --> 00:20:13,626
وعدم عد كلّ صوت؟

369
00:20:14,209 --> 00:20:15,626
تبّاً

370
00:20:16,000 --> 00:20:18,709
عدّوا كلّ صوت
عدّوا كلّ صوت

371
00:20:19,209 --> 00:20:21,792
عدّوا كلّ صوت
عدّوا كلّ صوت

372
00:20:21,918 --> 00:20:23,292
ألا يسير الأمر لمصلحة (أوبراين)؟

373
00:20:24,626 --> 00:20:26,459
لا، يا إلهي
هيّا يا (ريتشارد)، لا

374
00:20:27,042 --> 00:20:28,459
عدّوا كلّ صوت

375
00:20:28,584 --> 00:20:30,999
(جونا) -
(ريتشارد) -

376
00:20:31,959 --> 00:20:33,751
توقّفوا عن الاحتجاج أيّها الأغبياء

377
00:20:33,876 --> 00:20:36,125
عدّوا كلّ صوت"
"عدّوا كلّ صوت

378
00:20:36,501 --> 00:20:39,042
عدّوا كلّ صوت"
"عدّوا كلّ صوت

379
00:20:39,292 --> 00:20:40,834
ربّما سيغتالونني

380
00:20:45,417 --> 00:20:48,834
(سيلينا)، (سيلينا) -
أجل، ماذا؟ -

381
00:20:48,959 --> 00:20:51,459
تسير الحياة بأكثر من شكل -
أجل -

382
00:20:51,584 --> 00:20:54,000
أريد منك معرفة ما أعنيه -
حسناً -

383
00:20:54,334 --> 00:20:59,083
مونيكا) لطيفة ورائعة)
وعلاقتي بها ستكون قصيرة

384
00:20:59,375 --> 00:21:01,542
إنّها شيء ليجعلني أصمد
في الليالي الطويلة إلى الآن

385
00:21:03,125 --> 00:21:05,000
أندرو)، تعرف أنّنا بجنازة، صحيح؟)

386
00:21:05,125 --> 00:21:08,999
(لسنا في نادي (ميد -
لطالما كنت هنا -

387
00:21:12,959 --> 00:21:14,334
في كنيسة

388
00:21:14,459 --> 00:21:16,334
سيّدتي الرئيسة -
(توم) -

389
00:21:16,459 --> 00:21:18,459
آسف جدّاً على خسارتك -
شكراً جزيلاً لك -

390
00:21:18,584 --> 00:21:20,042
(شكراً لأنّك هنا يا (توم
أقدّر لك ذلك

391
00:21:20,792 --> 00:21:22,334
أرى أنّ (تشارلي بيرد) هنا

392
00:21:22,626 --> 00:21:24,584
أجل، أتى إلى هنا بطائرة
صباح هذا اليوم

393
00:21:25,250 --> 00:21:27,417
(إذاً، من يُغذّي اقتصاد (أمريكا
بينما هو هنا؟

394
00:21:28,209 --> 00:21:31,375
حقّاً يا (توم)؟ -
أعتذر يا سيّدتي الرئيسة -

395
00:21:31,834 --> 00:21:33,209
يا إلهي -
(تشارلي) -

396
00:21:33,417 --> 00:21:35,083
تومي)، سيّدتي) -
أجل -

397
00:21:35,292 --> 00:21:37,042
انتظر قليلاً، مرحباً

398
00:21:37,542 --> 00:21:38,959
مرحباً -
مرحباً -

399
00:21:39,042 --> 00:21:40,459
(مرحباً يا (غاري -
مرحباً -

400
00:21:40,999 --> 00:21:43,626
زوجك السابق لا يخشى
من دمج الأعمال بالحداد

401
00:21:43,918 --> 00:21:47,709
أجل، بأيّ سرعة بعد مقابلته لك
طلب منك الاستثمار بأحدث مشاريعه؟

402
00:21:47,834 --> 00:21:49,584
بعد 17 ثانية، حسبت الوقت -
أحقّاً ذلك؟ -

403
00:21:49,999 --> 00:21:53,584
هناك خطّة ما لعدم خسارة
(أكبر ثالث سلسة فنادق بـ(البرازيل

404
00:21:53,999 --> 00:21:55,375
لا يمكننا خسارتها -
لا يمكننا خسارتها -

405
00:21:55,501 --> 00:21:56,918
عليّ رؤية إن كانت محفظتي
ما تزال لدي

406
00:21:57,584 --> 00:21:59,334
سيّدتي، آسف على المقاطعة -
أجل؟ -

407
00:21:59,459 --> 00:22:02,375
خطاب التأبين جاهز
وأضفت قصّة البيانو الرائعة

408
00:22:02,876 --> 00:22:04,250
ممتاز -
...سيّدتي، لا أعرف إن كان -

409
00:22:04,375 --> 00:22:05,792
لا، إنّها جيّدة

410
00:22:06,459 --> 00:22:07,876
(أندرو)

411
00:22:08,250 --> 00:22:09,999
هل يمكن لأيّ أحد
الاستثمار بأمر (البرازيل)؟

412
00:22:10,083 --> 00:22:11,501
لديّ طفل لأدفع ثمنه

413
00:22:11,876 --> 00:22:14,959
(دعيني أضع أغنية (تيم ماك غرو
لو سمحت، لقد جهّزتها

414
00:22:15,042 --> 00:22:18,209
جديّاً يا (كاثرين)، هذه جنازة
(وليست سباق (ناسكار

415
00:22:18,375 --> 00:22:19,834
ليس لديّ الوقت لهذا الآن

416
00:22:19,959 --> 00:22:22,250
متى لديك الوقت إذاً يا أمي؟
متى؟ حسناً؟

417
00:22:22,375 --> 00:22:24,667
(لأنّك لا تحبّين (توم ماك غرو

418
00:22:24,792 --> 00:22:27,751
فليس على أحد أن يحبّه -
(كاثرين) -

419
00:22:28,000 --> 00:22:31,083
أنت ممنوعة
(من قول اسم (توم ماك غرو

420
00:22:31,250 --> 00:22:33,042
مجدّداً على الإطلاق -
هذا غير معقول -

421
00:22:33,167 --> 00:22:35,375
كانت (ميماو) محقّة بشأنك -
ماذا تعنين بذلك؟ -

422
00:22:35,584 --> 00:22:38,042
اعذريني يا سيّدتي، اعذريني
هلّا أتحدّث إليك قليلاً

423
00:22:38,167 --> 00:22:40,834
ماذا؟ -
تناقشت مع السفير القطري للتّو -

424
00:22:41,584 --> 00:22:44,167
(محمد بن ناصر بن خليفة الجعفر)

425
00:22:44,459 --> 00:22:45,959
لا تدعه يوقّع على سجل الحضور -
أجل -

426
00:22:46,209 --> 00:22:47,709
(أتى ومعه رسالة من (الصين

427
00:22:47,834 --> 00:22:49,375
لمَ على (الصين) إيصال كلامها
بواسطة (قطر)؟

428
00:22:49,501 --> 00:22:52,042
يحب القطريّون التدخّل بالأمور
إنّهم كذلك

429
00:22:52,292 --> 00:22:53,834
هل يحبّون المضاجعة من المؤخّرة؟ -
لا -

430
00:22:54,626 --> 00:22:57,292
لديهم موهبة بالإحساس
بالتغيّرات السياسيّة السائدة

431
00:22:57,792 --> 00:22:59,167
أراهن أنّهم يحبّون المضاجعة
من المؤخّرات أيضاً

432
00:22:59,751 --> 00:23:02,417
أولئك الأشخاص المستثمرين معك
بينما يجلبون آخرين للاستثمار أيضاً

433
00:23:03,250 --> 00:23:04,834
سأحصل على نسبة منهم -
نسبة من ذلك -

434
00:23:05,000 --> 00:23:07,959
إلى الأبديّة

435
00:23:08,667 --> 00:23:10,375
سيّدتي الرئيسة -
سيّدي السفير -

436
00:23:11,083 --> 00:23:13,334
إذاً، أعرف أنّ لديك رسالة لي

437
00:23:13,542 --> 00:23:15,918
ما سأقوله له
هو أمر بغاية السريّة

438
00:23:16,667 --> 00:23:18,999
العقوبات التي هدّدت بفرضها
(ضد أصدقائنا في (الصين

439
00:23:19,083 --> 00:23:22,667
ربّما ستقوّض اقتصادهم الضعيف
في أكثر وقت غير مناسب

440
00:23:23,334 --> 00:23:26,999
ولكن، مقابل تخفيف الضغط الاقتصادي

441
00:23:27,751 --> 00:23:31,000
سيقبلون بالمحادثات غير المباشرة

442
00:23:32,417 --> 00:23:34,501
ما الأمر المعروض علي؟

443
00:23:35,292 --> 00:23:36,709
كلّ شيء

444
00:23:36,959 --> 00:23:39,250
من التغيّر بالمناخ إلى حقوق الإنسان

445
00:23:39,792 --> 00:23:43,083
سنكون على تواصل -
...(شكراً أيّها السفير (أل -

446
00:23:44,501 --> 00:23:45,918
حسناً

447
00:23:47,999 --> 00:23:49,876
حسناً، كان ذلك غامضاً، صحيح؟

448
00:23:50,167 --> 00:23:53,167
سيّدتي، إنّهم جاهزون لك -
أجل؟ لنبدأ بهذا -

449
00:23:53,834 --> 00:23:55,667
نحن مجتمعون اليوم معاً

450
00:23:56,000 --> 00:23:58,501
(لتذكّر حياة (كاثرين كالفرت إيتون

451
00:23:58,751 --> 00:24:01,459
(هذا الأمر المتعلّق بـ(الصين
هو مثل الإرث العظيم، صحيح؟

452
00:24:01,959 --> 00:24:04,709
بل أشبه بجائزة (نوبل) للسلام

453
00:24:11,834 --> 00:24:13,209
ماذا؟

454
00:24:14,042 --> 00:24:16,459
سأخبرك بعد هذا -
أخبرني الآن -

455
00:24:17,959 --> 00:24:19,417
لم تستطع (كارين) إيقاف العد

456
00:24:20,626 --> 00:24:22,000
خسرنا (نيفادا) بشكل رسمي

457
00:24:22,125 --> 00:24:23,876
لذلك، سيكون علينا المواجهة
في الكونغرس

458
00:24:24,542 --> 00:24:27,209
...و -
وماذا؟ ماذا أيضاً؟ -

459
00:24:28,417 --> 00:24:30,459
مع فوز (أوبراين) بالأصوات

460
00:24:31,626 --> 00:24:34,083
(نحن، (كينت

461
00:24:35,417 --> 00:24:37,167
خسرنا الصوت الشعبي

462
00:24:37,542 --> 00:24:38,959
يا إلهي

463
00:24:44,334 --> 00:24:47,959
أنا آسف جدّاً يا سيّدتي
آسف على خسارتك

464
00:24:48,042 --> 00:24:50,834
أجل، حسناً

465
00:24:54,375 --> 00:24:55,792
أنا أحزن معك

466
00:24:57,999 --> 00:25:00,542
(شكراً لك يا (كينت -
بينما سنبدأ بقداسنا -

467
00:25:00,751 --> 00:25:03,999
سنسمع الآن تأبيناً من ابنتها
(الرئيسة (سيلينا ماير

468
00:25:14,459 --> 00:25:18,042
كان لدى أمي بيانو جيّد

469
00:25:22,292 --> 00:25:23,709
أنا آسفة

470
00:25:23,876 --> 00:25:26,667
بدأت أستوعب الأمر الآن

471
00:25:29,417 --> 00:25:31,083
خسرت

472
00:25:34,000 --> 00:25:35,417
أموراً كثيرة

473
00:25:39,918 --> 00:25:42,042
آسفة، لا أستطيع فعل هذا
لا أستطيع

474
00:25:43,083 --> 00:25:46,334
(كاثرين)
(ضعي أغنية (تيم ماك غرو

475
00:25:56,542 --> 00:26:00,209
"قبّعتها معلّقة خلف الباب"

476
00:26:01,000 --> 00:26:04,334
"(تلك التي اشترتها من (المكسيك"

477
00:26:05,209 --> 00:26:08,709
"ردعت الرياح وأوقفت المطر"

478
00:26:09,542 --> 00:26:13,083
"...لم تغادر قط" -
هذا ليس عادلاً -

479
00:26:13,209 --> 00:26:15,125
هذا ليس عادلاً أبداً

480
00:26:21,209 --> 00:26:24,792
الحذاء الذي اشترته"
"في أمسية عيد الميلاد

481
00:26:25,542 --> 00:26:29,125
"ضحكت وقالت إنّه أراد منها شراءه"

482
00:26:30,125 --> 00:26:33,626
"وكأنّه ينتظرها في الرواق"

483
00:26:34,250 --> 00:26:37,334
"حتّى ترتديه"

484
00:26:39,792 --> 00:26:42,584
تأبين مفعم بالمشاعر -
(شكراً لك يا (جورج -

485
00:26:42,709 --> 00:26:45,083
عندما تشعرين بتحسّن
(عليّ الجلوس معك و(كاثرين

486
00:26:45,209 --> 00:26:47,959
ومناقشة الممتلكات وعلاقتكما بها

487
00:26:48,417 --> 00:26:50,292
علاقتي بالممتلكات؟

488
00:26:50,584 --> 00:26:54,042
إنّه أمر غير مألوف للإرث
أن يتجاوز جيلاً

489
00:26:54,334 --> 00:26:57,584
وقرار أمك بمنح أغلب ممتلكاتها
(إلى (كاثرين

490
00:26:57,709 --> 00:27:00,999
أغلبها؟ أجل -
ستكون الأمور بخير -

491
00:27:02,334 --> 00:27:04,542
خطاب رائع، أحب تلك الأغنية -
شكراً لك -

492
00:27:04,709 --> 00:27:07,709
حسناً -
آسف بشأن ما قلته مسبقاً -

493
00:27:07,876 --> 00:27:10,918
كان ذلك بتأثير حزني -
حسناً -

494
00:27:11,042 --> 00:27:12,709
كاثرين)، عزيزتي)

495
00:27:12,834 --> 00:27:14,209
أحتاج إلى منديل

496
00:27:14,334 --> 00:27:15,959
ليس لديّ منديل -
حسناً، ذلك عديم الفائدة -

497
00:27:16,209 --> 00:27:17,626
سيّدتي -
أجل -

498
00:27:18,209 --> 00:27:19,626
كرهت والدي

499
00:27:21,375 --> 00:27:22,792
(شكراً لك يا (توم

500
00:27:23,167 --> 00:27:24,584
سنسعى إلى الكونغرس

501
00:27:25,417 --> 00:27:27,125
سنسعى إلى الكونغرس، أجل

502
00:27:29,959 --> 00:27:31,417
تهانينا

