﻿1
00:00:16,125 --> 00:00:18,792
"سيجري مجلس النوّاب تصويتاً"

2
00:00:18,918 --> 00:00:21,501
"(بشأن من سيكون رئيس (أمريكا"

3
00:00:21,667 --> 00:00:23,125
"(إمّا السيناتور (ويليام أوبراين"

4
00:00:23,542 --> 00:00:24,959
"(من (أريزونا" -
حسناً، ها نحن ذا -

5
00:00:25,125 --> 00:00:28,125
ألاباما) الأولى بالترتيب الأبجدي)
والأخيرة في كلّ شيء آخر

6
00:00:28,751 --> 00:00:32,250
أعتقد أنّها أسهل ولاية
بالإفلات بجريمة قتل رجل أسود

7
00:00:32,375 --> 00:00:33,792
هيّا، هيّا

8
00:00:33,918 --> 00:00:36,792
تمنح (ألاباما) صوتها"
"(للرئيسة (سيلينا ماير

9
00:00:36,999 --> 00:00:39,375
هذه مدينتي -
(أوبامالاما) -

10
00:00:40,834 --> 00:00:44,501
كاثرين)، هلّا تمنحي نفسك استراحة)
من التصوير بتلك الكاميرا رجاءً

11
00:00:44,876 --> 00:00:46,459
"(اسمي (كاثرين ماير"

12
00:00:46,999 --> 00:00:49,292
قضيت حياتي كلها"
"وأنا في محطّ أنظار العامّة

13
00:00:50,000 --> 00:00:52,542
"سيتذكّرني العامّة دائماً بالفتاة الصغيرة"

14
00:00:52,667 --> 00:00:54,584
التي سقطت عن المسرح مرّتين"
"في نفس الليلة

15
00:00:54,999 --> 00:00:58,542
أنا امرأة راشدة الآن"
"ولديّ شغفي واهتماماتي الخاصّة بي

16
00:01:00,292 --> 00:01:02,792
أحد أهم الأمور التي حدثت لي"
"في حياتي

17
00:01:02,918 --> 00:01:04,292
"وفي حياة عائلتي"

18
00:01:04,417 --> 00:01:08,292
كان تصويت مجلس النوّاب"
"(لتحديد رئيس (الولايات المتّحدة

19
00:01:08,417 --> 00:01:11,167
"لأوّل مرّة منذ 140 سنة"

20
00:01:11,584 --> 00:01:13,542
"وقبل شهرين من ذلك اليوم"

21
00:01:13,709 --> 00:01:15,751
"صوّت الشعب الأمريكي لاختيار رئيسهم"

22
00:01:16,042 --> 00:01:19,584
ولكنّ تلك الليلة انتهت بتعادل"
"انتخابي وتاريخي

23
00:01:19,709 --> 00:01:22,876
(بين السيناتور (بيل أوبراين"
"(والرئيسة الحاليّة (سيلينا ماير

24
00:01:23,209 --> 00:01:24,626
"والتي هي أمي"

25
00:01:24,792 --> 00:01:29,292
ممّا دعى لحاجة مجلس النوّاب"
"للتصويت وفصل التعادل واختيار رئيس

26
00:01:29,417 --> 00:01:32,292
كان مدرّبي للبولينغ
يقول إنّ التعادل كتقبيل أختي

27
00:01:32,417 --> 00:01:35,125
حسناً، يُشعرني هذا
بأنّ أختي قضت حاجتها على صدري

28
00:01:35,417 --> 00:01:38,918
تقبيل أختك، قصّة التعادل"
"(فيلم لـ(كاثرين ماير

29
00:01:39,501 --> 00:01:42,626
لأسرد لكم هذه القصّة"
"عليّ العودة إلى بداية الأمور

30
00:01:42,959 --> 00:01:45,501
في اليوم التالي للتعادل"
"في الانتخابات الرئاسيّة

31
00:01:47,709 --> 00:01:51,459
لست موافقة لإظهار مثيلاتي
في هذا الفيلم أو غيره

32
00:01:52,167 --> 00:01:53,584
"ستقابلكما الرئيسة الآن"

33
00:01:54,083 --> 00:01:57,584
قرّرت تصوير فيلم عن التعادل"
"...ولكن، في أثناء ذلك

34
00:01:57,999 --> 00:02:00,501
"اكتشفت شيئاً عن نفسي بالصدفة"

35
00:02:00,959 --> 00:02:03,999
سيكون عليّ الموافقة
على كلّ هذا التصوير

36
00:02:04,083 --> 00:02:06,250
حسناً يا (كاثرين)؟ -
يمكننا التحدّث عن ذلك بعد هذا -

37
00:02:06,626 --> 00:02:09,459
متى عرفت لأول مرّة"
"أنّك تريدين أن تكوني رئيسة؟

38
00:02:09,918 --> 00:02:11,876
"كان ذلك في عام 1973"

39
00:02:11,999 --> 00:02:15,709
كنت فتاة صغيرة جدّاً
ولم تكن أمي بحالة جيّدة

40
00:02:16,167 --> 00:02:19,250
طلب منّي أبي مرافقته بموعد

41
00:02:19,459 --> 00:02:21,876
(لحفل تنصيب الرئيس (نيكسون

42
00:02:21,999 --> 00:02:26,250
وكان لدى أبي أعمال كثيرة
(مع (بي بي ريبوسو

43
00:02:26,626 --> 00:02:28,959
ودخل الرئيس (نيكسون) إلى الغرفة

44
00:02:29,834 --> 00:02:31,209
...و

45
00:02:31,667 --> 00:02:33,918
وكما تعرفين
كان يرتدي ربطة عنق

46
00:02:34,959 --> 00:02:36,626
وحاجباه

47
00:02:36,999 --> 00:02:39,125
...انحنى أبي إلى جهتي وقال

48
00:02:40,542 --> 00:02:43,375
أتعرفين؟ هناك أشخاص كُثر
(لا يحبّون (نيكسون

49
00:02:44,250 --> 00:02:46,167
ولكنّي أقسم بأنّهم يحترمونه

50
00:02:47,250 --> 00:02:48,876
وهذا ما ستكونين عليه يا صغيرتي

51
00:02:53,959 --> 00:02:55,999
3 يناير 2017"
"يوم تصويت مجلس النوّاب

52
00:02:56,083 --> 00:02:57,501
"ديلوير)؟)" -
هيّا، هيّا -

53
00:02:57,626 --> 00:03:00,959
"(تصوّت (ديلوير) للرئيسة (سيلينا ماير"

54
00:03:02,459 --> 00:03:03,876
لا أريد أن أحسد الأمور يا جماعة

55
00:03:03,999 --> 00:03:07,417
ولكن، ربّما علينا وضع لائحة
بمن عليّ معاقبتهم عندما أفوز

56
00:03:08,083 --> 00:03:09,501
أين أنت؟ -
"لا أعرف" -

57
00:03:09,667 --> 00:03:11,918
ذهبت إلى المنزل مساء أمس"
"مع فتاة معجبة بالكونغرس

58
00:03:12,000 --> 00:03:13,459
وليست لديّ سيّارتي"
"(وأعتقد أنّي في (ميرلاند

59
00:03:13,584 --> 00:03:15,626
حسناً، أولاً يا سيّدي
أقدم التهاني لك

60
00:03:15,751 --> 00:03:18,542
لديها ببغاء، وإن استيقظ الببغاء"
"سيُحدث ضجّة

61
00:03:18,667 --> 00:03:20,209
"وسيوقظ أمه، هل بدأ التصويت؟"

62
00:03:20,334 --> 00:03:22,667
أجل، صوّتت (ديلوير) للتّو -
"تبّاً، تبّاً" -

63
00:03:22,918 --> 00:03:24,918
"عليك القدوم وإحضاري" -
حسناً، حدّد موقعك فقط -

64
00:03:25,000 --> 00:03:27,042
(في تطبيق خرائط (أبل -
"لا أعرف كيف أحدّد موقعي" -

65
00:03:27,167 --> 00:03:28,584
إنّها ميّزة مفيدة جدّاً

66
00:03:28,709 --> 00:03:30,918
هل لديك (آي أو إس 932)؟ -
"اصمت" -

67
00:03:31,000 --> 00:03:32,709
أحضر لي بعض الملابس"
"وثمّ تعال لاصطحابي

68
00:03:33,167 --> 00:03:35,667
بعد يوم من التعادل"
"أصبحت البورصة بحالة سيئة

69
00:03:35,792 --> 00:03:38,584
ولكنّ أمي بذلت أقصى جهدها"
"لإعادة الأمور إلى حالتها الطبيعيّة

70
00:03:38,709 --> 00:03:41,876
في بعد ظهيرة اليوم"
"(طلبت من (توم جيمز

71
00:03:41,999 --> 00:03:45,584
"أن يخدم بلده ويصبح منفّذاً اقتصاديّاً"

72
00:03:45,709 --> 00:03:48,209
"ولحسن حظّي، وافق على ذلك"

73
00:03:49,083 --> 00:03:50,501
"هل مارست الرياضة قط؟"

74
00:03:51,751 --> 00:03:53,667
أتتذكّرين كيف لم يُرد أحد"
"أن يلعب دور الممسك بالكرة؟

75
00:03:53,959 --> 00:03:56,834
كونك الممسك بالكرة
يشبه كونك منفّذاً اقتصاديّاً

76
00:03:57,792 --> 00:04:00,042
ليس في ذلك مجد كثير
ولكن، هناك ركوع كثير

77
00:04:00,542 --> 00:04:02,250
وتملّق كثير لأدائه

78
00:04:02,751 --> 00:04:04,792
(شكراً جزيلاً أيّها السيناتور (جيمز -
على الرحب والسعة -

79
00:04:05,626 --> 00:04:08,209
كيف تسير الأمور؟ -
بشكل جيّد جداً، شكراً -

80
00:04:09,459 --> 00:04:12,417
إنّه نداء المستقبل
(يا إلهي يا (لوي

81
00:04:12,584 --> 00:04:14,626
أيّها السيّدان، تعرفان الابنة الأولى

82
00:04:14,999 --> 00:04:17,709
أجل -
تؤدّي معي مقابلة لمشروع بجامعتها -

83
00:04:17,876 --> 00:04:19,250
لا، إنّه فيلم وثائقي

84
00:04:19,375 --> 00:04:22,334
أجل، مثل تلك الأفلام
للأشخاص الذين يحبّون كونهم حزينين

85
00:04:22,501 --> 00:04:24,250
"ما رأيك بالتعادل الانتخابي؟"

86
00:04:24,375 --> 00:04:26,459
أتعرفين؟ في الليل
عندما أجرؤ على إغماض عيناي

87
00:04:26,584 --> 00:04:28,501
أحلم في خسارة أمك

88
00:04:28,959 --> 00:04:31,250
وبعدها، أحلم بإمساكها لافتة

89
00:04:31,375 --> 00:04:32,918
في نهاية مخرج طريق سريع

90
00:04:33,000 --> 00:04:35,542
الآن، إن كنت (توم جيمز) كنت
سأحاول امتناع 3 ولايات عن التصويت

91
00:04:35,667 --> 00:04:37,042
وبعدها، سأعرض ذلك
على مجلس الشيوخ

92
00:04:37,167 --> 00:04:40,667
وأعرّض الرئيسة لأحقر إذلال
(في تاريخ (الولايات المتّحدة

93
00:04:40,959 --> 00:04:42,334
أتعرفين ما المكتوب على اللافتة؟

94
00:04:42,626 --> 00:04:44,000
ما المكتوب عليها؟

95
00:04:44,125 --> 00:04:46,459
مكتوب عليها، أنا آسفة جدّاً
(يا (بيل إريكسون

96
00:04:46,584 --> 00:04:48,209
"ماذا لو خسرت الرئاسة؟"

97
00:04:48,334 --> 00:04:49,751
حسناً، سأخبرك بشيء

98
00:04:49,999 --> 00:04:51,375
لا يمكنك التفكير بتلك الطريقة

99
00:04:52,834 --> 00:04:54,250
هذا ما كانت أمي تقوله دائماً

100
00:04:54,375 --> 00:04:56,876
عندما تكون لديك مشاعر سلبيّة كهذه

101
00:04:57,167 --> 00:05:00,626
عليك إمساكها ووضعها في صندوق

102
00:05:01,167 --> 00:05:02,876
وتحكمين إغلاقه

103
00:05:03,000 --> 00:05:06,083
وتأخذين ذلك الصندوق وتضعينه هنا

104
00:05:06,209 --> 00:05:08,667
في زاوية رأسك

105
00:05:09,000 --> 00:05:12,626
وابتلاع ذلك المفتاح
وفجأة، ستختفي تلك الأفكار السلبيّة

106
00:05:13,334 --> 00:05:15,751
وهكذا هو الأمر
وذلك ينجح أيضاً يا عزيزتي

107
00:05:15,876 --> 00:05:17,918
ذلك أمر أخبرتني به أمي
والذي ينجح فعلاً

108
00:05:18,083 --> 00:05:21,083
حسناً، عليك سكب الماء الساخن
في الإبريق، حسناً؟

109
00:05:21,334 --> 00:05:22,751
وتحريكه قليلاً

110
00:05:23,042 --> 00:05:25,667
وبعدها، تسكبين الماء، حسناً؟

111
00:05:25,959 --> 00:05:28,250
وذلك اسمه تسخين الإبريق
لديّ هذا المزيج المميّز

112
00:05:28,375 --> 00:05:30,918
فيه بابونج وثمور الورد
وبعض المكوّنات الصغيرة والمميّزة

113
00:05:31,000 --> 00:05:32,459
التي لن أخبرك عنها
على الكاميرا

114
00:05:32,999 --> 00:05:36,083
"سألتك عن رأيك في الأزمة الاقتصاديّة"

115
00:05:39,459 --> 00:05:40,876
أعتقد أنّ المال نفذ لديهم

116
00:05:42,167 --> 00:05:44,459
ربّما عليهم طباعة مال أكثر
لا أفهم ما المشكلة الكبيرة

117
00:05:44,709 --> 00:05:47,209
حسناً يا جماعة
متى سنطرد (مايك) بالمناسبة؟

118
00:05:47,626 --> 00:05:51,292
لأنّه يستمر بالفشل بصراحة

119
00:05:51,417 --> 00:05:54,999
أجل، بعد التنصيب مباشرة
(سنطرد السيّد (ماك شيتوك

120
00:05:55,751 --> 00:05:58,250
"مرحباً" -
مرحباً -

121
00:05:58,751 --> 00:06:01,250
أحب عملي، يا إلهي
أودّ الاستمرار به إلى الأبد

122
00:06:01,792 --> 00:06:05,459
وخاصّة، لأنّه النوع من العمل
الذي تحسّنت فيه بكلّ سنة

123
00:06:05,584 --> 00:06:09,042
وهو أيضاً النوع من العمل
الذي عليك أن تكوني سريعة فيه

124
00:06:09,167 --> 00:06:10,751
...عليك أن تكوني سريعة وتقريباً

125
00:06:13,292 --> 00:06:14,792
لا أعرف ما الكلمة حتّى

126
00:06:15,042 --> 00:06:17,083
سنغيّر غرفة الضيوف

127
00:06:17,417 --> 00:06:20,209
إلى غرفة حضانة للملاك الصيني

128
00:06:21,209 --> 00:06:22,876
اخترنا نسخة مقلّدة
(لـ(ويني ذيه بو

129
00:06:23,042 --> 00:06:25,209
(إنّها مصنوعة في (الصين
لذلك، ستشعر (إيلين) أنّها بمنزلها

130
00:06:25,334 --> 00:06:27,959
أعتقد أنّه يسمّى بدب الشمس السعيد
وهو أرخص بكثير

131
00:06:28,042 --> 00:06:30,000
وتأكّدنا من عدم وجود رصاص
...في الغرفة، لذلك هناك

132
00:06:30,417 --> 00:06:33,167
بالحقيقة، عليّ التأكّد من ذلك
عليّ تعيين رجل ما

133
00:06:33,292 --> 00:06:35,083
لفحص الغرفة من الرصاص
ولكنّنا سنفعل ذلك

134
00:06:35,209 --> 00:06:38,667
في منتصف نوفمبر""
"(تحدّى فريق أمي الأصوات بـ(نيفادا

135
00:06:38,918 --> 00:06:41,375
ممّا يعني أنّ التعادل بالأصوات"
"ربّما لن يكون تعادلاً بعد الآن

136
00:06:41,501 --> 00:06:43,042
غيّرت رأيي -
بشأن ماذا؟ -

137
00:06:43,167 --> 00:06:44,584
أرسليني إلى (نيفادا)، أريد الوظيفة

138
00:06:45,709 --> 00:06:47,167
و(كاندي كوريسو) أيضاً

139
00:06:48,083 --> 00:06:49,751
ومع ذلك، وأنا أقتبس كلامي

140
00:06:50,000 --> 00:06:51,417
حقيقة أنّي امرأة

141
00:06:51,667 --> 00:06:54,292
يعني عدم حصولنا بعد الآن
على سيّدات رئيسات

142
00:06:54,417 --> 00:06:56,125
لأنّنا جرّبنا واحدة مسبقاً
وفشلت فشلاً ذريعاً

143
00:06:56,375 --> 00:06:57,792
أرجوك، أرجوك

144
00:06:58,751 --> 00:07:00,125
أرجوك

145
00:07:01,709 --> 00:07:05,751
حسناً، سأخبرك بهذا
لن تقبل (كاندي كوريسو) بهذه التفاهة

146
00:07:05,876 --> 00:07:09,501
إلّا إن ذهبت إلى حجرة مرحاض
بعد ذلك ووضعت إصبعيها بفمها

147
00:07:09,626 --> 00:07:11,918
لمَ سأقف بجوار تلك النحيلة

148
00:07:12,000 --> 00:07:13,751
بذلك الشكل طوال اليوم
بينما أستطيع الوقوف بجوارك؟

149
00:07:13,959 --> 00:07:16,250
"ماذا ستفعلين إن خسرت؟"

150
00:07:16,501 --> 00:07:17,918
تستمرّين بطرح ذلك السؤال

151
00:07:18,375 --> 00:07:20,667
ولكنّي سأخبرك بهذا
خسرت حملات انتخابيّة فعلاً

152
00:07:20,792 --> 00:07:23,083
خسرت في أول مرّة
ترشّحت فيها للكونغرس

153
00:07:23,375 --> 00:07:25,209
(لقّبوني بـ(سيلينا فاندربيلت

154
00:07:25,709 --> 00:07:27,292
(وكأنّ عائلة (فاندربيلت
تبقّى لديها شيء من المال

155
00:07:28,000 --> 00:07:31,959
على أيّ حال، بعد ذلك
(ذهبت إلى منتجع في (أريزونا

156
00:07:32,417 --> 00:07:33,959
وفكّرت في الأمر جيّداً

157
00:07:34,292 --> 00:07:38,292
وسألت نفسي بعض الأسئلة الصعبة -
انتظري، أأصابك انهيار عصبي حينئذ؟ -

158
00:07:40,125 --> 00:07:43,167
لا، لم أفعل
ذهبت إلى منتجع يا عزيزتي

159
00:07:43,959 --> 00:07:47,292
(لا، عندما اعتنت بي (روزا"
"لأنّك ذهبت لمستشفى للأمراض العقليّة

160
00:07:47,959 --> 00:07:50,542
لا يا عزيزتي
لم أذهب لمستشفى للأمراض العقليّة

161
00:07:50,792 --> 00:07:52,334
ذهبت إلى منتجع

162
00:07:52,584 --> 00:07:55,042
هل ستكونين هكذا معي
طوال فترة فيلمك؟

163
00:07:55,334 --> 00:07:57,667
"(تصوّت (ماساتشوستس) لـ(سيلينا ماير"

164
00:07:57,792 --> 00:07:59,667
(11 إلى 10 لمصلحة (أوبراين -
(تحدّثت للتّو إلى (فورلونغ -

165
00:07:59,792 --> 00:08:01,292
قال إنّه مسيطر على الأمور -
حسناً -

166
00:08:01,417 --> 00:08:03,501
بالإضافة لبعض التفاهات عن الحقيرين
وبعض المديح لطريقة كلامي

167
00:08:03,626 --> 00:08:05,709
ريتشارد)، أين هو (جونا)؟)

168
00:08:05,999 --> 00:08:08,834
صباح الخير، حسناً -
(اصمت يا (ريتشارد -

169
00:08:08,959 --> 00:08:10,375
لا يمكنك الصراخ قائلاً ذلك
في هذا الحي

170
00:08:11,167 --> 00:08:13,792
لم أجد ملابسي
وأخذت هذا من خزانة والدها

171
00:08:14,501 --> 00:08:16,375
أخبرتني بأنّها طالبة بالسنة الثالثة
(في جامعة (جورجتاون

172
00:08:16,501 --> 00:08:18,542
واتّضح أنّها كانت تقصد مدرسة
جورجتاون) الصباحيّة)

173
00:08:19,167 --> 00:08:20,584
إنّها في فريق الرياضيّات

174
00:08:20,709 --> 00:08:22,083
هل تصوّر هذا؟ -
قد تكون هذه جريمة -

175
00:08:22,375 --> 00:08:25,751
أجل، طلبت منّي (كاثرين) مساعدتها
في توثيق عمليّة التصويت

176
00:08:26,000 --> 00:08:27,751
وعلّمتني كيف أحرص
على أنّ الكاميرا تعمل

177
00:08:27,876 --> 00:08:30,584
حسناً، جيّد، حسناً
...إذاً، في هذا اليوم التاريخي

178
00:08:30,709 --> 00:08:32,501
والرئيسة على الخط الهاتفي -
تبّاً -

179
00:08:32,626 --> 00:08:34,250
"جونا)، هل تستطيع سماعي؟)" -
أجل يا سيّدتي -

180
00:08:34,375 --> 00:08:37,459
استمع إلي، حسناً؟
أنت ميت مسبقاً

181
00:08:38,209 --> 00:08:39,626
ما تفعله الآن

182
00:08:39,751 --> 00:08:41,459
تفعله من أجل عائلتك

183
00:08:41,584 --> 00:08:44,000
"اذهب إلى هناك وصوّت لي"

184
00:08:44,334 --> 00:08:47,167
هل كلّ حملتي الانتخابيّة
هي عن العمل بجهد

185
00:08:47,292 --> 00:08:48,709
بفضل عضو الكونغرس (ليني) هذا؟

186
00:08:48,918 --> 00:08:51,417
لنتّصل بجميع أصدقائنا
ونعمل على إبطاء هذا الشيء

187
00:08:51,751 --> 00:08:53,125
"ولاية (ميشغان) العظيمة"

188
00:08:54,667 --> 00:08:56,292
"تريد الإدلاء بصوتها"

189
00:08:57,751 --> 00:09:00,417
"ولكن أولاً، لندعو"

190
00:09:00,918 --> 00:09:02,542
خسرت أمي بإعادة عد الأصوات"
"(في (نيفادا

191
00:09:02,667 --> 00:09:04,999
ولكنّ، طغى على ذلك"
"أخبار سيئة

192
00:09:05,250 --> 00:09:06,667
"ماتت جدّتي العزيزة"

193
00:09:06,834 --> 00:09:09,000
ها هو المكتب الرئاسي

194
00:09:09,709 --> 00:09:12,125
"(3 أجيال من نساء (ماير"

195
00:09:12,417 --> 00:09:14,709
وكأنّها أفضل حلقة على الإطلاق"
"(من (فالكون كريست

196
00:09:14,876 --> 00:09:16,250
أمي

197
00:09:16,417 --> 00:09:19,918
هذا مكتب الرئيس

198
00:09:20,167 --> 00:09:22,250
(واستخدمه (فرانكلين ديلانو روزفلت

199
00:09:22,375 --> 00:09:24,999
والآن، ابنتك تستخدمه يا أمي

200
00:09:27,250 --> 00:09:30,626
أتمنّى أنّك ستنتظرين إلى ينمو شعرك

201
00:09:30,751 --> 00:09:32,209
ليرسموا لك لوحتك

202
00:09:35,125 --> 00:09:37,792
كان هذا ممتعاً -
إنّه تبدو مثل فتى -

203
00:09:37,918 --> 00:09:39,292
حسناً

204
00:09:39,501 --> 00:09:41,375
لا يبدو بذلك العمق، انظر

205
00:09:42,667 --> 00:09:45,626
لا، ليس بهذا العمق -
عذراً، هل عليه أن يكون أعمق؟ -

206
00:09:46,042 --> 00:09:47,584
"هل خسرت جدّاً لك مسبقاً؟"

207
00:09:47,709 --> 00:09:49,083
جميع أجدادي أموات

208
00:09:50,167 --> 00:09:51,584
انتظري

209
00:09:51,792 --> 00:09:53,542
لا، ربّما واحد أو اثنان منهما
ما يزالان حيّان

210
00:09:54,709 --> 00:09:56,083
مرحباً -
مرحباً -

211
00:09:57,584 --> 00:10:00,417
تسرّني العودة إلى العاصمة
بعيداً عن الطمع والمال والعاهرات

212
00:10:01,918 --> 00:10:03,292
...اسمع

213
00:10:03,417 --> 00:10:05,042
إن لم يكن لديك مشاريع لاحقاً

214
00:10:05,167 --> 00:10:07,834
يا إلهي، عليك إخبار أختك
بالتوقّف عن الاتّصال بي

215
00:10:13,375 --> 00:10:16,167
مرحباً يا فتاة -
إذاً، بصفتي شخص بالمجال السياسي -

216
00:10:16,292 --> 00:10:18,459
وعمري أقل من 40 سنة
أنت فقط، انتظري، اقطعي التصوير

217
00:10:19,542 --> 00:10:22,542
"بالحقيقة، أنا عليّ قول ذلك"

218
00:10:22,834 --> 00:10:24,792
لا، أنا أقول ذلك فقط
لأنّنا سنعيد تصوير هذا مجدّداً

219
00:10:25,250 --> 00:10:26,667
هل أنت مستعدّة؟ تصوير

220
00:10:27,792 --> 00:10:30,667
بصفتي شخصاً في المجال السياسي
...والأصغر سنّاً من أغلب

221
00:10:30,918 --> 00:10:33,501
اقطعي التصوير، تصوير -
"...إيمي)، لا تقولين ذلك فعلاً)" -

222
00:10:33,626 --> 00:10:36,667
خاب أملنا كثيراً
...من عقوبات التبني الصينيّة، ذلك

223
00:10:37,667 --> 00:10:41,083
ولكن، من الناحية الإيجابيّة
حوّلت غرفة الحضانة إلى غرفة لي

224
00:10:41,375 --> 00:10:44,834
أعني، مكبّرات صوت محيطة بالغرفة
وشاشة تلفاز بـ55 إنشاً

225
00:10:44,959 --> 00:10:47,083
إنّها نفس تكلفة الطفل بالحقيقة
لذلك، فالأمر يناسبني

226
00:10:47,250 --> 00:10:49,292
(لا أطيق إلى أن تراها (ويندي
...هي سوف

227
00:10:50,792 --> 00:10:52,167
تعجبها على الأرجح

228
00:10:53,209 --> 00:10:54,626
"هل يعجبك العمل في (البيت الأبيض)؟"

229
00:10:54,751 --> 00:10:56,125
أجل

230
00:10:56,250 --> 00:10:58,501
"هل استمتعت بالعمل لدى الرئيسة؟" -
أجل -

231
00:10:58,959 --> 00:11:00,918
"هل شعرت بالخوف على حياتك؟" -
لا -

232
00:11:01,292 --> 00:11:03,250
هل أنت مستعدّة حقّاً"
"للتضحية بحياتك للرئيسة؟

233
00:11:03,417 --> 00:11:05,125
أجل -
"هل قتلت رجلاً ما مسبقاً؟" -

234
00:11:05,417 --> 00:11:07,792
لا يمكنني قول ذلك -
"أتعتقدين أنّ أمي رئيسة جيّدة؟" -

235
00:11:11,876 --> 00:11:13,292
أجل -
"كان ذلك ممتازاً" -

236
00:11:13,417 --> 00:11:15,626
جميع من أدّيت مقابلة معهم"
"...تحدّثوا عن أنفسهم فقط و

237
00:11:15,876 --> 00:11:17,459
أتودّين تناول العشاء معي
في يوم ما؟

238
00:11:18,501 --> 00:11:20,125
"أجل، سأودّ ذلك"

239
00:11:20,250 --> 00:11:22,876
عليّ إخبارك فقط"
"أتعرفين أنّي لست سحاقيّة؟

240
00:11:23,667 --> 00:11:27,042
أحقّاً ذلك؟ لا -
"أجل، حسناً، لم أقصد ذلك" -

241
00:11:27,167 --> 00:11:32,459
أتعرفين؟ ظننت ذلك فقط
بسبب طريقة لباسك ونظرتك إلي

242
00:11:32,999 --> 00:11:34,459
"أعني، يعجبني الشباب"

243
00:11:34,626 --> 00:11:36,918
(موت عضو الكونغرس (هاري شيرمان"
"في عيد الشكر

244
00:11:37,000 --> 00:11:39,999
(جعل الولاية الأساسيّة (نيو هامبشر"
"تعود للتصويت في مجلس النوّاب

245
00:11:40,417 --> 00:11:44,000
(تابعت المرشّح (جونا راين"
"حيث ترشّح لولاية مسقط رأسه

246
00:11:44,125 --> 00:11:47,250
كيف تسير أموري؟
أضاجع فتيات كثيرات يا بني

247
00:11:47,459 --> 00:11:49,375
ماذا؟ -
هذه مدرسة أساسيّة -

248
00:11:49,501 --> 00:11:51,501
راقب ألفاظك أيّها الحيوان

249
00:11:52,167 --> 00:11:54,209
ستدفع ثمن ذلك، هذا اعتداء -
اخرجا، اخرجا -

250
00:11:54,334 --> 00:11:56,250
هذا اعتداء وأنتم شهود

251
00:11:56,375 --> 00:11:57,959
هذا اعتداء -
اخرجا -

252
00:11:58,209 --> 00:12:00,167
(مرحباً، أنا (جونا راين

253
00:12:02,334 --> 00:12:03,751
تبّاً

254
00:12:03,876 --> 00:12:05,250
تبّاً

255
00:12:05,417 --> 00:12:06,999
يا إلهي، تبّاً

256
00:12:07,459 --> 00:12:08,876
تبّاً لك

257
00:12:09,042 --> 00:12:10,459
تبّاً

258
00:12:11,501 --> 00:12:14,375
احترس، احترس -
أظنّ مشكلتك بقوّة جسدك الأعلى -

259
00:12:16,667 --> 00:12:19,459
لمَ أقطع الخشب اللعين حتّى؟
نحن في القرن الـ21

260
00:12:19,834 --> 00:12:21,459
لا نستخدمها حتّى بعد الآن

261
00:12:24,709 --> 00:12:26,083
تعمل جيّداً

262
00:12:27,626 --> 00:12:29,000
وترعرعت هنا

263
00:12:29,167 --> 00:12:30,792
في ولاية (نيو هامبشر) الرائعة

264
00:12:30,999 --> 00:12:33,751
(أنا أساند شهاباً اسمه (جونا راين

265
00:12:34,250 --> 00:12:35,709
ربّما عليّ قول إنّه مذنّب

266
00:12:35,834 --> 00:12:38,042
لأنّ الشهب تحترق
وهو لن يحترق أبداً

267
00:12:38,209 --> 00:12:39,792
الشيء السلبي الوحيد بهذا

268
00:12:39,918 --> 00:12:43,083
هو أنّي سأفوّت على الأغلب
(العرض السنوي لـ(غيلبرت) و(سوليفان

269
00:12:43,375 --> 00:12:44,834
تعرفين، الأوبرا هي شغفي

270
00:12:45,000 --> 00:12:48,751
"إن أردت معرفة من نكون"

271
00:12:49,000 --> 00:12:52,751
"(نحن رجال (اليابان"

272
00:12:55,999 --> 00:12:58,959
3 يناير 2017"
"يوم تصويت مجلس النوّاب

273
00:12:59,125 --> 00:13:00,918
"(موطن (موتاون"

274
00:13:01,626 --> 00:13:04,542
"(والمعروفة بـ(هيتسفيل) في (أمريكا"

275
00:13:05,167 --> 00:13:06,709
"تريد الإدلاء بصوتها"

276
00:13:08,042 --> 00:13:13,792
"(للرئيسة (سيلينا كاثرين ماير"

277
00:13:13,999 --> 00:13:15,501
"(تصوّت (ميشغان) لـ(سيلينا ماير"

278
00:13:15,709 --> 00:13:17,876
(يا إلهي يا (ريتشارد
قُد بسرعة أكبر رجاءً

279
00:13:17,999 --> 00:13:20,501
ربّما إن أمسكت بالكاميرا -
(لن أمسك بالكاميرا يا (ريتشارد -

280
00:13:20,626 --> 00:13:22,000
...كيف سأكون على الكاميرا

281
00:13:22,125 --> 00:13:24,876
(يا إلهي يا (ريتشارد
كنت ستقتلني

282
00:13:24,999 --> 00:13:26,751
ألا تستطيع فعل أمرين بسيطين
في نفس الوقت؟

283
00:13:26,876 --> 00:13:28,334
شكراً للرّب
لم أصدم أطفال المدرسة أولئك

284
00:13:28,459 --> 00:13:30,751
من يهتم لأمرهم؟ انطلق، انطلق

285
00:13:30,876 --> 00:13:32,918
حسناً، بالحقيقة، لا تعمل السيّارة

286
00:13:33,000 --> 00:13:35,584
(يمكننا الاتّصال بـ(أوبر -
(لا يمكننا الاتّصال بـ(أوبر -

287
00:13:35,709 --> 00:13:37,918
منعوني من خدماتهم إلى الأبد
لأنّ لديّ تقييماً منخفضاً

288
00:13:38,042 --> 00:13:40,083
"تمتنع (ميزوري) عن التصويت"

289
00:13:40,209 --> 00:13:42,918
تمتنع (ميزوري) عن التصويت؟ -
(هذا شيء يفعله (توم -

290
00:13:43,125 --> 00:13:46,083
وهو يؤدّي حركة
مثل بارع بلعبة الشطرنج

291
00:13:46,250 --> 00:13:47,751
أجل -
لنفسد عليه خطّته -

292
00:13:47,876 --> 00:13:50,083
(أسرار (كاربوف) ضد (كاسبروف

293
00:13:50,209 --> 00:13:52,417
لمن ذلك يا (كينت)؟ -
(يا جماعة، ستمتنع (ميوزري -

294
00:13:52,542 --> 00:13:54,542
يحرص (توم) فقط
على عدم حصول أحد لـ26 صوتاً

295
00:13:54,667 --> 00:13:56,584
وتحريض صديقه (ماروود) للتأكد
من عدم وجود صوت آخر

296
00:13:56,709 --> 00:13:58,459
هذا كلّ شيء -
أين (جونا) يا جماعة؟ -

297
00:13:58,876 --> 00:14:00,751
اللعين، هل سيستقلوّن (ليفت) الآن؟

298
00:14:03,959 --> 00:14:05,959
حان الوقت لتستيقظي -
توقّفي -

299
00:14:06,042 --> 00:14:07,459
أيّتها السحاقيّة

300
00:14:09,334 --> 00:14:11,417
وما علاقتك بالأمر؟
أعتقد أنّ الوقت حان لتستيقظي

301
00:14:11,542 --> 00:14:14,375
فجأة، كلّ شيء في حياتي"
"أصبح منطقيّاً

302
00:14:14,584 --> 00:14:15,999
"بالحقيقة، لديّ سؤال لك"

303
00:14:16,083 --> 00:14:19,375
هل ممارسة الجنس لفترة قليلة
مع توأم أمك أمر غريب؟

304
00:14:20,042 --> 00:14:24,000
ماذا؟ -
لا تهتمّي -

305
00:14:24,250 --> 00:14:26,542
هل تفكّر فيما ستفعله"
"إن لم تفز أمي؟

306
00:14:26,918 --> 00:14:29,125
يا إلهي، لا أعرف
ماذا سأفعل غير ذلك؟

307
00:14:29,542 --> 00:14:30,959
أن أخرج وأرى العالم؟

308
00:14:31,167 --> 00:14:33,459
لا أحب النظر خارج نافذتي
...لذلك

309
00:14:34,667 --> 00:14:36,292
أنا لا أعرف فعلاً

310
00:14:36,918 --> 00:14:38,792
بين)، أنت في المنزل)

311
00:14:40,083 --> 00:14:42,501
إنّها زوجتي، مرحباً يا عزيزتي

312
00:14:43,125 --> 00:14:44,542
مرحباً

313
00:14:44,667 --> 00:14:47,167
جويس)، هذه (كاثرين) ابنة الرئيسة)

314
00:14:47,459 --> 00:14:49,334
(كاثرين)، هذه زوجتي (جويس)

315
00:14:49,501 --> 00:14:50,999
تسرّني مقابلتك -
وأنا أيضاً -

316
00:14:51,417 --> 00:14:53,417
ظننت أنّك والأطفال أخذتم إجازة
في هذا الأسبوع

317
00:14:53,751 --> 00:14:56,209
أجل، كان ذلك في الشهر الماضي -
"(اهتمّت بي (جويس" -

318
00:14:56,334 --> 00:14:59,959
بعد ثالث نوبة قلبيّة لي"
"وكانت زوجتي الثانية ممرّضة أيضاً

319
00:15:00,083 --> 00:15:01,959
أعتقد أنّي منجذب للممرّضات، صحيح؟

320
00:15:02,292 --> 00:15:04,542
أجل، ولكنّي ممرّضته المفضّلة

321
00:15:04,667 --> 00:15:07,709
تماثيل اللحظات المميّزة هذه
هي استثمار جيّد جدّاً

322
00:15:07,876 --> 00:15:09,250
هل تريدين شراباً؟

323
00:15:09,375 --> 00:15:11,834
(مرحباً، أحاول الاتّصال بـ(تشارلي بيرد

324
00:15:11,959 --> 00:15:13,792
(أنا صديقه (غاري وولش

325
00:15:14,667 --> 00:15:16,792
ما سبب هذه المكالمة؟

326
00:15:17,459 --> 00:15:18,876
التسكّع معه؟

327
00:15:18,999 --> 00:15:21,751
"هل ركبت درّاجة ناريّة مسبقاً؟" -
"لا" -

328
00:15:22,209 --> 00:15:24,999
(أحب مغادرة (واشنطن"
"عندما يمكنني فعل ذلك

329
00:15:25,083 --> 00:15:26,501
"لذلك، انضممت إلى نادي"

330
00:15:26,918 --> 00:15:28,334
هؤلاء زملائي

331
00:15:28,542 --> 00:15:31,626
نحن نادي درّاجات ناريّة تاريخي
يتحدّث باللغة الأسبانيّة

332
00:15:31,751 --> 00:15:35,459
والذي تعرّض لعدّة تحقيقات قانونيّة
دقيقة وغير عادلة مؤخراً

333
00:15:36,292 --> 00:15:38,209
ها هو رئيسنا

334
00:15:39,083 --> 00:15:40,834
مرحباً يا فتاة، كيف حالك؟

335
00:15:42,334 --> 00:15:43,959
"توقّفوا"

336
00:15:44,209 --> 00:15:46,250
"(وفّروا ذلك للإخوة (لوبيز"

337
00:15:46,459 --> 00:15:50,459
أرى أنّ علاقتي بالنادي"
"تبقي المناقشات المتبادلة

338
00:15:50,584 --> 00:15:52,292
في (واشنطن) في إطارها الحقيقي

339
00:15:52,417 --> 00:15:54,292
3 يناير 2017"
"يوم تصويت مجلس النوّاب

340
00:15:56,042 --> 00:15:57,459
مرحباً

341
00:15:57,626 --> 00:15:59,667
ما مدى بعدكما عن هنا؟ -
"نحن عند الأمن" -

342
00:15:59,918 --> 00:16:02,042
أحضر أحدب (نوترهامبشر) إلى المجلس

343
00:16:02,167 --> 00:16:04,167
أعتقد أنّنا تشاجرنا قليلاً

344
00:16:04,375 --> 00:16:07,042
بل أكثر من مشاجرة حتّى
ربّما وضع مربك

345
00:16:07,167 --> 00:16:09,083
والذي قد يسبّب ورطة -
(ابحثا عنّي في محرّك (غوغل -

346
00:16:09,542 --> 00:16:11,542
(ابحثا عنّي بمحرك بحث (غوغل
هيّا، فقط افعلا ذلك

347
00:16:11,667 --> 00:16:13,542
"اهدأ يا سيّدي" -
يا إلهي -

348
00:16:17,834 --> 00:16:21,292
نحن في موقف صعب
وإن صوّت الجميع كما نتوقّع، سنفوز

349
00:16:21,459 --> 00:16:23,292
أجل، هذه الجملة الأقل طمأنة

350
00:16:23,417 --> 00:16:25,751
والتي سمعتها منذ جملة
لا تقلقي، إنّه مجرّد بقشيش

351
00:16:25,876 --> 00:16:28,918
(يبدو الأمر أصعب من مؤخّرة (ويل
وهو يضع إصبعه هناك

352
00:16:29,000 --> 00:16:31,334
(وهو يشاهد (باد نيوز بيرز
بينما يستمني

353
00:16:31,626 --> 00:16:33,918
ما مدى صعوبة ذلك يا (ويل)؟ -
إنّه صعب جدّاً يا سيّدي -

354
00:16:34,709 --> 00:16:37,999
ولكنّي لن أذكر بعد
موزّع السدادات بمرحاض مكتب الرئيسة

355
00:16:38,083 --> 00:16:39,876
"بمَ ستشعر إن خسرت أمي؟"

356
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
إن خسرت أمك؟ سأشتاق إليها

357
00:16:42,584 --> 00:16:44,125
إنّها سيّدة راقية جدّاً

358
00:16:44,542 --> 00:16:46,250
إنّها الشخص الوحيد بهذه المدينة
والذي يفهمني فعلاً

359
00:16:47,250 --> 00:16:49,542
إذاً، سأراك في مساء الغد

360
00:16:49,709 --> 00:16:51,250
أجل -
أجل بالفعل -

361
00:16:51,459 --> 00:16:55,334
باقتراب نتيجة التصويت"
"(ازداد التوتّر أكثر بـ(البيت الأبيض

362
00:16:55,459 --> 00:16:57,999
اهرب، الباب

363
00:16:59,334 --> 00:17:02,375
إذاً، إلامَ يخطّط (توم)؟

364
00:17:08,209 --> 00:17:09,667
آسف، عذراً، آسف

365
00:17:12,626 --> 00:17:14,000
أجل؟

366
00:17:14,125 --> 00:17:17,209
أردت التأكّد فقط
من وجود اجتماع آخر عنّي

367
00:17:18,000 --> 00:17:20,292
ليس اليوم -
حسناً -

368
00:17:24,459 --> 00:17:27,125
يا جماعة، (مايك) أحمق
يا إلهي

369
00:17:27,375 --> 00:17:29,876
لا أستطيع الانتظار لبعد التنصيب -
لا -

370
00:17:29,999 --> 00:17:32,292
ومتأكّدة من أنّه مصدر إلهام
للراشدين البطيئين الآخرين

371
00:17:32,417 --> 00:17:33,918
ولكنّ الأمر كاف مسبقاً
(بوجود (مايك

372
00:17:34,125 --> 00:17:35,542
سأبدأ بترتيب مواعيد المقابلات

373
00:17:35,667 --> 00:17:38,667
بما أنّ البديلة حامل
حوّلنا غرفة رجل الكهف

374
00:17:38,792 --> 00:17:40,167
إلى كهف للطفل مجدّداً

375
00:17:40,292 --> 00:17:42,417
وهذا التلفاز مثبّت هنا مسبقاً

376
00:17:42,542 --> 00:17:44,459
إنّه قويّ جداً
لذلك، سأتركه هنا فقط، أتعرفين؟

377
00:17:44,792 --> 00:17:46,876
بهذه الطريقة
يمكننا تشغيل أشياء تعليميّة للطفل

378
00:17:46,999 --> 00:17:49,459
(أتعرفين؟ مثل (بارني
وأفلام الطبيعة، لا شيء مؤذ

379
00:17:49,667 --> 00:17:51,042
يا إلهي

380
00:17:51,459 --> 00:17:53,125
تفقّد الرصاص، عليّ تذكير نفسي

381
00:17:53,250 --> 00:17:55,417
"إذاً، ما قصّة أمور الهوكي؟"

382
00:18:03,501 --> 00:18:06,083
"تعال إلى هنا" -
تبّاً -

383
00:18:06,626 --> 00:18:09,042
تبّاً -
"تطلّعت لهذا منذ وقت طويل" -

384
00:18:11,209 --> 00:18:13,876
"ما مدى غبائك أيّها المحتال؟" -
تبّاً -

385
00:18:13,999 --> 00:18:16,626
"أعرف تماماً، هذا صحيح" -
"حسناً، أردت مضاجعتك" -

386
00:18:16,751 --> 00:18:20,501
"وتحاول مضاجعتي مجدّداً الليلة" -
"لا، سأمارس الجنس معك الليلة" -

387
00:18:20,626 --> 00:18:22,334
"لا، أنا من ستضاجعك"

388
00:18:25,999 --> 00:18:29,417
لا، لا، لا، أرجوكم

389
00:18:29,542 --> 00:18:31,792
هل فكّرت فيما ستفعله"
"إن خسرت أمي؟

390
00:18:31,918 --> 00:18:33,292
سنكون بخير

391
00:18:33,751 --> 00:18:35,292
آسف -
أجل، مرحباً -

392
00:18:35,417 --> 00:18:36,918
إنّها هذه الأريكة هنا، أجل

393
00:18:37,375 --> 00:18:41,459
(أعني، إن كنّا في (البيت الأبيض
(أو نجمع الآثار في (تشارلستون

394
00:18:41,584 --> 00:18:44,999
أو كنّا على الشواطئ الزهريّة
(في (باربودا

395
00:18:45,083 --> 00:18:47,209
أتعرفين؟ سنكون بخير

396
00:18:47,334 --> 00:18:49,334
أين تريد أن نضعها؟ -
ليس هنا فقط -

397
00:18:50,375 --> 00:18:52,000
لم نذهب إلى (إيطاليا) حتّى

398
00:18:52,751 --> 00:18:54,751
كان أبي في القوّات البحريّة

399
00:18:54,876 --> 00:18:56,751
لذلك، سافرنا حول العالم قليلاً

400
00:18:57,083 --> 00:18:59,334
أنا متحمّس جدّاً

401
00:18:59,834 --> 00:19:01,209
لأكون وزير الخارجيّة

402
00:19:02,209 --> 00:19:05,334
ماذا عن عضو الكونغرس (غريفز)؟"
"ظننت ذلك المنصب كان له

403
00:19:07,083 --> 00:19:08,501
لا

404
00:19:10,375 --> 00:19:12,542
هل أخبرتك بأنّ لديّ صورة
عن والدي؟

405
00:19:13,125 --> 00:19:14,709
"نيو هامبشر)؟)" -
"أين هو؟" -

406
00:19:14,834 --> 00:19:17,125
(تطلب ولاية (نيو هامبشر"
"تساهل القضاة

407
00:19:17,792 --> 00:19:19,709
"ما يزال ينقصنا فرد من وفدنا"

408
00:19:19,834 --> 00:19:22,042
ظننت قلت إنّه عند الأمن -
كان هناك -

409
00:19:22,167 --> 00:19:24,584
طوله 18 قدم
كيف يمكن أن يفقدوه؟

410
00:19:24,709 --> 00:19:26,083
(تحرّكي يا (كاثرين

411
00:19:29,250 --> 00:19:30,667
"من الناحية الأخرى"

412
00:19:33,459 --> 00:19:36,250
"انتظر، لا، لا" -
"انتظر" -

413
00:19:36,667 --> 00:19:38,042
تبّاً

414
00:19:39,375 --> 00:19:41,459
أنا متحمّسة كثيراً -
"إنّها هنا" -

415
00:19:43,209 --> 00:19:45,125
مرحباً -
مرحباً يا أمي -

416
00:19:45,417 --> 00:19:46,959
مرحباً بك في منزلك

417
00:19:47,584 --> 00:19:49,709
كاثرين)، هذان أمي وأبي)

418
00:19:49,834 --> 00:19:51,334
مرحباً -
وجدّتي وجدّي -

419
00:19:51,584 --> 00:19:54,584
مرحباً -
هذه (كاثرين)، صديقتي من العمل -

420
00:19:55,209 --> 00:19:56,999
ماذا؟ -
(مرحباً بك في (مونتانا -

421
00:19:57,250 --> 00:19:59,876
تعاركنا

422
00:20:01,918 --> 00:20:05,042
أثق بالشعب الأمريكي
لاتّخاذ القرار الصحيح

423
00:20:05,167 --> 00:20:08,751
ما رأيك لو اتّخذوا قراراً معيّناً"
"وبعدها اتّخذوا قراراً مختلفاً

424
00:20:08,876 --> 00:20:11,834
"وناقض ما كان سيحدث تماماً؟"

425
00:20:11,959 --> 00:20:14,584
"وبعدها أصبحت خطط مختلفة تماماً" -
عزيزتي، لا تبكِ -

426
00:20:15,083 --> 00:20:17,751
سينتخبون أمك يا عزيزتي

427
00:20:17,918 --> 00:20:19,626
"(انفصلنا أنا و(مارجوري"

428
00:20:23,667 --> 00:20:25,417
ذلك فظيع

429
00:20:27,083 --> 00:20:29,584
هل تحتاجين إلى منديل ورقي؟ -
"لا، أنا بخير" -

430
00:20:30,083 --> 00:20:31,501
أجل، لا، تحتاجين إلى واحد

431
00:20:31,626 --> 00:20:34,459
عزيزتي، تبدين بحالة فظيعة

432
00:20:34,584 --> 00:20:35,999
تبدين بحالة فظيعة

433
00:20:38,292 --> 00:20:39,709
عزيزتي، دعيني أخبرك بشيء

434
00:20:40,083 --> 00:20:43,542
مارجوري) لا تُطاق)

435
00:20:43,751 --> 00:20:47,083
حسناً؟ وهناك فتيات أخريات

436
00:20:47,209 --> 00:20:49,083
بين السحاقيّات يا عزيزتي

437
00:20:49,209 --> 00:20:52,876
أعني، فعلاً، هناك سحاقيّات أخريات
في الخدمة السريّة حتّى

438
00:20:52,999 --> 00:20:54,834
هل تشعرين بتحسّن؟ -
أجل -

439
00:20:54,959 --> 00:20:56,792
فتاة جيّدة، أحسنت
حسناً، لنعد إلى التصوير

440
00:20:56,918 --> 00:20:59,459
الإرث ليس أمراً يهمّني

441
00:20:59,584 --> 00:21:04,709
أنا أركّز بشدّة
على أفضل جهد يمكنني بذله

442
00:21:04,959 --> 00:21:06,334
بصفتي رئيسة

443
00:21:06,459 --> 00:21:07,876
(كاثرين)

444
00:21:08,209 --> 00:21:10,042
لا يستحق أيّ شخص كان
أن يدخل إلى المكتب الرئاسي

445
00:21:11,959 --> 00:21:14,709
سيّدتي الرئيسة، (وين)، مرحباً -
مرحباً -

446
00:21:15,667 --> 00:21:17,584
ماذا؟ هل تؤدّي مقابلة؟

447
00:21:18,751 --> 00:21:20,417
أجل -
حسناً -

448
00:21:20,667 --> 00:21:22,501
نسيت ذلك تماماً -
حسناً -

449
00:21:22,626 --> 00:21:24,209
سيّدتي، ها هي المواضيع
لفترة بعد ظهيرة اليوم

450
00:21:24,375 --> 00:21:27,626
لا، آسف، إنّها الورقة الخاطئة
سأعود إليكم

451
00:21:28,042 --> 00:21:29,834
سأراك في مباراة البوكر
(في يوم الأربعاء يا (وين

452
00:21:32,542 --> 00:21:34,209
إذاً، ترى ما أتعامل معه

453
00:21:34,375 --> 00:21:37,083
صحيح؟ -
ألم تخبراه بأنّي سآخذ وظيفته بعد؟ -

454
00:21:37,501 --> 00:21:39,459
لا، سيكون ذلك
أول تصريح صحفي لك

455
00:21:39,584 --> 00:21:41,167
بما أنّنا سنحظى بـ3 أطفال

456
00:21:41,292 --> 00:21:43,584
قرّرنا نقل غرفة الأطفال
للطابق العلوي بغرفة النوم الرئيسيّة

457
00:21:43,709 --> 00:21:46,334
وسيكون هذا قصر حبّنا الجديد

458
00:21:46,584 --> 00:21:47,999
ستحصل على الخزانة

459
00:21:48,250 --> 00:21:50,792
ولا أعرف أين سأعلّق هذه

460
00:21:51,125 --> 00:21:53,459
ما يزال الرصاص يشكّل مشكلة

461
00:21:53,584 --> 00:21:55,042
"ارفعوا يدكم اليمين رجاءً"

462
00:21:55,167 --> 00:21:58,751
"أقسم بشكل رسمي" -
"أقسم بشكل رسمي" -

463
00:21:58,876 --> 00:22:01,751
(أنّي سأدعم دستور (الولايات المتّحدة"
"وأدافع عنه

464
00:22:01,876 --> 00:22:04,834
(أنّي سأدعم دستور (الولايات المتّحدة"
"وأدافع عنه

465
00:22:04,959 --> 00:22:06,834
3 يناير 2017"
"يوم تصويت مجلس النوّاب

466
00:22:07,125 --> 00:22:08,834
"تمتنع (فيرمونت) عن التصويت"

467
00:22:08,999 --> 00:22:10,375
يا إلهي

468
00:22:10,501 --> 00:22:12,709
هذه 3 امتناعات، آسفة يا سيّدتي

469
00:22:15,918 --> 00:22:18,292
انتظروا، ومع ذلك
ألا يمكننا فعل شيء ما؟

470
00:22:18,417 --> 00:22:20,083
لا، سيكون عليك إدارة الأمور
حتّى تفوزي

471
00:22:20,250 --> 00:22:21,751
حصولك على 26 صوت
هو أمر مستحيل

472
00:22:21,876 --> 00:22:23,667
ماذا لو صوّتت لنا (فيرجينيا)؟ -
(لن تحصلي على صوت (فيرجينيا -

473
00:22:23,792 --> 00:22:25,334
ماذا عن شمال (فيرجينيا)؟ -
لن تحصلي على شيء -

474
00:22:25,459 --> 00:22:27,209
أيمكننا تقديم المساعدة لمزارعهم؟

475
00:22:27,375 --> 00:22:28,792
...أيمكننا -
لا يمكنك الفوز يا سيّدتي -

476
00:22:29,250 --> 00:22:31,250
لن تكوني الرئيسة -
"(فرجينيا)" -

477
00:22:31,459 --> 00:22:33,417
"(تصوّت لـ(بيل أوبراين" -
سيّدتي -

478
00:22:33,667 --> 00:22:35,667
"(تصوّت (فرجينيا) لـ(بيل أوبراين" -
يا إلهي -

479
00:22:35,792 --> 00:22:37,417
لدى (أوبراين) 22 صوت فقط

480
00:22:37,542 --> 00:22:40,209
أجل -
لا أظنّه سيحصل على 26 صوتاً -

481
00:22:41,042 --> 00:22:43,999
يبدو أنّنا ننظر
(إلى رئاسة (توم جيمز

482
00:22:44,709 --> 00:22:47,751
أيمكنك تفسير طريقة عمل هذا
...(مجدّداً لي؟ لمَ (توم

483
00:22:49,167 --> 00:22:50,584
"أنا آسفة حقّاً يا أمي"

484
00:22:51,626 --> 00:22:53,792
لا تقلقي يا سيّدتي
يمكنك الترشّح مجدّداً

485
00:22:53,918 --> 00:22:55,292
بعد 4 سنوات، أتعرفين؟

486
00:22:55,626 --> 00:22:57,834
لن أستطيع ذلك
إن كان (توم جيمز) الرئيس

487
00:22:58,292 --> 00:23:00,792
"(تصوّت (واشنطن) لـ(بيل أوبراين"

488
00:23:01,542 --> 00:23:03,209
"(تصوّت (واشنطن) لـ(بيل أوبراين"

489
00:23:05,209 --> 00:23:06,792
حسناً، ليخرج الجميع

490
00:23:07,999 --> 00:23:09,375
حسناً -
غادروا -

491
00:23:10,501 --> 00:23:11,918
(ما عداك أنت يا (إيمي

492
00:23:13,584 --> 00:23:15,626
يا إلهي، هيّا، هيّا

493
00:23:16,292 --> 00:23:17,751
حسناً، اسمعي

494
00:23:19,459 --> 00:23:21,584
اتّصلي بذلك السخيف (جونا) الآن

495
00:23:21,751 --> 00:23:24,918
ماذا لو أخبرناه بالتصويت لـ(أوبراين)؟

496
00:23:26,918 --> 00:23:29,584
سيّدتي، لا يمكنك فعل ذلك
...إنّه في المعارضة

497
00:23:29,709 --> 00:23:32,834
إنّه الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله
(يا (إيمي

498
00:23:33,459 --> 00:23:34,876
جديّاً

499
00:23:35,000 --> 00:23:38,501
إن فاز (أوبراين) بالرئاسة
أستطيع الترشّح ضده بعد 4 سنوات

500
00:23:38,876 --> 00:23:40,501
(ولكن، إن فاز (توم جيمز

501
00:23:40,667 --> 00:23:44,626
سيكون الرئيس للسنوات الـ8 القادمة
يا (إيمي)، 8 سنوات

502
00:23:44,751 --> 00:23:46,125
12 سنة يا سيّدتي

503
00:23:46,999 --> 00:23:48,375
لن يحسبوا فترة رئاسته الأولى

504
00:23:48,501 --> 00:23:50,209
لأنّه سيكون فعلياً
نائب رئيس بمنصب أعلى

505
00:23:50,375 --> 00:23:51,792
...ولكنّي أتكلّم مثل (كينت)، لذلك

506
00:23:51,918 --> 00:23:56,125
يا إلهي، بعد 12 سنة
سأكون مسنّة جدّاً

507
00:23:56,999 --> 00:23:58,375
جديّاً، لا يمكنني ذلك

508
00:23:58,501 --> 00:24:02,667
فرصي السياسيّة ستنتهى بمجرد عدم قدرتي
على ارتدائي فساتين عارية الأكتاف

509
00:24:02,918 --> 00:24:07,042
اتّصلي بـ(جونا) الآن
(وأخبريه بالتصويت لـ(أوبراين

510
00:24:09,167 --> 00:24:10,834
عذراً، أين غرفة مجلس النوّاب؟

511
00:24:11,125 --> 00:24:12,542
غرفة مجلس النوّاب من هناك

512
00:24:13,042 --> 00:24:16,334
لا، إنّها ليست هناك
أتينا للتّو من هناك

513
00:24:16,709 --> 00:24:19,792
لا، إنّها ليست هناك، تبّاً

514
00:24:21,918 --> 00:24:23,292
يُفضّل أن تكوني محقّة

515
00:24:24,542 --> 00:24:26,501
سينهون عمليّة التصويت -
لدى (أوبراين) 25 صوتاً -

516
00:24:26,626 --> 00:24:29,042
تبقّى لديه صوت واحد -
يا رب، ليصل (جونا) للكونغرس -

517
00:24:29,167 --> 00:24:30,918
وبعدها دعه يصاب بأيّ سرطان
أنا لا أهتم

518
00:24:31,000 --> 00:24:32,501
(كاثرين) -
مارجوري)؟) -

519
00:24:33,042 --> 00:24:36,000
لا أريد التحدّث إليك -
أنا آسفة، حسناً؟ -

520
00:24:36,626 --> 00:24:38,209
أخبرت والداي عنّا

521
00:24:38,334 --> 00:24:39,792
"(نيو هامبشر)" -
تقبّلا الأمر بصعوبة ولا أهتم -

522
00:24:39,918 --> 00:24:41,334
أنا أحبك -
"تمنح صوتها بفخر" -

523
00:24:41,584 --> 00:24:43,959
"(للرئيسة (سيلينا ماير" -
وأنا أحبك أيضاً -

524
00:24:44,125 --> 00:24:46,542
"(تصوّت (نيو هامبشر) لـ(سيلينا ماير"

525
00:24:46,667 --> 00:24:48,209
"وبهذا، ينتهي التصويت"

526
00:24:48,667 --> 00:24:50,959
يحصل (أوبراين) هكذا"
"على 25 صوتاً

527
00:24:51,459 --> 00:24:54,250
و(ماير) 22 صوتاً
مع 3 امتناعات عن التصويت

528
00:24:54,375 --> 00:24:58,999
لم يحصل أيّ المرشّحين
على الـ26 صوت المطلوب دستوريّاً

529
00:24:59,125 --> 00:25:00,542
تم رفع جلسة مجلس النوّاب هذه

530
00:25:01,167 --> 00:25:04,083
عذراً، أريد تغيير صوتي
صوتّ للشخص الخاطئ

531
00:25:04,959 --> 00:25:07,083
أودّ تغيير صوتي، شكراً

532
00:25:07,751 --> 00:25:10,584
إلى أين يذهب الجميع؟
(الرجل من (نيو هامبشر

533
00:25:10,709 --> 00:25:13,459
يطلب من القضاء تغيير صوته
شكراً لكم

534
00:25:13,584 --> 00:25:16,125
شهدنا للتّو حدثاً تاريخيّاً"
"بعدم اتّخاذ قرار

535
00:25:16,501 --> 00:25:17,918
"في مجلس النواب"

536
00:25:18,042 --> 00:25:20,209
حسناً، علينا الإدلاء ببيان الآن -
بيان؟ -

537
00:25:20,334 --> 00:25:21,751
أجل

538
00:25:22,667 --> 00:25:24,542
(مرحباً يا (مارجوري -
مرحباً يا سيّدتي -

539
00:25:24,667 --> 00:25:26,250
"إن خسرت، فهذا ما حدث"

540
00:25:26,792 --> 00:25:30,709
(خسر (تيدي روزفيلت"
"(و(جون أدامز) و(وينستون تشيرشل

541
00:25:30,834 --> 00:25:35,542
إذاً، خسر رؤساء كثيرون
وانطلقوا لفعل أمور عظيمة جدّاً

542
00:25:38,501 --> 00:25:39,918
هل انتهينا يا عزيزتي؟

543
00:25:40,584 --> 00:25:42,751
لا يمكنني خسارة هذا -
لن تخسري، لن تخسري -

544
00:25:47,709 --> 00:25:49,584
"ندخل الآن الغرفة الحمراء"

545
00:25:49,709 --> 00:25:51,459
"...والتي كانت أساساً للرسمة الصفراء"

546
00:25:52,125 --> 00:25:53,542
سيّدتي الرئيسة

547
00:25:53,667 --> 00:25:56,042
آسفة جدّاً، سنمر فقط -
لا، لا بأس -

548
00:25:56,167 --> 00:25:59,959
ليدخل الجميع، ادخلوا
مرحباً بكم، مرحباً

549
00:26:00,042 --> 00:26:02,375
يا إلهي -
مرحباً بكم، مرحباً -

550
00:26:02,584 --> 00:26:04,250
انظري إليك
(أعتقد أنّك من (كنساس

551
00:26:04,375 --> 00:26:06,626
أجل، وصوتّ لك مرّتين

552
00:26:06,751 --> 00:26:09,501
هذه المرّة
وعندما ترشّحت للرئاسة للمرّة الأولى

553
00:26:10,083 --> 00:26:12,042
تمسكين بحقيبتك بإحكام
وكأنّي سأسرقها

554
00:26:12,167 --> 00:26:13,584
لا

555
00:26:13,709 --> 00:26:15,501
هل تريدين التقاط صورة معي؟ -
أجل -

556
00:26:15,999 --> 00:26:17,999
أجل، تعرف ماذا تريد

557
00:26:19,167 --> 00:26:20,667
هل التقطنا الصورة؟ -
أجل -

558
00:26:20,792 --> 00:26:22,292
حسناً، رائع، شكراً لك

559
00:26:22,417 --> 00:26:23,834
أنا أحبك

560
00:26:30,417 --> 00:26:33,292
شكراً لكم -
أجل -

561
00:26:34,375 --> 00:26:35,792
شكراً لكم

562
00:26:37,501 --> 00:26:39,209
شكراً لكم، شكراً

563
00:26:44,999 --> 00:26:46,501
من يريد التقاط صورة أيضاً؟

564
00:26:48,292 --> 00:26:50,792
يقول البعض إنّ التعادل"
"مثل تقبيلك لأختك

565
00:26:51,209 --> 00:26:53,209
ولكن، تطلّب منّي الأمر"
"تعادلاً بأصوات الانتخاب

566
00:26:53,334 --> 00:26:56,542
لتقبيل الأخت"
"التي لم أعرف بوجودها قط

567
00:26:59,792 --> 00:27:01,417
"(فيلم لـ(كاثرين ماير"

568
00:27:01,626 --> 00:27:05,751
سأسألك فقط عن رأيك"
"ببعض الأشخاص في إدارة أمي

569
00:27:05,999 --> 00:27:07,709
إنّها فرصة رائعة، شكراً لك

570
00:27:07,834 --> 00:27:09,292
"ما رأيك بـ(إيمي بروكهايمر)؟"

571
00:27:09,417 --> 00:27:10,918
تحبّ سماع نفسها وهي تتكلّم

572
00:27:11,083 --> 00:27:12,501
انفعاليّة -
صاخبة -

573
00:27:12,626 --> 00:27:14,417
صاخبة -
صاخبة -

574
00:27:14,542 --> 00:27:16,999
هل قالوا إنّي صاخبة؟ -
"كيف تصف (غاري وولش)؟" -

575
00:27:17,125 --> 00:27:19,375
شخص لطيف -
منحرف -

576
00:27:19,584 --> 00:27:22,250
يمكنه الوقوف على يديه -
"ما رأيك بـ(دان إيغان)؟" -

577
00:27:22,375 --> 00:27:24,125
حقير -
شخص منحرف آخر -

578
00:27:24,292 --> 00:27:25,709
لا بأس فيه

579
00:27:25,999 --> 00:27:28,125
مايك) أحمق)
حصوله على رخصة قيادة مذهل

580
00:27:28,292 --> 00:27:31,501
أحد الأشخاص غير المتناغمين
والاستثنائيين الذين قابلتهم قط

581
00:27:31,626 --> 00:27:34,125
أحياناً مثل فيلم خيال عملي
بأحداث في المستقبل

582
00:27:34,250 --> 00:27:37,292
سترين رجلاً آلياً
يكون نسخة قديمة للرجل الآلي

583
00:27:37,417 --> 00:27:39,417
وتشعرين بالسوء حياله -
"ماذا عن (جونا)؟" -

584
00:27:39,542 --> 00:27:42,626
جونا راين) هو عضو الكونغرس)
(الذي يستحقّه شعب (نيو هامبشر

585
00:27:42,751 --> 00:27:45,667
أتعتقدين أنّك حقّقت انجازاً مهماً"
"وأنت نائبة رئيس؟

586
00:27:45,792 --> 00:27:48,918
حسناً، أصبحت رئيسة

587
00:27:49,667 --> 00:27:51,125
أيمكننا اعتبار ذلك انجازاً؟

588
00:27:51,542 --> 00:27:53,792
"هل صوتّ لأمي؟" -
إن صوّت -

589
00:27:53,918 --> 00:27:55,459
لكنت سأصوت لأمك بالتأكيد

590
00:27:55,584 --> 00:27:57,417
"أين تريان نفسيكما بعد 20 سنة؟"

591
00:27:57,542 --> 00:27:58,959
(البيت الأبيض) -
(أعتقد (غالاباغوس -

592
00:27:59,083 --> 00:28:01,876
سأكون الرئيس فقط -
ربّما سأذهب هناك بعام 2036 -

593
00:28:02,042 --> 00:28:04,000
سأذهب هناك، اشتريت تذكرتين -
فقط مركز السلطة -

594
00:28:04,125 --> 00:28:05,542
لا أعرف لمن التذكرة الثانية

595
00:28:05,667 --> 00:28:08,584
ولكنّي أعتقد أنّي بذلك الوقت
سيكون لديّ حبيبة

596
00:28:08,876 --> 00:28:11,167
سيقولون إنّه القانون الأكثر أهميّة
والذي تمّ التوقيع عليه

597
00:28:11,292 --> 00:28:13,417
أحب التواجد قريباً من الشمس فقط

598
00:28:13,584 --> 00:28:15,167
لم أفكّر لذلك المدى البعيد

599
00:28:15,334 --> 00:28:18,250
أنا أركّز كثيراً على الحاضر -
دعيني أسألك سؤالاً -

600
00:28:18,667 --> 00:28:20,667
ما أفضل موقع إلكتروني إباحي للسحاقيّات؟

