﻿1
00:00:05,209 --> 00:00:06,584
(حفل توزيع جوائز قمة (نوبل"
"أوسلو) في (النروج)، الساعة 6 و14 دقيقة مساء)

2
00:00:06,709 --> 00:00:09,042
"!تهانينا" -
!شكراً، أنا جد متحمسة -

3
00:00:09,167 --> 00:00:10,501
!نعم، نحن متحمسون للغاية

4
00:00:10,626 --> 00:00:13,375
(ستحصل الامرأة التي حررت (التيبت
أخيراً على جائزة (نوبل) للسلام

5
00:00:13,501 --> 00:00:15,501
ليست هذه جائزة (نوبل) للسلام
بالتحديد يا سيدتي

6
00:00:15,626 --> 00:00:17,209
...فزت بجائزة قمة (نوبل) للسلام -
حسناً -

7
00:00:17,334 --> 00:00:19,584
(خلال القمة العالمية لتوزيع جوائز (نوبل -
شكراً -

8
00:00:19,709 --> 00:00:21,125
إنها بمثابة صغيرة جائزة السلام الفعلية -
نعم -

9
00:00:21,250 --> 00:00:24,167
دعني أخبرك بشيء، يجهل المصوتون
الأميركيون الفرق وبصراحة ولا أنا أيضاً

10
00:00:24,292 --> 00:00:26,792
سأعود إلى الفندق لكتابة خطاب
قبولك الجائزة يا سيدتي

11
00:00:26,918 --> 00:00:28,918
حسناً، أجهل ما تحاول التلميح له

12
00:00:29,000 --> 00:00:31,876
لكن لا بد لك من أن تبالغ
(خلال كتابة الخطاب يا (ليون

13
00:00:31,999 --> 00:00:34,876
(حسناً، ركّز على (التيبت -
!لك ذلك -

14
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
أريد أن أبدو مثل (بونو) الذي يحاول
إثارة إعجاب انعكاسه في المرآة

15
00:00:38,125 --> 00:00:39,918
فهمت -
!نعم، جيد -

16
00:00:40,792 --> 00:00:44,999
(هل هذا الكولونيل (الصالح) جزار (جوبا
عند محطة شرائح اللحم هناك؟

17
00:00:45,083 --> 00:00:47,834
لا يطرح القيمون على هذا الحفل
أسئلة كثيرة لمَن يشتري طاولته سيدتي

18
00:00:47,999 --> 00:00:50,125
إذ يتفادون خسارة هذا المبنى
في هذه المرحلة

19
00:00:50,292 --> 00:00:54,876
تظهر جائزة (نوبل) خاصتي بوضوح إنني أتحلى
بخبرة أوسع في الشؤون السياسية الخارجية

20
00:00:55,042 --> 00:00:57,751
!(أكثر من ذلك الغبي (كيمي -
!أعتقد أنك تعنين الخلاسي -

21
00:00:58,626 --> 00:00:59,959
!كثرت التسميات والمعنى واحد

22
00:01:00,042 --> 00:01:01,375
!سيدتي -
نعم -

23
00:01:01,501 --> 00:01:02,834
(سيقام زفاف (كاثرين) و(مارجوري
بعد ثلاثة أسابيع

24
00:01:02,959 --> 00:01:05,626
...وتخطط مع منسق زفافها -
!(ألا يمكنك أن تقول أنت؟ أنت و(كاثرين -

25
00:01:05,751 --> 00:01:08,459
!حسناً -
(نخشى من جلوسك قرب (مارجوري شامان -

26
00:01:08,667 --> 00:01:10,292
مرحباً -
!تهانينا يا أمي -

27
00:01:10,417 --> 00:01:14,709
!شكراً جزيلاً
فهمت أننا نواجه مشكلة في المقاعد

28
00:01:14,876 --> 00:01:19,667
سأفعل ما تريدانه طالما تسمحان لي باللحم
النباتي الصغير والعجين الخالي من الغلوتين

29
00:01:19,792 --> 00:01:21,167
خلال الحفل -
!يا إلهي -

30
00:01:21,292 --> 00:01:24,542
!اسمعي يا عزيزتي
لماذا لا تتزوجين هنا في (أوروبا)؟

31
00:01:24,667 --> 00:01:27,626
ففي غياب وثيقة زواج أميركية

32
00:01:27,751 --> 00:01:30,918
لن تطبق قوانين الملكية المشتركة الأميركية
يا عزيزتي

33
00:01:31,000 --> 00:01:32,999
مارجوري) هي توأم روحي إلى الأبد) -
!لا بأس -

34
00:01:33,083 --> 00:01:35,626
أجهل سبب تطرقك إلى هذا الموضوع هنا -
...أنت وإشبينتك هنا -

35
00:01:35,792 --> 00:01:39,751
يمكنكما إجلاسي قرب أي هجين تريدانه
...فهذا يومك الخاص لذا

36
00:01:39,876 --> 00:01:41,584
شكراً أمي -
!على الرحب والسعة -

37
00:01:42,375 --> 00:01:45,083
لا أحتسي مشروباً -
سأحضر لك واحداً -

38
00:01:45,417 --> 00:01:49,876
(متى سأقيم اجتماعاً بالرئيس (لو
بشأن مسألة (مونتيز)؟

39
00:01:49,999 --> 00:01:51,834
!لا أسمعك! لا أسمعك -
!غير الحاضر قانونياً -

40
00:01:51,999 --> 00:01:57,209
!اسمعا، اسمعا
(أحتاج إلى اجتماع منفرد مع (لو

41
00:01:57,334 --> 00:01:59,751
لأبدل رأيه بشأن دعمي كمرشحة للرئاسة

42
00:01:59,876 --> 00:02:02,584
يمكنني إقناع أي كان بأي شيء وجهاً إلى وجه -
!غير صحيح -

43
00:02:02,751 --> 00:02:04,125
!مخطئة -
!كلاكما مخطئان -

44
00:02:04,250 --> 00:02:05,626
!أنت محقة -
هل وافقتما؟ -

45
00:02:05,792 --> 00:02:08,709
لا تنفك جماعة (لو) تتفادانا يا سيدتي
ولا أعتقد أنهم يرغبون في مقابلتك

46
00:02:08,834 --> 00:02:10,334
!لهذا السبب أحضرت معي طعماً

47
00:02:10,459 --> 00:02:11,959
!(سيلينا) -
!(مينا) -

48
00:02:12,042 --> 00:02:13,375
!(مينا)

49
00:02:13,709 --> 00:02:17,751
نما حب (لو) للحسناوات الفنلنديات
المكتنزات في (كامب دايفيد) على ما يبدو

50
00:02:17,876 --> 00:02:20,626
كان يتآكلها بنظره لدرجة كاد يصاب
!(بقوباء في الشبكية، (مينا

51
00:02:20,792 --> 00:02:22,501
!(سيلينا)

52
00:02:22,918 --> 00:02:25,083
لا أفهم سبب انجذابه لها -
!بعكسي -

53
00:02:28,417 --> 00:02:33,584
اشتكى أحبائي الثلاثة الأخيرين
من أن كلامي البذيء متواصل ومضجر

54
00:02:33,709 --> 00:02:35,167
!نعم، اسمحي له بأن يخنقك إذاً

55
00:02:35,459 --> 00:02:37,751
هل تعتقدين أنهم يفضلون خنقي
على سماعي أتكلم؟

56
00:02:37,918 --> 00:02:41,542
يطبق هذا الأمر علي على جميع الأحوال
أين هو (لو)؟

57
00:02:41,667 --> 00:02:44,083
!(سيلينا ماير) -
(مورمان) -

58
00:02:44,209 --> 00:02:47,000
!يا إلهي! جهلت أنك ما زلت حياً

59
00:02:47,125 --> 00:02:50,209
(أعاد الروس تركيبي حين غزوا (جورجيا -
!هنيئاً لك -

60
00:02:50,334 --> 00:02:51,999
!أعادوا برمجتي في الشركة

61
00:02:53,667 --> 00:02:57,584
سأطلعك على خبر صغير
اشتريت مؤخراً نادي كرة قدم إنكليزي

62
00:02:57,709 --> 00:02:59,209
!رائع -
(فريق (ليدز يونايتد -

63
00:02:59,334 --> 00:03:01,876
لا يلعب ضمنه أي لاعب إنكليزي
لذا فهو فريق قوي

64
00:03:02,292 --> 00:03:07,209
(خطرت لي فكرة مجنونة يا (سيلينا
ماذا لو مولت حملة انتخابك؟

65
00:03:07,375 --> 00:03:12,459
لا تتساهل (أميركا) مع أي تدخل خارجي
في حملاتنا الانتخابية

66
00:03:12,626 --> 00:03:14,751
ماذا تعتقدني؟ -
!نعم، بالتأكيد! بالتأكيد -

67
00:03:14,876 --> 00:03:16,584
!يا له من أمر مشين -
!موضوع حديث آخر -

68
00:03:16,709 --> 00:03:20,209
(أريد شراء منزلك في (بالم بيتش
مقابل 114 مليون دولار

69
00:03:20,334 --> 00:03:22,751
لا حاجة إلى القول إن التعامل في العقارات
حقل مختلف تماماً

70
00:03:22,918 --> 00:03:25,501
لا يبنون مثيله بعد الآن، صحيح؟ -
يجب أن يعيش الجميع في مكان ما -

71
00:03:25,626 --> 00:03:28,501
أفضل التعامل مع المافيا الروسية
على أن أتعامل مع المسؤولين عن العقارات

72
00:03:28,626 --> 00:03:32,167
هذا لأنهم لا يتحلون بحس أخلاقي -
بل لأنهم يعملون من أجل العمولة -

73
00:03:32,292 --> 00:03:35,375
نعم، ستة بالمئة! وهذا طمع دنيء في نظري
...وأنا

74
00:03:35,501 --> 00:03:39,459
سأحول لك مبلغ 114 مليون دولار
(من حساباتي في جزر (سيشل) إلى (مالطا

75
00:03:39,584 --> 00:03:43,999
!عودة إلى جزر (سيشل) ثم ستنقل لك -
(أشعر بإطراء كبير يا (مورمان -

76
00:03:44,083 --> 00:03:48,834
لكن توقيتك رهيب -
(الحياة تعني العذاب يا (سيلينا -

77
00:03:48,959 --> 00:03:50,709
هذه هي الطبيعة البشرية -
نعم -

78
00:03:50,876 --> 00:03:52,918
مشاكل البيض، صحيح؟ -
!حسناً -

79
00:03:53,709 --> 00:03:55,751
!(شكراً، شكراً يا (مورمان

80
00:03:56,417 --> 00:04:00,000
كنت محقة سيدتي -
يحاول (لو) التقرب منها -

81
00:04:00,125 --> 00:04:01,459
ما الأخبار يا (مينا)؟

82
00:04:01,584 --> 00:04:04,209
وافق الرئيس (لو) على مقابلتك
في الصالون الغربي بعد عشر دقائق

83
00:04:04,375 --> 00:04:07,167
بدا لي متحمساً جداً -
نعم، لاحظنا ذلك من هنا -

84
00:04:07,375 --> 00:04:08,918
"(كيث)"

85
00:04:09,000 --> 00:04:10,334
مرحباً -
أين هو (لو)؟ -

86
00:04:10,501 --> 00:04:13,709
لا يمكنك مقابلة (لو) إلا بموافقتي
هذه طريقة عملنا

87
00:04:13,834 --> 00:04:19,125
أعرف بشأن خطة (لو) السرية بالمساعدة
لانتخاب الرئيسة (مونتيز) لدورة ثانية

88
00:04:19,250 --> 00:04:23,626
لذا اذهب واخبر (لو) أنني أريد التكلم
معه مباشرة وعلى الفور

89
00:04:24,083 --> 00:04:27,250
ستفعلين ما نمليه عليك بحذافيره -
!المعذرة -

90
00:04:27,375 --> 00:04:31,876
وإلا أخبرنا العالم أنك نسفت زفاف أحد مسؤولي
(قسم تنظيم العلاقات العقارية بصاروخ (هيلفاير

91
00:04:31,999 --> 00:04:36,250
كما أنك أطلقت صاروخاً موجهاً بالليزر
...فوق الأجواء الإقليمية الباكستانية

92
00:04:36,375 --> 00:04:41,792
أولاً، لم يحصل هذا
!وثانياً، هذه الشرائط سرية للغاية

93
00:04:41,918 --> 00:04:46,667
كانت كذلك حتى ولج أحد أعضاء طاقمك
"موقع "فتيات آسيويات مقيدات ومكممات

94
00:04:47,918 --> 00:04:53,000
!إنه (بين) أم (كين) أم (ليون)، يا إلهي

95
00:04:53,125 --> 00:04:54,751
...أو حتى (مارجوري)، أعني

96
00:04:54,918 --> 00:04:56,209
(حملة (جونا راين) لاكتشاف الحقائق (هاريسبورغ"
"بنسلفانيا)، الساعة 1 و3 دقائق ظهراً)

97
00:04:56,375 --> 00:05:00,375
(جمعت رسالتك المضادة للتلقيح يا (جونا
عدداً لا يحصى من اليهود الأرثوذكسيين

98
00:05:00,542 --> 00:05:04,083
وواضعي نظريات التآمر الجاهلين المهمشين
وأمهات المدارس الخاصة المدمنات الكحول

99
00:05:04,209 --> 00:05:07,584
هذا هو وجه (أميركا) الحقيقي -
ما زال لدينا ثلاث محطات بعد ظهر اليوم -

100
00:05:07,751 --> 00:05:10,375
!(سيكون من السيئ أن نذهب إلى (كنتاكي

101
00:05:10,667 --> 00:05:12,501
ستبدو منطقة البحيرات العظيمة
مثل كعكة مغطسة بالكريما

102
00:05:12,626 --> 00:05:15,042
(عاد والدك يتصل بك يا (جونا
!للمرة العاشرة اليوم

103
00:05:15,167 --> 00:05:19,167
هل ضاجعت أبي يا (سيري)؟ -
"أجهل كيفية الإجابة عن هذا السؤال" -

104
00:05:19,292 --> 00:05:20,626
إجابة نسائية نموذجية -
!أعرف -

105
00:05:20,792 --> 00:05:22,167
!(هيا بنا نغادر يا (كلاي -
!هذا لي -

106
00:05:22,292 --> 00:05:24,876
حسناً -
كيف حالكم في (هاريسبورغ)؟ -

107
00:05:24,999 --> 00:05:26,999
!هيا بنا
!نعم

108
00:05:27,125 --> 00:05:31,542
سجلت (بنسلفانيا) ثاني
أدنى نسبة تلقيح في الأمة

109
00:05:31,667 --> 00:05:36,125
لكن حين تنتخبوني رئيسكم
ستصبحون في المرتبة الأولى

110
00:05:37,334 --> 00:05:39,125
!(شكراً يا (بنسلفانيا

111
00:05:39,292 --> 00:05:42,501
!شكراً! شكراً
رائع، نعم

112
00:05:43,709 --> 00:05:45,501
!انظروا إلى هذه الطفلة

113
00:05:46,709 --> 00:05:49,125
"الساعة 7 و7 دقائق مساء" -
!كانت لائحة الطعام مقيتة -

114
00:05:49,292 --> 00:05:52,250
الضيوف نباتيون جميعاً
لكن الرئيس يأبى إلا أن يأكل اللحوم

115
00:05:53,667 --> 00:05:57,501
(رأيت الرئيس (لو) يغادر يا (سيلينا
فهل كل شيء على ما يرام؟

116
00:05:57,667 --> 00:05:59,209
!(نعم، كل شيء بخير يا (مينا

117
00:05:59,334 --> 00:06:02,834
كلا، أرى القلق بادٍ على محياك بالرغم من
جراحات التجميل كلها التي خضعت لها

118
00:06:02,959 --> 00:06:04,459
ما الأمر؟ هل يتعلق الموضوع بالزفاف؟

119
00:06:05,584 --> 00:06:08,083
هل أخبرك بشأنه؟ -
لم يكف عن التكلم في الموضوع -

120
00:06:08,209 --> 00:06:11,959
"استعمل عبارة "مقيت للغاية -
!"مقيت للغاية" -

121
00:06:12,584 --> 00:06:14,542
!(اسمعي يا (مينا

122
00:06:15,876 --> 00:06:21,167
قصفت حفلة زفاف في الجانب الآخر
من الحدود الأفغانية

123
00:06:21,292 --> 00:06:25,542
اعتقدت أنك تتكلمين عن زواج ابنتك
من شبيهتك المثلية

124
00:06:26,167 --> 00:06:29,000
!هذا بالفعل ما كنت أتكلم عنه

125
00:06:30,792 --> 00:06:36,999
استعملت عبارة عامية أميركية
للتعبير عن سيطرتي على الوضع

126
00:06:37,083 --> 00:06:39,751
...لا أعتقد أنك -
!تمكنت من الأمر، كلا، كلا، أنا جدية -

127
00:06:39,876 --> 00:06:43,167
كنت أقول إن الزفاف سيكون ناجحاً -
لا أعتقد أن هذه عبارة عامية البتة -

128
00:06:43,375 --> 00:06:46,042
!أضمن لك ذلك
اسألي أياً كان هنا

129
00:06:46,167 --> 00:06:47,501
(مقر إذاعة (سي بي أس)، (نيويورك"
"نيويورك)، الساعة 2 و13 دقيقة ظهراً)

130
00:06:47,626 --> 00:06:51,626
اقترفنا الكثير من الأخطاء هنا
على شاشة (سي بي أس) الإخبارية

131
00:06:51,751 --> 00:06:53,042
أعرف! أليس كذلك؟

132
00:06:53,999 --> 00:06:56,459
لكن أعتقد أن باستطاعتك
لعب دور فاعل في قلب الأمور

133
00:06:56,667 --> 00:06:59,626
حسناً، ستغطي الأحداث الكبيرة كلها
بصفتك مراسلاً خاصاً للإذاعة

134
00:06:59,792 --> 00:07:04,292
ولا ضير في أنك ستكون أصغر مراسل
في إذاعتنا بفارق كبير

135
00:07:04,626 --> 00:07:07,083
شكراً سيدي -
اشترينا اسم (ماكلينتوك) إذاً -

136
00:07:07,209 --> 00:07:09,709
لكننا لم نحصل على الحقوق الفكرية كلها
...من البرنامج القديم لذا

137
00:07:09,876 --> 00:07:11,667
هل حصلت على الحقوق الفكرية؟ -
!نعم -

138
00:07:11,834 --> 00:07:13,751
!المقاطع الكلاسيكية للبرنامج

139
00:07:14,417 --> 00:07:17,417
حين يرن هاتفك في خضم مقابلة -
نعم، نعم -

140
00:07:17,542 --> 00:07:21,626
!والزوجة الرهيبة! كم هي رهيبة

141
00:07:21,751 --> 00:07:24,334
جهلت معظم ما كنت أفعله
إلا بعد أن أشاروا إليه

142
00:07:24,501 --> 00:07:26,584
هل ترى؟ حافظ على حس الفكاهة هذا -
!حسناً -

143
00:07:27,042 --> 00:07:29,292
!لأن كل شيء آخر سيتغير

144
00:07:29,584 --> 00:07:32,083
"الساعة 8 و41 دقيقة مساء" -
"(وضعتني في موقف حرج يا (سيلينا" -

145
00:07:32,250 --> 00:07:34,459
اعترفت للتو أنك مجرمة حرب

146
00:07:34,626 --> 00:07:37,751
هل يهبون جوائز (نوبل) للسلام
لمجرمي الحرب عادة يا (مينا)؟

147
00:07:37,918 --> 00:07:39,209
طوال الوقت -
ماذا؟ -

148
00:07:39,334 --> 00:07:40,876
(آنغ سانغ سو تشي) و(هنري كيسينجر)

149
00:07:40,999 --> 00:07:43,626
كما أن الجائزة التي ستنالينها
ليست جائزة (نوبل) للسلام

150
00:07:43,792 --> 00:07:45,083
!لا تبدأي بهذا الكلام

151
00:07:45,209 --> 00:07:47,584
إنها جائزة الترضية لجائزة (نوبل) للسلامة
وقد صنعت من البلاستيك الصلب

152
00:07:47,709 --> 00:07:49,417
!كلا@ -
لم تتركي أمامي خياراً آخر -

153
00:07:49,584 --> 00:07:53,167
يجب أن أبلغ عنك -
حسناَ، لم تتركي لي خياراً آخر أيضاً -

154
00:07:55,125 --> 00:07:58,542
رميت هاتفك كما أنني اتصلت
بالـ(إنتربول) قبل ركوبنا السيارة

155
00:07:58,667 --> 00:07:59,999
(السفارة الفنلندية في (أوسلو) في (النروج"
"الساعة التاسعة و4 دقائق مساء

156
00:08:00,083 --> 00:08:01,417
"(هيا، انتظري قليلاً يا (مينا"

157
00:08:01,542 --> 00:08:06,834
(يا إلهي! هيا! أعيدي الاتصال بالـ(إنتربول
وأخبريهم أنك اقترفت خطأ

158
00:08:06,959 --> 00:08:10,709
آسفة يا (سيلينا) لكنني ملتزمة
بمبادئ الحقيقة والعدالة

159
00:08:10,834 --> 00:08:16,542
بصفتي رئيسة (الولايات المتحدة) السابقة
يمكن الحقيقة والعدالة أن تذهبا إلى الجحيم

160
00:08:16,667 --> 00:08:18,083
!ابتعد عن طريقي بحق الجحيم

161
00:08:18,209 --> 00:08:21,417
حررت المحكمة الجنائية الدولية
مذكرة توقيف بحقك لارتكابك جرائم حرب

162
00:08:21,542 --> 00:08:24,292
نعم، لأن (باربي) المصابة بالتوحد هنا
وشت بي

163
00:08:24,417 --> 00:08:26,501
بشأن قصف زفاف بطائرة بدون طيار -
أي واحدة؟ -

164
00:08:26,626 --> 00:08:28,250
كلا، إنه المسؤول
عن تنظيم العلاقات العقارية

165
00:08:28,375 --> 00:08:29,876
وهذه الجريمة الوحيدة -
صحيح -

166
00:08:29,999 --> 00:08:32,876
أعلمتنا الاستخبارات أن الشرطة النروجية
قد طوقت المطار والفندق

167
00:08:33,000 --> 00:08:34,792
حقاً؟ -
(سترحل السيدة إلى (لاهاي -

168
00:08:34,959 --> 00:08:36,709
حيث ستعتقل بموجب البند الثامن
(من قانون (روما

169
00:08:36,876 --> 00:08:40,667
يمكنني أن أقدم لك أحقية اللجوء
(إن طلبته يا (سيلينا

170
00:08:40,834 --> 00:08:45,000
وبالتالي يمكنك البقاء هنا في السفارة -
سأمكث في مبنى السفارة -

171
00:08:45,792 --> 00:08:48,709
هذه فرصتك الوحيدة سيدتي -
حقاً؟ -

172
00:08:50,167 --> 00:08:53,834
لا بأس! سأبقى هنا -
جيد -

173
00:08:53,959 --> 00:08:56,000
يجب أن تطلبي اللجوء رسمياً الآن

174
00:08:56,709 --> 00:08:59,292
حسناً، سأغادر
يمكنهم إطلاق النار علي أثناء هروبي

175
00:08:59,417 --> 00:09:04,751
حسناً، نيابة عن السفير الفنلندي
!في (النروج)... أمنحك أحقية اللجوء

176
00:09:07,125 --> 00:09:08,999
!"تفضّل عبارة "منتجع

177
00:09:12,375 --> 00:09:14,999
أهلاً بك في مكتبك الجديد
(يا نائب الحاكم (سبلات

178
00:09:15,083 --> 00:09:16,417
!ها نحن أولاء

179
00:09:17,667 --> 00:09:20,501
لحظة! ماذا؟ كلا
!هذا مكتب المتدرج اللعين

180
00:09:20,626 --> 00:09:24,125
كلا، كلا، حين كنت متدرجاً لنيابة
الحاكم (بلاسكو) في الصف السابع

181
00:09:24,292 --> 00:09:25,626
كان المكتب أكبر بكثير

182
00:09:25,792 --> 00:09:27,999
يجب أن نخرج ذلك السمين
(إلى حد المرض من (أيوا

183
00:09:28,083 --> 00:09:30,709
إذ حاولت إيجاد المطعم الوحيد غير التسلسلي
الذي يمكنني تناول الطعام فيه ليلة البارحة

184
00:09:30,834 --> 00:09:32,876
فقال لي (يالب) بطريقة غير مباشرة
أنه حري بي أن أذهب إلى الجحيم

185
00:09:32,999 --> 00:09:34,542
تبدو لي مشكلة تنظيم -
!اسمعني -

186
00:09:34,667 --> 00:09:37,918
يجب أن تُعرف وطنياً يا (ريتشارد) ولهذا السبب
(حجزت لك مقابلة على برنامج (ماكلينتوك

187
00:09:38,042 --> 00:09:40,999
وقد ألغيتها -
!(أيها الحاكم (بالنتاين -

188
00:09:41,083 --> 00:09:42,417
هل تعتقد أنك مهم إلى هذه الدرجة
يا (سبلات)؟

189
00:09:42,542 --> 00:09:45,876
العمدة البشري الأول من (لورلين) الذي
يتحول إلى نائب حاكم في غضون أشهر قليلة

190
00:09:46,000 --> 00:09:47,918
شكراً -
أصبحت الآن وغداً بارد الأعصاب -

191
00:09:48,000 --> 00:09:50,999
لأنك لن تشغر منصبي -
...أيها الحاكم، نكنّ الاحترام الفائق -

192
00:09:51,083 --> 00:09:53,125
وفّر كلامك يا برنامج
(مانهاتن دايت رايب ميستوري)

193
00:09:53,292 --> 00:09:58,959
(سأدفنك تحت الأعمال التافهة يا (سبلات
لدرجة ستنسى (أيوا) أن لديها نائب حاكم

194
00:09:59,083 --> 00:10:00,417
لا يجب أن يكون هذا صعباً جداً

195
00:10:00,542 --> 00:10:02,792
(السفارة الفنلندية في (أوسلو) في (النروج"
"الساعة 12 و17 دقيقة منتصف الليل

196
00:10:02,918 --> 00:10:04,292
(أخبار (سي بي أس"
"(ماكلينتوك) مع (مايك ماكلينتوك)

197
00:10:04,417 --> 00:10:09,584
(معكم (مايكل ماكلينتوك
(وقد حان الوقت لإجراء حوار مع (ماكلينتوك

198
00:10:09,751 --> 00:10:11,083
!على إذاعة (سي بي أس) الدولية

199
00:10:11,250 --> 00:10:13,999
(نعم، ما زلت أنتظر الأمين العام (دويل
على الخط

200
00:10:14,417 --> 00:10:16,083
!يبدو (مايك) بحال جيدة -
أفضل بكثير -

201
00:10:16,209 --> 00:10:18,417
ماذا يحصل؟ كم يستغرق تغيير
حفاض للراشدين من وقت؟

202
00:10:18,542 --> 00:10:22,125
أخبار عاجلة! طوقت شرطة (النروج) الوطنية"
"(مبنى السفارة الفنلندية في (أوسلو)، (النروج

203
00:10:22,250 --> 00:10:24,125
!يا إلهي -
هل تكرهينني يا (سيلينا)؟ -

204
00:10:24,250 --> 00:10:25,667
(أتحدث على الهاتف يا (مينا -
!سيدتي -

205
00:10:25,792 --> 00:10:28,459
رفض (البيت الأبيض) التدخل في هذه المسألة -
ماذا؟ -

206
00:10:28,876 --> 00:10:31,209
بالرغم من أن (مونتيز) قد أعلنت رسمياً
أنها تفكر في الاحتمالات كلها

207
00:10:31,375 --> 00:10:34,209
لكنها تقلدك تتعرضين للضرب
بعصا التكنيس داخل السجن في السر

208
00:10:34,334 --> 00:10:36,751
هل يضحك الآخرون على تقليدها هذا؟

209
00:10:36,876 --> 00:10:38,167
كلا -
نعم -

210
00:10:38,334 --> 00:10:40,501
هل حصل هذا كله بسبب إبلاغي عنك
للمحكمة الجنائية الدولية؟

211
00:10:40,667 --> 00:10:44,375
نعم، لكم من الوقت سأبقى هنا؟ -
قد أموت قبل خروجك من هنا -

212
00:10:44,501 --> 00:10:47,334
(لا أعن الإهانة يا (بن
!لكن قد تموت الليلة بكل صراحة

213
00:10:47,459 --> 00:10:48,792
!معاذ الله

214
00:10:48,918 --> 00:10:50,584
سامحتك لأنك لم تصوتي لي لأكون
رئيسة صندوق الائتمان الدولي

215
00:10:50,709 --> 00:10:54,626
لن يزج بك في السجن إن لم تصبحي
(رئيسة صندوق الائتمان الدولي يا (مينا

216
00:10:54,751 --> 00:10:58,667
بل سجن الإمكانيات غير الملباة -
اذهبي إلى الزاوية يا (مينا)، اذهبي -

217
00:10:58,834 --> 00:11:01,125
ها قد وصل الحذاء -
تعاليا إلى هنا -

218
00:11:01,375 --> 00:11:06,959
كيف يؤثر هذا في احتمال ترشيحي؟
(يجب أن تتصلا بالسفير الأميركي في (النروج

219
00:11:07,042 --> 00:11:08,375
نعم -
(في (النروج -

220
00:11:08,501 --> 00:11:10,542
كان السفير (كوستا) المعالج اليدوي
(لزوج (مونتيز

221
00:11:10,667 --> 00:11:12,834
نعم، لكنه يجري معظم أعمال سفارته
من (أورلاندو) الآن

222
00:11:12,959 --> 00:11:14,250
!حسناً، هذا كل شيء

223
00:11:15,459 --> 00:11:17,584
لا مساحة في هذه الغرفة

224
00:11:17,709 --> 00:11:19,250
أعجز عن التحرك -
!سنخرج هذه من هنا، الأمر سهل -

225
00:11:19,375 --> 00:11:20,751
!سنخرجها من هنا

226
00:11:22,209 --> 00:11:26,209
هل لي بطرح سؤال صغير تافه جداً
يا (سيلينا)؟

227
00:11:26,542 --> 00:11:28,125
!نعم

228
00:11:28,250 --> 00:11:30,999
(مينا) -
نعم، نعم -

229
00:11:31,083 --> 00:11:38,834
أسامحك من أعماق قلبي بصدق وبالكامل
!والآن اخرسي

230
00:11:39,000 --> 00:11:42,709
لكنني آسفة إذ أعجز عن مسامحتك
على قتل أولئك الأشخاص جميعاً

231
00:11:42,959 --> 00:11:44,250
!اخرجي من هنا

232
00:11:44,959 --> 00:11:47,042
سنتشاطر هذه الغرفة -
غير صحيح -

233
00:11:51,876 --> 00:11:53,167
!نعم

234
00:11:53,375 --> 00:11:58,292
أيها السافل! هل أنت مصاب بالجدري؟ -
أصابتني (كلاي) بها، اصرخي في وجهها -

235
00:11:58,417 --> 00:11:59,959
غير صحيح -
!(كلاي) -

236
00:12:00,083 --> 00:12:03,042
!يا إلهي! يجب أن ترى هذا

237
00:12:03,250 --> 00:12:07,959
أبلغ مركز السيطرة على الأمراض عن تفشي"
"(واسع للجدري في (هاريسبورغ) في (بنسلفانيا

238
00:12:08,083 --> 00:12:09,959
!خرجنا من هناك في الوقت المناسب

239
00:12:10,083 --> 00:12:12,751
هذا التفشي الثامن للجدري في غضون أسبوع

240
00:12:12,959 --> 00:12:17,292
وقد حصل كله في الأحياء حيث تتدنى
نسبة التلقيح وهذا يبدو الرابط الوحيد

241
00:12:17,459 --> 00:12:22,125
يا إلهي! يا مصدر المرض، نقلت العدوى
لهؤلاء المجانين الذين لا يؤمنون بالتلقيح

242
00:12:22,292 --> 00:12:24,667
استحقوا ذلك -
هل أصبت بالجدري في طفولتك؟ -

243
00:12:24,876 --> 00:12:27,751
هل كنت منشغلاً في التبول في سريرك
وقطع الثقوب في البطيخ

244
00:12:28,375 --> 00:12:31,000
لا ينجح هذا الأمر سوى
(مع الشمام الكبير يا (أيمي

245
00:12:31,125 --> 00:12:33,209
!نعم، بالتأكيد -
!واليقطين أحياناً -

246
00:12:33,375 --> 00:12:34,709
!أبي -
!(مرحباً يا (بيثي -

247
00:12:34,834 --> 00:12:37,501
آسف على حضوري فجأة -
كلا، كلا، كلا، كلا -

248
00:12:37,667 --> 00:12:40,501
ألا ترى أنني لست بحال جيدة من الآن؟ -
(أردت التكلم معك فعلاً يا (جونا -

249
00:12:40,667 --> 00:12:42,292
(أعرف أنك غاضب مني يا (جونا

250
00:12:42,417 --> 00:12:45,459
أكرهك لدرجة أنني قادر على دخول
سوبرماركت وإطلاق النار على الجميع

251
00:12:45,584 --> 00:12:49,792
!لا بأس بالشعور بهذه الطريقة
أريدك أن تعرف أنني أحبك فحسب

252
00:12:50,834 --> 00:12:53,417
وآمل أن تمنحني فرصة ثانية
في يوم من الأيام

253
00:12:55,250 --> 00:12:58,709
!حسناً -
!المعذرة -

254
00:13:00,918 --> 00:13:04,459
حسناً، يمكنك أن تكون أبي -
ماذا قلت؟ -

255
00:13:05,959 --> 00:13:09,584
يمكنك أن تكون أبي إن أردت -
!ماذا؟ تعال إلى هنا -

256
00:13:09,834 --> 00:13:12,918
!(أحبك يا (جونا -
أحبك أيضاً يا أبي -

257
00:13:13,167 --> 00:13:16,125
من دون أن ألمح إلى المثلية -
!طبعاً، لا تلميح إلى المثلية -

258
00:13:16,501 --> 00:13:19,167
يقول الفنلنديون أن الصباح"
"أكثر حكمة من المساء

259
00:13:19,292 --> 00:13:20,626
هل تشعرين بأنك أكثر حكمة صباح اليوم
يا (سيلينا)؟

260
00:13:20,792 --> 00:13:22,083
!ابتعدي عني

261
00:13:22,209 --> 00:13:25,250
أرى أنك ما زلت ترفضين النظر إلى الجانب
المليء من الكوب في هذا الموقف

262
00:13:25,375 --> 00:13:28,792
لا يمكنني فعل ذلك -
مَن أكل لبني؟ -

263
00:13:28,959 --> 00:13:32,292
إنها مجرمة الحرب -
!المزعومة -

264
00:13:32,459 --> 00:13:37,250
سيكون أسهل على الجميع أن تتبعي
(بعض قواعد السفارة البسيطة يا (سيلينا

265
00:13:37,375 --> 00:13:38,709
ماذا؟ -
أولاً -

266
00:13:38,834 --> 00:13:41,334
اكتبي اسمك على طعامك في البراد -
!يا إلهي -

267
00:13:41,501 --> 00:13:45,792
كما ترين، كتبت اسمي هنا بالواسم الدائم

268
00:13:45,918 --> 00:13:51,667
ثانياً، حين تستخدمين زبدية أم ملعقة
أم صحناً أم مرطبان

269
00:13:51,792 --> 00:13:55,876
يجب أن تغسليها في المغسلة
بعد الانتهاء منها

270
00:13:55,999 --> 00:13:57,292
هل سمعت؟

271
00:13:59,667 --> 00:14:03,167
لن ينظف (غاري) الفوضى التي تحدثينها
(إن زج بك في السجن يا (سيلينا

272
00:14:03,292 --> 00:14:04,751
حسناً، اسمعي -
!كلا، سأكون هناك -

273
00:14:04,918 --> 00:14:06,334
يجب أن تري ما الذي يعرض على التلفزيون
!يا سيدتي، تعالي

274
00:14:06,459 --> 00:14:08,542
(ربما حان الوقت لأسلم نفسي يا (بن

275
00:14:08,667 --> 00:14:10,375
ما الأمر؟ ماذا يحصل؟

276
00:14:10,501 --> 00:14:14,042
سيلينا ماير) الرئيسة السابقة)
(وربما المستقبلية لـ(الولايات المتحدة

277
00:14:14,209 --> 00:14:17,042
!اعرضوا الشريط -
!حرروا (سيلينا) الآن -

278
00:14:17,167 --> 00:14:19,375
ماذا؟ -
لم ترتفع شعبيتك بهذا القدر قط يا سيدتي -

279
00:14:19,501 --> 00:14:22,292
يبدو أنك في مقام الرجل الأبيض
في استفتاءات الرأي الانتخابية

280
00:14:22,459 --> 00:14:26,959
مذهل! كنت أشعر بأن حاصد الأرواح
قد رمى منجله

281
00:14:27,042 --> 00:14:29,626
وبدأ يتآكلني -
!أمي -

282
00:14:29,751 --> 00:14:31,751
خطر على بال (كاثرين) الفكرة الأكثر رومنسية

283
00:14:31,876 --> 00:14:33,167
!جيد

284
00:14:33,292 --> 00:14:35,292
(نفكر في الزواج هنا في (أوروبا -
ماذا؟ -

285
00:14:36,501 --> 00:14:41,542
!(يا لها من فكرة رائعة يا (كاثرين -
!شكراً يا أمي -

286
00:14:41,709 --> 00:14:43,000
(غاري) -
نعم -

287
00:14:43,125 --> 00:14:45,501
هل يمكننا تنظيم هذه المراسم هنا
في السفارة؟

288
00:14:45,709 --> 00:14:48,417
عثرت على الفستان الأروع في مهرجان
(القرون الوسطى الذي يقام في (أوسلو

289
00:14:48,542 --> 00:14:49,876
!جيد، حسناً -
!أشك في ذلك -

290
00:14:49,999 --> 00:14:52,334
لدينا أعمال أهم ننجزها سيدتي -
!أنصتوا إلي من فضلكم -

291
00:14:52,459 --> 00:14:57,042
وقعت في هذه الورطة بسبب زفاف
وسأخرج منه بفضل زفاف

292
00:14:57,209 --> 00:15:00,167
زفاف (بوتمكن) إن أمكنني ترديد العبارة -
!أرجوك ألا تفعل -

293
00:15:00,334 --> 00:15:02,417
اسمع! نحتاج إلى طائرة للعودة إلى الوطن
أليس كذلك؟

294
00:15:02,584 --> 00:15:04,334
ماذا؟ -
(معنا اتصال مباشر من (سيلينا ماير -

295
00:15:04,501 --> 00:15:06,417
مرحباً أيتها الرئيسة، نحن في نقل مباشر -
(مرحباً يا (مايك -

296
00:15:06,584 --> 00:15:09,792
أريد أن أشكر الشعب الأميركي

297
00:15:09,959 --> 00:15:14,876
بالرغم من أن خسارة أرواح الأبرياء
أمر مؤسف بالتأكيد

298
00:15:15,000 --> 00:15:19,918
لكنني لن أعتذر أبداً عن درء
المخاطر عن الأميركيين

299
00:15:20,125 --> 00:15:21,999
حصلنا على شرائط القصف بالطائرة
بدون طيار يا سيدتي

300
00:15:22,083 --> 00:15:25,792
هلا شرحت للمشاهدين ما يحصل
ستشرح الضيفة مع عرض الشريط

301
00:15:25,918 --> 00:15:29,667
نعم، هذا المجمع الخاص
(بـ(حمزة البشير

302
00:15:29,834 --> 00:15:33,626
لحظة! ما هذا عند الطرف يا سيدتي؟
هل هذا فيل أم شيء من هذا القبيل؟

303
00:15:33,751 --> 00:15:38,459
!نعم، أعتقد ذلك
يبدو أن (البشير) أقام حديقة حيوانات في مجمعه

304
00:15:38,584 --> 00:15:40,292
وهذه الطريقة التي تمكنا من تحديد
موقعه من خلالها

305
00:15:40,417 --> 00:15:42,709
!ها قد فجر الفيل

306
00:15:42,876 --> 00:15:44,167
!سيدتي -
نعم -

307
00:15:44,375 --> 00:15:46,709
سنعود مع (سيلينا ماير) بعد الفاصل -
أعتقد أنني وجدت لنا طائرة -

308
00:15:46,834 --> 00:15:48,792
(من اللطف أن تأتي للاطمئنان على (جونا
أيها الحاكم

309
00:15:48,918 --> 00:15:53,042
تنعدم فرص (جونا راين) في تبوء
منصب الرئاسة انعداماً تاماً

310
00:15:53,209 --> 00:15:58,042
لكن إن وجد أحد في ولايتنا الموبوءة
قد يمول حملته فهو هذا الحقير

311
00:15:58,209 --> 00:15:59,999
!لم أع أن هذا من متطلبات العمل

312
00:16:00,209 --> 00:16:02,417
(السفارة الفنلندية في (أوسلو) في (النروج"
"الساعة 6 و34 دقيقة مساء

313
00:16:03,834 --> 00:16:06,501
!يا إلهي -
ما رأيك؟ -

314
00:16:06,667 --> 00:16:09,834
!البيج أم البيج التوسكاني -
قرار صعب -

315
00:16:10,000 --> 00:16:14,667
لا يختلف أحدهما عن الآخر -
كيف هي العروس الجميلة؟ -

316
00:16:14,834 --> 00:16:18,292
هيا يا أمي! هل أنت جدية؟ -
(هذا أفضل ما وجدته يا (كاثرين -

317
00:16:18,459 --> 00:16:20,751
جذابة -
تفعلين هذا دوماً -

318
00:16:20,876 --> 00:16:24,417
ماذا تعنين؟ -
هل تذكرين عيد مولدي الـ 13؟ -

319
00:16:24,584 --> 00:16:27,209
!كلا، لا أذكره بالتأكيد -
ماذا عن عيد مولدي الـ 16 إذاً؟ -

320
00:16:27,334 --> 00:16:28,667
كلا عزيزتي -
هل تذكرين هذا؟ -

321
00:16:28,834 --> 00:16:30,918
هل ستذكرين أعياد مولدك كلها؟ -
هل تذكرين حفل تخرجي من الثانوية؟ -

322
00:16:31,042 --> 00:16:33,250
هل تذكرين حفل تخرجي من الجامعة؟ -
لا أذكر أياً منها -

323
00:16:33,375 --> 00:16:34,792
أو أي وقت عرفتك فيه على أحبائي
قبل أن يكون لي حبيبات

324
00:16:34,918 --> 00:16:37,542
أجهل أن موضوع الزفاف كان أخوات
(إدوارد سيزور)

325
00:16:37,667 --> 00:16:40,709
سأغادر! لن تحضر الشطائر من تلقاء ذاتها
سأعود على الفور

326
00:16:40,834 --> 00:16:44,959
!(لا أريد أن أتشاجر معك يا عزيزتي (كاثرين

327
00:16:45,125 --> 00:16:47,417
...أنا -
!كلا، أنصتي إلي -

328
00:16:47,709 --> 00:16:55,667
أنا فخورة بك للغاية
وقرارك بالزواج هنا

329
00:16:56,584 --> 00:16:57,918
!شكراً يا أمي

330
00:16:58,292 --> 00:17:05,542
وتبدين مذهلة -
!وأنا مذهولة بمظهرك -

331
00:17:08,542 --> 00:17:11,918
سأذهب إلى الحمام -
!حسناً -

332
00:17:15,876 --> 00:17:18,584
حسناً، أصبحنا جاهزين
أين هي أمك؟

333
00:17:18,709 --> 00:17:22,959
دخلت الحمام -
ليس هذا الحمام -

334
00:17:23,125 --> 00:17:24,459
ماذا...؟

335
00:17:24,667 --> 00:17:26,709
هل لي بدقيقة من وقتك أيها العضو في الكونغرس؟

336
00:17:26,834 --> 00:17:29,167
!تحرك! أخفيت الشاشة -
!آسف -

337
00:17:29,292 --> 00:17:32,834
أعتقد أنني سأحرز فارقاً كبيراً في الزراعة
(في إدارة (راين

338
00:17:32,959 --> 00:17:35,709
لا يهم! لن أحتاج إلى وزارة الزراعة
سأتخلص منها

339
00:17:35,834 --> 00:17:37,626
ماذا؟ -
مَن هذا الرجل يا (ريتشارد)؟ -

340
00:17:37,751 --> 00:17:39,834
لا تتحركوا، سأفتح الباب -
أنا حاكم (أيوا) اللعين أيها الأحمق -

341
00:17:39,959 --> 00:17:43,959
وقد خسرت للتو منصباً لك في إدارتي -
سأتصل لك بسيارة أجرة أيها الحاكم -

342
00:17:44,042 --> 00:17:45,959
(وصل والدك يا (جونا -
مرحباً يا أبي -

343
00:17:46,083 --> 00:17:49,626
!انظروا مَن استعد لحفلة الجدري -
هل نقلت عدوى الجدري لأبي الآن؟ -

344
00:17:49,751 --> 00:17:52,042
!للمرة الثانية -
بدأت أرى الآن الشبه في العائلة -

345
00:17:52,334 --> 00:17:55,918
جيلان من الجلبات -
!اقتلوني -

346
00:17:56,000 --> 00:17:57,501
أراك في المكتب أيها الحاكم

347
00:17:57,667 --> 00:17:58,999
(السفارة الفنلندية في (أوسلو) في (النروج"
"الساعة السادسة و53 دقيقة مساء

348
00:18:00,417 --> 00:18:01,999
ماذا فعلت أمك الآن؟

349
00:18:02,083 --> 00:18:09,584
استعانت بزفافنا كتضليل للهرب
من الشرطة الوطنية النروجية

350
00:18:10,083 --> 00:18:13,918
!ذكية! لا بأس يا عزيزتي
(سنتزوج في (الولايات المتحدة

351
00:18:14,000 --> 00:18:20,209
(كلا، سنتزوج الآن في (أوروبا
لأن هذا الأمر رومنسي

352
00:18:20,459 --> 00:18:26,375
هل تريدين تنظيف وجهك أولاً؟ -
!كلا، أشعر بأنني جميلة -

353
00:18:28,167 --> 00:18:34,000
آسف لكن مَن علمك التبرج بهذه الطريقة؟ -
!مديرية العمليات الخاصة المشتركة -

354
00:18:36,792 --> 00:18:38,083
!ليس سيئاً

355
00:18:38,209 --> 00:18:40,834
تعود هذه الأنفاق
إلى الحرب العالمية الثانية

356
00:18:40,959 --> 00:18:44,209
حين تضامن السكان المحليون معاً سراً
لمؤازرة النازيين

357
00:18:44,334 --> 00:18:47,125
أعتقد أنه يفترض بنا أن نكون قد وصلنا
تحت الشريط الأمني حالياً

358
00:18:47,250 --> 00:18:48,584
كيف عرفت؟ -
"(بن)" -

359
00:18:48,751 --> 00:18:50,042
ماذا؟ -
"من هنا" -

360
00:18:50,209 --> 00:18:51,792
ما هذا؟ -
"(بن)" -

361
00:18:52,334 --> 00:18:53,918
!(مورمان) -
!(سيلينا) -

362
00:18:54,000 --> 00:18:57,584
لا فكرة لديك كم تسعدني رؤيتك -
ساعدت الكثيرين على الفرار من هذه الأنفاق -

363
00:18:58,167 --> 00:19:00,459
!قصة مضحكة -
ها نحن أولاء -

364
00:19:00,626 --> 00:19:03,667
أخبرت عدوي في إحدى المرات
أن الوقت قد حان للفرار

365
00:19:03,792 --> 00:19:06,751
!لكنني دفنته حياً -
!(مورمان) -

366
00:19:07,626 --> 00:19:12,876
في الواقع، دفنتها هي لكن القصة
أكثر هزلية مع الرجل

367
00:19:13,042 --> 00:19:14,709
في هذه الأيام التي تطالب فيها
النساء المساواة

368
00:19:14,834 --> 00:19:19,083
أعتقد أنها ناجحة مع امرأة أيضاً
!على جميع الأحوال، القصة جيدة

369
00:19:19,250 --> 00:19:21,125
البداية والمنتصف والنهاية
مع العبرة

370
00:19:21,250 --> 00:19:26,000
لكن مستحيل أن أدفن صديقتي
العزيزة (سيلينا) حية

371
00:19:26,167 --> 00:19:30,334
!(لم نخسر الشهامة بعد يا (مورمان -
(كلا، كلا، كانت تدعى (سفتلانا -

372
00:19:30,501 --> 00:19:34,417
!وقد ماتت بالتأكيد -
أعتقد أن القصة أفضل مع رجل -

373
00:19:34,584 --> 00:19:36,667
كانت هذه غريزتي الأولى -
!ها أنت -

374
00:19:36,959 --> 00:19:39,042
ستنقلك سيارتي إلى المطار -
!حسناً -

375
00:19:39,209 --> 00:19:43,542
وتنتظر الطائرة لتفرغ من الوقود
وترمي بك في البحر الشمالي

376
00:19:43,959 --> 00:19:46,626
ماذا؟ -
أمزح فحسب -

377
00:19:48,375 --> 00:19:50,250
!كم أنت سيئ -
!صدقتني -

378
00:19:51,083 --> 00:19:52,709
!نلت منا

379
00:19:52,834 --> 00:19:54,125
"الساعة 7 و24 دقيقة مساء"

380
00:19:54,250 --> 00:19:55,876
أريد التوقف في مكان سريعاً"
"في طريقنا إلى المطار

381
00:19:55,999 --> 00:19:58,876
ماذا؟ -
أريد الدخول لاستلام جائزة (نوبل) للسلام -

382
00:19:58,999 --> 00:20:01,751
هذه جائزة (نوبل) لأسوأ فكرة على الإطلاق
يا سيدتي

383
00:20:01,876 --> 00:20:03,709
كلا، هذه اقتصاديات -
لا بد لنا من الخروج من هنا -

384
00:20:03,834 --> 00:20:05,709
يجب أن نخرج من منطقة النفوذ هذه فوراً -
!أرجوك -

385
00:20:05,834 --> 00:20:09,999
!تساندني (أميركا) ولا تكترث لشيء -
(بعكس (لاهاي -

386
00:20:10,083 --> 00:20:12,501
(لكننا لسنا في (أميركا
بل خرجنا من نفق للتو

387
00:20:12,667 --> 00:20:14,250
لحظة! ماذا؟ -
لسنا في (أميركا) حالياً -

388
00:20:14,417 --> 00:20:16,792
!حباً بالله -
حسناً، اتصل بـ(ليون) على الفور -

389
00:20:16,918 --> 00:20:20,459
أخبره أن يتوقف عن أعماله الشائنة
أمام الفندق

390
00:20:20,626 --> 00:20:22,417
ويقابلنا هناك مع الخطاب
!أسرعا! أسرعا

391
00:20:22,542 --> 00:20:23,876
!اتصلا به! اتصلا به

392
00:20:23,999 --> 00:20:26,375
(منزل والدة (جونا راين) في (نيو هامشير"
"الساعة الواحدة و40 دقيقة ظهراً

393
00:20:28,584 --> 00:20:30,292
(مرحباً، أدعى (دان إيغان
(وكنت أعمل في (البيت الأبيض

394
00:20:30,417 --> 00:20:32,250
!بالكاد عملت هناك

395
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
كدت أعرض عليك مساعدتك في مسيرتك
(المهنية يا (أيمز

396
00:20:37,125 --> 00:20:39,959
لأعود وأمارس معك الجنس وأخبر الجميع
في المكتب بأنك ساقطة غير مستقرة

397
00:20:40,501 --> 00:20:42,542
!فستان جديد

398
00:20:45,542 --> 00:20:49,125
هيا، هيا أيتها الطفلة الغبية، الأقفال -
هل أنت بحاجة إلى المساعدة؟ -

399
00:20:49,250 --> 00:20:50,584
!شكراً جزيلاً

400
00:20:52,501 --> 00:20:56,125
منذ متى تتجرعين هذه الحبوب؟ -
منذ أن ضربني (جونا) على أنفي في السباق -

401
00:20:56,292 --> 00:21:00,292
لكن الألم تلاشى بعد يومين
لكنهم أعطوني 97 حبة دواء

402
00:21:00,417 --> 00:21:04,751
لكنني أتجرعها الآن لأفقد أي إحساس -
لست حامل إذاً -

403
00:21:04,876 --> 00:21:07,167
كلا، لا أريد المزيد من الأطفال
(أنا و(جونا

404
00:21:07,292 --> 00:21:09,584
لأتمكن من النهوض بمتجر صناعة قوالب الحلوى

405
00:21:09,709 --> 00:21:12,209
ويمكننا إجراء الفحوصات الجنائية
لنتأكد من أنهم لن يولدوا ميتين

406
00:21:16,125 --> 00:21:17,751
(جونا) -
نعم، أبي -

407
00:21:17,876 --> 00:21:23,792
تتمثل أمامك الآن فرصة رائعة لتحاكي
الجانب الجيد فينا وتجمع أبناء الأمة

408
00:21:23,959 --> 00:21:29,751
لكن لتحقق هذه الغاية، فلا بد لك من أن
تخفف من الكلام البلاغي الغاضب وغير المتناسق

409
00:21:30,792 --> 00:21:34,250
بالغت، أليس كذلك؟ -
(قليلاً فحسب يا (جونا -

410
00:21:36,417 --> 00:21:40,584
!حسناً يا أبي، سأفعل
!نعم، حسناً

411
00:21:41,167 --> 00:21:44,375
أعدي لنا الفطائر المحلاة يا أمي -
!الفطائر المحلاة بالموز -

412
00:21:44,501 --> 00:21:47,417
نعم -
لا أعتقد أن لدي بيض -

413
00:21:48,834 --> 00:21:50,667
اذهبي إلى المتجر
وأعدي لنا الفطائر المحلاة

414
00:21:50,792 --> 00:21:52,083
!الفطائر المحلاة! الفطائر المحلاة

415
00:21:52,209 --> 00:21:53,542
(جونا) -
ما الأمر؟ -

416
00:21:53,667 --> 00:21:55,542
...أعتقد أن -
!يا إلهي -

417
00:21:55,667 --> 00:21:56,999
(لويد) -
!أبي -

418
00:21:57,083 --> 00:21:58,626
يا إلهي! اتصلوا بالطوارئ -
!أبي -

419
00:21:58,751 --> 00:22:00,250
عزيزي -
احرصوا على أن يكون أنفه مبللاً -

420
00:22:00,375 --> 00:22:01,709
أبي... ماذا؟ -
اتصلوا بالطوارئ -

421
00:22:01,834 --> 00:22:03,125
!آسف، هذه الطريقة للكلاب

422
00:22:03,250 --> 00:22:04,584
"الساعة 7 و59 دقيقة مساء" -
"هيا بنا، يجب أن نتحرك" -

423
00:22:04,751 --> 00:22:06,250
سأستلم هذه الجائزة وأذهب مباشرة إلى المطار

424
00:22:06,375 --> 00:22:09,626
أيها الرئيس (لو)! يصعب إيجادك

425
00:22:11,959 --> 00:22:14,959
هل سنفعل هذا مجدداً؟
نعرف جميعاً أنه يتحدث اللغة الإنكليزية

426
00:22:16,125 --> 00:22:17,709
يعجبني شعرك مرفوعاً -
شكراً -

427
00:22:17,834 --> 00:22:19,125
!على الرحب والسعة

428
00:22:19,375 --> 00:22:22,167
سيلينا ماير)! لماذا لست متفاجئاً برؤيتك؟)
!اجلسي من فضلك

429
00:22:22,292 --> 00:22:25,918
اسمع يا (لو)، لطالما أجرينا الأعمال معاً

430
00:22:26,000 --> 00:22:33,083
إن انتخبت، فستستورد (أميركا) أطناناً
من حليب الأطفال الملون وجدران الجص المشوبة

431
00:22:33,209 --> 00:22:34,542
سر صغير -
ما هو؟ -

432
00:22:34,667 --> 00:22:36,459
توضيب مختلف لكن المنتج واحد

433
00:22:36,584 --> 00:22:38,375
جزر -
!جزر -

434
00:22:38,501 --> 00:22:41,876
هل تريد أي جزيرة يا (لو)؟
(ديايو) أم (سبارتلي)

435
00:22:41,999 --> 00:22:43,334
!(أو حتى (فلوريدا كيز

436
00:22:44,083 --> 00:22:49,209
(كانت الرئيسة (مونتيز) صديقة وفية لـ(الصين
!لذا لن نحيد عن وفائنا لها، آسف

437
00:22:50,709 --> 00:22:53,375
(يمكنك الحصول على (التيبت -
ماذا؟ -

438
00:22:54,167 --> 00:22:58,417
(نعم، يمكنك استرجاع (التيبيت -
هل تمزحين معي؟ -

439
00:22:58,584 --> 00:23:01,083
كلا، ستستعيدها بعد الانتخابات مباشرة

440
00:23:01,292 --> 00:23:04,709
لكن سيتوجب علي استنكار
أعمالك علناً بالتأكيد

441
00:23:04,834 --> 00:23:06,125
!بالتأكيد

442
00:23:06,250 --> 00:23:09,167
ثم سنعرض قراراً لاتحاد الأمم وستعارضه -
!سأفعل -

443
00:23:09,334 --> 00:23:11,083
ثم يمكنك الحصول عليها

444
00:23:11,209 --> 00:23:13,292
هل إدارة حكومة ديمقراطية رائعة لهذا الحد؟

445
00:23:13,459 --> 00:23:15,834
بالكاد يمكن تسميتها ديمقراطية -
!أوافقك الرأي -

446
00:23:15,999 --> 00:23:18,334
اسمع! أنا على عجلة من أمري
فهل أنت موافق على اقتراحي أم...؟

447
00:23:18,542 --> 00:23:19,959
!طبعاً -
!عرفت ذلك -

448
00:23:20,083 --> 00:23:21,876
نعم، نحن حليفان، سأفعل ذلك، نعم -
!أنت رجل صالح -

449
00:23:22,000 --> 00:23:23,542
تعجبني كما تبدو وسيماً في البدلة الرسمية

450
00:23:23,709 --> 00:23:25,584
هل كل شيء جيد هنا؟ -
!بالتأكيد -

451
00:23:25,751 --> 00:23:27,417
لأنك أصبحت تحت إمرتي الآن -
!حسناً -

452
00:23:27,542 --> 00:23:30,542
نعم -
أردت أخذ القليل من وقتكم -

453
00:23:30,667 --> 00:23:35,751
(لأذكركم بمصاب الأقليات في (جورجيا -
"وصلت" -

454
00:23:35,918 --> 00:23:40,250
...لقد عانينا -
!شكراً، وصلت، شكراً -

455
00:23:40,584 --> 00:23:42,667
ماذا تفعلين هنا؟ -
!شكراً -

456
00:23:42,834 --> 00:23:45,459
من الخطير أن تكوني هنا -
شكراً جزيلاً -

457
00:23:45,584 --> 00:23:47,375
شكراً -
...لا أعتقد أنه يجدر بك -

458
00:23:47,501 --> 00:23:50,876
أعطني هذا! شكراً جزيلاً
على هذا التقديم الرائع

459
00:23:51,167 --> 00:23:52,542
!شكراً

460
00:23:53,250 --> 00:23:59,999
حين اتصلت بي اللجنة لتعلمني
أنني سأستلم جائزة قمة (نوبل) للسلام

461
00:24:00,667 --> 00:24:04,125
!فكرت في رفض الجائزة

462
00:24:04,417 --> 00:24:10,083
إذ لم أهتم قط للتكريم العلني

463
00:24:10,209 --> 00:24:16,209
لكنني قررت المجيء اليوم
...ليس من أجلي بل من أجل

464
00:24:17,792 --> 00:24:19,459
!(التيبيت)

465
00:24:19,834 --> 00:24:25,125
تخيلوا عالماً لم تكن فيه (التيبيت) حرة

466
00:24:25,999 --> 00:24:27,792
!تخيلوا ذلك

467
00:24:27,918 --> 00:24:32,542
حيث ستكون أكبر كنوز الإنسانية
وأعني اللاما التيبتيين

468
00:24:32,999 --> 00:24:38,125
كهؤلاء الجالسين في المقعد الأمامي
ينتظرون إلي

469
00:24:40,626 --> 00:24:48,417
معرضين فيه للسجن والتعذيب
بأقصى الطرق التي يمكن تخيلها

470
00:24:50,167 --> 00:24:52,709
!وقد يتعرضون للقتل حتى

471
00:24:54,042 --> 00:24:55,999
!يا إلهي

472
00:24:56,167 --> 00:24:58,959
لذا من الأفضل أن أنهي كلمتي

473
00:24:59,167 --> 00:25:03,876
هل يمكننا تخطي الخطاب إلى النهاية
من فضلكم؟ نعم

474
00:25:04,292 --> 00:25:11,292
يجب أن تبقى (التيبيت) حرة دوماً
اليوم وغداً وإلى الأبد

475
00:25:11,417 --> 00:25:13,083
!يا إلهي! شكراً

476
00:25:17,375 --> 00:25:20,417
!حسناً -
لن ينسى أحد هذا الخطاب أبداً -

477
00:25:20,542 --> 00:25:23,292
!أنت مطرود
حسناً، لنغادر هذا المكان

478
00:25:23,417 --> 00:25:26,584
خذ هذه الخردة -
!توقفي يا (سيلينا)! توقفي -

479
00:25:26,709 --> 00:25:28,626
...لا تمنحينني أي خيار -
(وداعاً يا (مينا -

480
00:25:29,083 --> 00:25:32,626
بالحديث عن التربص الظالم -
أعتقد أنني بدأت أحب نوعاً من النساء -

481
00:25:32,999 --> 00:25:34,459
(دان) -
مرحباً -

482
00:25:34,584 --> 00:25:38,042
!سررت بمقابلتك في هذه المناسبة الحزينة -
نعم -

483
00:25:38,209 --> 00:25:41,459
لذا فكرت في أن نذهب لاحتساء مشروب -
!المعذرة -

484
00:25:41,584 --> 00:25:46,209
(هذه حبيبتي (ليلى) يا (أيمز
من الغريب أن أقول هذا علناً

485
00:25:46,334 --> 00:25:47,667
!ليس بيدي حيلة

486
00:25:47,876 --> 00:25:49,250
مرحباً -
!أهلاً -

487
00:25:49,375 --> 00:25:52,626
ليلى) هي طبيبة نسائية) -
أعرف اختصاصها -

488
00:25:52,792 --> 00:25:56,709
يا إلهي! بالتأكيد
سبق أن تقابلتما، تصرف نموذجي من قبلي

489
00:25:58,083 --> 00:25:59,918
هل ستكونين بخير هنا؟ -
كيف حالك؟ -

490
00:26:00,042 --> 00:26:01,375
حقاً؟

491
00:26:02,125 --> 00:26:03,459
كيف الحال يا صاح؟

492
00:26:03,667 --> 00:26:08,334
كيف كان موعدك اللاحق؟ -
تألمت فيه أقل من الآن -

493
00:26:08,501 --> 00:26:13,584
(آسفة يا (نانسي
يمكن أن يكون الجدري خطيراً لدى الراشدين

494
00:26:13,751 --> 00:26:17,709
شكراً على حضورك -
لا تلم نفسك يا (جونا)، لست المذنب -

495
00:26:20,083 --> 00:26:23,375
!يا إلهي -
أعطوها حبة أم شيئاً هنا لتهدئتها -

496
00:26:23,501 --> 00:26:26,459
لا أريد الـ(ديازبيم) بل شيء أفضل -
!حسناً -

497
00:26:26,584 --> 00:26:28,501
(حسناً يا (جونا
(لا بد لي من التكلم معك بشأن (بيث

498
00:26:28,626 --> 00:26:31,375
!حسناً، يا إلهي -
!(جونا)! (جونا) -

499
00:26:31,542 --> 00:26:35,417
!آسف للغاية على مصابك -
شكراً يا عمي (جيف)، أقدر هذا -

500
00:26:35,542 --> 00:26:38,959
آسف لأنك قتلت والدك
ولم أكن هناك لرؤية ذلك

501
00:26:43,626 --> 00:26:45,959
!آسف -
(عمي (جيف -

502
00:26:46,042 --> 00:26:49,250
هل يمكنك التوقف عن الضحك؟ -
لا يسعني فعل ذلك -

503
00:26:49,834 --> 00:26:54,000
لا أصدق بأنك نقلت له الجدري
لطالما اعتقدت أنك ستنقل له الإيدز

504
00:26:59,584 --> 00:27:02,125
ليس ما قاله مضحكاً
لكن ضحكه يبعث على الضحك

505
00:27:02,292 --> 00:27:04,125
!أعجز عن التنفس

506
00:27:06,542 --> 00:27:10,459
!أعجز عن التنفس -
(تعال معي يا سيد (كاين -

507
00:27:10,709 --> 00:27:13,709
هذا مفتاح فندقي
إن كنت رجلاً فسأدفع لك الضعف

508
00:27:13,876 --> 00:27:16,999
حسناً، تعالوا واجلسوا جميعاً -
مرحباً حبيبتي -

509
00:27:17,083 --> 00:27:18,918
أحبك -
أنا أيضاً -

510
00:27:19,375 --> 00:27:21,959
أود أن أشكر الجميع على حضوركم أولاً

511
00:27:22,542 --> 00:27:26,999
وكما تعرفون، لم أحظ بوقت طويل
مع أبي

512
00:27:27,125 --> 00:27:31,834
لكن خلال الوقت الذي أمضيته معه
أدركت كم كان فاشلاً غبياً

513
00:27:32,167 --> 00:27:35,000
!لم يكن يستحقني ولم يستحق والدتي حتى

514
00:27:35,125 --> 00:27:40,959
وجل ما فعله هو هجرنا
أولاً منذ سنوات والآن من خلال الموت

515
00:27:41,876 --> 00:27:44,125
ولا أعرف إن كنت أحبه
!إلى هذه الدرجة حتى

516
00:27:44,250 --> 00:27:47,125
لأنه على الأرجح أنه كان ليكون رديئاً
مثل أزواج أمي الآخرين جميعاً

517
00:27:47,250 --> 00:27:51,501
ولا أكترث لموته لأنني قوي -
!كم أنت وسيم -

518
00:27:51,626 --> 00:27:54,417
سيوزعون المشروب في المنزل لاحقاً -
مَن يريد الرقص معي؟ -

519
00:27:54,542 --> 00:27:56,792
سأغادر، هذا المكان رهيب -
"!زوجي هناك" -

520
00:27:56,918 --> 00:27:58,918
(ريتشارد)، ذلك السافل (بالنتاين)

521
00:27:59,542 --> 00:28:01,709
(أصيب بالقوباء من (جونا) المصاب بالـ(تيفوئيد

522
00:28:01,834 --> 00:28:04,751
أصيب بالعمى بعد الشلل النصفي
وأجبر على التنحي عن منصبه

523
00:28:04,876 --> 00:28:06,167
!يا إلهي! كم هذا رهيب

524
00:28:06,292 --> 00:28:09,999
!(هذا يجعلني... أعني أنت حاكم (أيوا

525
00:28:10,250 --> 00:28:12,459
تهانينا لكلينا -
!يا إلهي -

526
00:28:12,792 --> 00:28:16,042
يجب أن نبدأ التفكير في المؤتمر يا أصدقاء -
نعم -

527
00:28:16,209 --> 00:28:18,876
والمرشحون المحتملون
أريد التفوق على أشخاص كثر

528
00:28:18,999 --> 00:28:20,292
سيدتي -
نعم -

529
00:28:20,417 --> 00:28:21,751
!تفقدي التالي

530
00:28:21,876 --> 00:28:24,667
يا إلهي! هل هذا (ريتشارد)؟ -
(الحاكم (سبلات -

531
00:28:24,792 --> 00:28:26,542
كلا -
بلى -

532
00:28:26,667 --> 00:28:28,751
ما الخطب؟ ماذا يحصل هنا؟

533
00:28:28,918 --> 00:28:32,999
اعتقدت أن لا أحد يكترث لقصف
الطائرة بدون طيار

534
00:28:33,083 --> 00:28:34,959
تتعلق هذه المظاهرة حول قتل الفيلة

535
00:28:35,083 --> 00:28:39,417
يكره الأميركيون رؤية شيئين متأذيين
الحيوانات والفتيات البيض في عطلة الربيع

536
00:28:39,542 --> 00:28:40,876
انتشرت القصة في الأرجاء

537
00:28:40,999 --> 00:28:43,834
(كتبت (بيغي نومان) عن الفيل (بابار
والتميز الأميركي

538
00:28:43,959 --> 00:28:45,417
!إنها غبية ساقطة

539
00:28:45,751 --> 00:28:48,501
هل سيؤثر هذا في شعبيتي برأيكما؟ -
نعم -

540
00:28:51,334 --> 00:28:56,584
يا إلهي! لقد شتمني
هل تريان؟

541
00:28:58,334 --> 00:29:02,250
يعرف عدد كبير بينكم أنني مررت
بأسبوع صعب جداً

542
00:29:02,375 --> 00:29:06,501
مع وفاة والدي الغبي
ودخول زوجتي المثيرة إلى مركز إعادة تأهيل

543
00:29:06,626 --> 00:29:10,417
الأمر الذي يجعلها أكثر إثارة
بعد التفكير في الأمر

544
00:29:10,876 --> 00:29:13,709
لكنني تخطيت المحنة بمساعدة القدير

545
00:29:14,999 --> 00:29:19,667
(وحين أقول القدير أعني (المسيح
وليس الرب اليهودي

546
00:29:22,709 --> 00:29:27,918
جرى جدال كبير حول تسبب التلقيح
بقتل الناس أم لا

547
00:29:28,000 --> 00:29:30,125
!وقد أثبت العلم أنه يفعل

548
00:29:30,250 --> 00:29:34,167
!لكن الأمراض هي القاتلة الفعلية

549
00:29:34,292 --> 00:29:37,959
وكيف تنقل هذه الأمراض إلى (أميركا)؟ -
كيف؟ -

550
00:29:38,042 --> 00:29:40,042
!المهاجرون -
!اقتلوهم -

551
00:29:40,167 --> 00:29:44,584
لسنا مجبرين على قتلهم جميعاً
(فبعضهم مهاجرون جيدون مثل (بيونسيه

552
00:29:44,709 --> 00:29:47,459
هل لديك شيء يؤكل يا آنسة (بروكايمر)؟

553
00:29:47,834 --> 00:29:49,999
!(لدي العلكة وحبوب (أدفيل

554
00:29:50,459 --> 00:29:54,918
تناقلوا في عائلة ذلك الرجل وصفة عائلية
لـ(كارنيه أساسدا) لذا سنحتفظ به

555
00:29:55,000 --> 00:30:00,999
لكننا لن نضع حداً للأمراض
ما لم نغلق حدودنا

556
00:30:01,125 --> 00:30:06,542
نعم -
لن يخرج أو يدخل أحد من الآن فصاعداً -

557
00:30:06,667 --> 00:30:09,542
!شكراً! لن يدخل أو يخرج أحد

558
00:30:09,667 --> 00:30:11,209
(مستشفى (سانت لوك) في (دي موان"
"في (أيوا)، الساعة الثانية و33 دقيقة ظهراً

559
00:30:11,334 --> 00:30:14,042
ماذا؟ مَن هنا؟ -
!(ريتشارد) -

560
00:30:14,167 --> 00:30:16,250
مَن؟ -
(الحاكم (ريتشارد سبلات -

561
00:30:16,417 --> 00:30:21,250
نعم، أحضرنا لك الزهور -
(فضح أمرك يا (سبلات -

562
00:30:21,375 --> 00:30:25,834
أنت مثال حي أن أسوأ أشخاص
في السياسة يفوزون دوماً

563
00:30:25,999 --> 00:30:28,999
(دعني أخبرك بشيء مختلف يا (سبلات
اسمعني جيداً

564
00:30:29,083 --> 00:30:32,334
...ستصبح عجوزاً في يوم من الأيام -
(أيها الحاكم (سبلات -

565
00:30:32,459 --> 00:30:36,501
بعد أن أصبحت حاكماً
فهل تعرف مَن ستؤازر في المؤتمر؟

566
00:30:36,626 --> 00:30:38,334
ألا يمكنني أن أساندهم جميعاً؟

567
00:30:39,542 --> 00:30:42,209
!حسناً، شكراً جزيلاً جميعاً

568
00:30:44,501 --> 00:30:46,042
!(اسحب كرسياً يا (سبلات

569
00:30:46,167 --> 00:30:51,751
لم أخبر التالي لأحد سابقاً
(لكن لدي ابنة في (كاليفورنيا

570
00:30:52,584 --> 00:30:57,959
لا تعرف شيئاً عني
لكنني رأيت صورها على الإنترنت

