﻿1
00:00:09,959 --> 00:00:14,542
أنا فخورة بصفتي رئيسة سابقة
بالمجيء بهذا الوقت الحرج

2
00:00:14,876 --> 00:00:17,667
ويشرفني أن أكون هنا

3
00:00:17,792 --> 00:00:22,751
(كمراقبة رسمية لانتخابات (جورجيا
المجانية والمفتوحة الأولى

4
00:00:22,876 --> 00:00:25,375
بالواقع، انتشار الديمقراطية

5
00:00:25,501 --> 00:00:28,626
هو أحد أحجار مؤسستي الأساسية

6
00:00:28,751 --> 00:00:30,709
أحقاً؟ -
فشكراً جزيلاً -

7
00:00:30,834 --> 00:00:33,167
وشكراً -
شكراً -

8
00:00:33,292 --> 00:00:34,959
شكراً جزيلاً -
شكراً -

9
00:00:35,083 --> 00:00:38,375
رباه، الديمقراطية
يا له من عرض مرعب

10
00:00:39,125 --> 00:00:40,792
لم أعرف أنّ (جورجيا) بلد

11
00:00:40,918 --> 00:00:42,667
أين ذهب الحارس؟
(أنصت (بترادزي

12
00:00:42,834 --> 00:00:47,250
ألديك ماء
مصدره ليس محطةً للطاقة النووية؟

13
00:00:47,375 --> 00:00:49,334
(فودكا) -
(حسناً، (فودكا -

14
00:00:49,501 --> 00:00:53,459
المعذرة، يشرفني أن أعرّف ابنتي
(برئيسة (الولايات المتحدة

15
00:00:53,584 --> 00:00:55,959
مرحباً، تستطيعين أن تكبري يوماً ما
وتصبحي رئيسة

16
00:00:56,042 --> 00:00:58,125
لا، ليس أنتِ بل أخاكِ

17
00:00:58,542 --> 00:01:00,501
غير معقول؟ -
أنستطيع التقاط صورةٍ معكِ؟ -

18
00:01:00,626 --> 00:01:02,999
لا -
لا بأس، لا أحمل كاميرا -

19
00:01:03,167 --> 00:01:04,876
"فندق (تبيليسي غراند)، 20:3 مساءً" -
"سأخبركما بشيء" -

20
00:01:05,000 --> 00:01:08,250
السفينة العالمية ستظهرني بمظهرٍ رائع

21
00:01:08,417 --> 00:01:11,292
هذا الفصل الثاني
سيلينا ماير) تسافر حول العالم)

22
00:01:11,417 --> 00:01:13,083
وتكون أول من ينشر الديمقراطية

23
00:01:13,209 --> 00:01:14,999
أصحيح (بترادزي)؟ -
أجل -

24
00:01:15,083 --> 00:01:17,459
ويلاه -
هذا المكان مقرف -

25
00:01:17,667 --> 00:01:20,999
لِمَ لم تدعاني أذهب في جولة عالمية
لمشاهدة الانتخابات في (هاواي)؟

26
00:01:21,083 --> 00:01:23,667
هاواي) حكمها ملكي)
وسنعود هكذا مجدداً

27
00:01:23,792 --> 00:01:26,542
أنصت، أقرأت جدول التفويض الكونغرسي
للأحداث الرسمية؟

28
00:01:26,667 --> 00:01:28,375
أم ألم تجد صوراً كافية؟

29
00:01:29,375 --> 00:01:33,083
ورشة عمل الاتجار بالجنس -
هذا ضد ورشة عمل الاتجار بالجنس -

30
00:01:33,250 --> 00:01:34,959
ممل -
حسناً، هذا يكفي حتى الآن -

31
00:01:35,042 --> 00:01:37,751
أحتاج إلى مشروب
الساعة 8 صباحاً بمكانٍ ما

32
00:01:37,876 --> 00:01:40,334
أريد تسجيل دخولي
(أنا (مايك ماكلنتوك

33
00:01:40,542 --> 00:01:42,584
ليس لديك حجز في هذا الفندق

34
00:01:43,292 --> 00:01:44,834
ريتشارد)، ليس لدي حجز)

35
00:01:44,959 --> 00:01:46,918
أضيف اسمك للرحلة في اللحظة الأخيرة
...فمن الممكن

36
00:01:47,000 --> 00:01:48,918
أن يكون باسمٍ آخر -
أنّنا لم نحجز لك، ماذا؟ -

37
00:01:49,125 --> 00:01:51,667
مرحباً بكما -
سيدتي الرئيسة -

38
00:01:51,792 --> 00:01:53,167
انظري إلينا
كالأيام الخوالي الجميلة

39
00:01:53,417 --> 00:01:55,542
عدا أنّنا أسوأ حالاً
بكل طريقة يمكن تخيلها

40
00:01:55,667 --> 00:01:57,292
بالفعل -
مرحباً، الجماعة كلها هنا -

41
00:01:57,417 --> 00:01:59,626
فلنرَ إن كنا نستطيع الفوز بالانتخابات
من باب التغيير

42
00:02:00,626 --> 00:02:02,959
قلت هذا بطريقةٍ خاطئة -
أجل، بطريقةٍ خاطئةٍ جداً، أصحيح؟ -

43
00:02:03,125 --> 00:02:06,667
(إذن، وزير الخارجبة (دويل
اختاركِ كامرأة دولة متقاعدة

44
00:02:06,959 --> 00:02:08,375
امرأة دولة قاصر -
لا بأس -

45
00:02:08,501 --> 00:02:10,250
...لا بأس، اختارني (دويل) لأنّي

46
00:02:10,375 --> 00:02:11,834
ليهرب إن ساءت الأوضاع

47
00:02:11,959 --> 00:02:13,999
أجل، أجل -
يحتاجون إلى التغطية السياسية -

48
00:02:14,209 --> 00:02:17,834
مرسوم الليل والضباب -
أجل، لم أفوّت ذلك -

49
00:02:17,999 --> 00:02:19,375
سيدتي، وزير الخارجية (دويل) يريدك

50
00:02:19,751 --> 00:02:21,751
(حسناً، وزير الخارجية (دويل

51
00:02:21,876 --> 00:02:23,501
"(الرجاء انتظار وزير الخارجية (دويل" -
حسناً، لا -

52
00:02:23,751 --> 00:02:26,918
لا يتمّ وضعي قيد الانتظار
ضعه قيد الانتظار عندما يجيب

53
00:02:27,000 --> 00:02:30,459
أتستطيع أن تحجز لي تدليكاً
مع الفتاة... تباً لي

54
00:02:30,626 --> 00:02:32,417
(عضو الكونغرس (رايان

55
00:02:32,667 --> 00:02:36,626
لم أتحدث إليك منذ تصويت
مجلس النواب التاريخي

56
00:02:36,751 --> 00:02:38,834
أجل -
أردت أن أشكرك -

57
00:02:39,042 --> 00:02:41,083
لكل ما فعلته لي

58
00:02:41,250 --> 00:02:43,209
وأريد أن أعلمك

59
00:02:43,584 --> 00:02:45,751
أنّي سأدمّرك

60
00:02:45,999 --> 00:02:47,709
بطرقٍ مبتكرةٍ للغاية

61
00:02:48,167 --> 00:02:50,918
وسيكرّمونني على ذلك
(في مركز (كينيدي

62
00:02:51,292 --> 00:02:53,375
(أرجو منك انتظار الرئيسة (ماير
أتضعينني قيد الانتظار؟

63
00:02:53,501 --> 00:02:55,709
لا تفعلي ذلك لأنّها هنا -
أنا هنا، أنا هنا -

64
00:02:55,834 --> 00:02:58,000
أندرو)، اللعنة) -
"(الرجاء انتظار وزير الخارجية (دويل" -

65
00:02:58,292 --> 00:03:01,751
إذن، الذي خانني

66
00:03:01,876 --> 00:03:03,417
يقف أمامي الآن

67
00:03:03,584 --> 00:03:05,834
عضو الكونغرس (رايان)، مرحباً
مرّ وقت طويل

68
00:03:05,959 --> 00:03:08,667
سأجد طرقاً لتدميرك بشدة

69
00:03:08,792 --> 00:03:12,751
(بحيث جميع من في مركز (كينيدي
سيتبرّزون عليك

70
00:03:12,999 --> 00:03:15,999
تسرني رؤيتك -
أستتوسل لاستعادة وظيفتك؟ -

71
00:03:16,083 --> 00:03:18,375
إنّه عرض سخي جداً
لكنّ وظيفتي أفضل

72
00:03:18,501 --> 00:03:19,918
(فأنا أعمل مع الرئيسة (ماير
حسبتك تعرف ذلك

73
00:03:20,000 --> 00:03:21,459
أتعرف؟ لا أحتاج إليك

74
00:03:21,626 --> 00:03:24,209
لدي 434 صديق عزيز جديد

75
00:03:24,334 --> 00:03:26,459
وسنخرج جميعاً لتناول العشاء الليلة
وأنت لست مدعواً

76
00:03:26,584 --> 00:03:28,459
عضو الكونغرس (أوين)، أنا آسف -
استمتع -

77
00:03:29,834 --> 00:03:33,209
أصدقائي، كيف حالكم؟
أتريدون الخروج لتناول العشاء؟

78
00:03:33,334 --> 00:03:35,292
سمعت أن تناول الخيل قانوني هنا

79
00:03:36,250 --> 00:03:39,584
أشعر بتعب السفر بالواقع
وسأذهب للنوم قليلاً

80
00:03:39,709 --> 00:03:41,125
أعلموني إن غيرتم رأيكم، حسناً؟

81
00:03:41,375 --> 00:03:45,167
عليّ الانضمام إليكم
سأنتظر ردكم، حسناً، إلى اللقاء

82
00:03:46,250 --> 00:03:48,959
أعاني من الجفاف والتعب -
"(سي بي إس)، (ذس مورنينغ استوديو)" -

83
00:03:49,167 --> 00:03:50,918
(لا أرى في المرآة (بادي كالهون

84
00:03:51,209 --> 00:03:52,999
رغم أنّه سيكون كذلك
إن خرجت من الدش

85
00:03:53,584 --> 00:03:56,792
(الآن آنسة (بروكايمر
لستِ مديرة حملة (بادي كالهون) فقط

86
00:03:56,918 --> 00:03:58,334
ولكنّكِ خطيبته أيضاً

87
00:03:58,959 --> 00:04:01,417
وتهانيّ على ذلك بالمناسبة -
داني)، شكراً لك) -

88
00:04:01,584 --> 00:04:06,250
ألا تقرّين أنّه عندما كشف خطيبكِ
عن عورته أمام شرطية

89
00:04:06,375 --> 00:04:08,709
قلّل احتمالات انتخابه؟

90
00:04:08,834 --> 00:04:10,626
شاهدت الفيديو بالطبع -
أحقاً؟ -

91
00:04:10,751 --> 00:04:12,417
أنستطيع تشغيل الفيديو مجدداً لمشاهدينا؟

92
00:04:12,876 --> 00:04:15,792
ولا أحاول التفكير بالسياسة إطلاقاً

93
00:04:15,999 --> 00:04:18,250
وهنا يكشف عن عورته -
صحيح، أجل -

94
00:04:18,792 --> 00:04:21,999
أجل، ذلك... ولكن بالنسبة إليّ

95
00:04:22,125 --> 00:04:25,751
أكون أكثر سعادة
عندما أكون و(بادي) على الأريكة

96
00:04:25,876 --> 00:04:27,375
هلّا نعيد اللقطة -
نتناول الفُشار -

97
00:04:27,501 --> 00:04:28,918
(ونشاهد (داونتون أبي

98
00:04:29,083 --> 00:04:30,542
حسناً، فيما يتعلّق بالكشف عن العورة

99
00:04:30,667 --> 00:04:33,292
(أنا والآنسة (بروكايمر
كانت تجمعنا علاقة قصيرة

100
00:04:33,417 --> 00:04:35,584
عندما كانت أصغر سناً

101
00:04:35,709 --> 00:04:37,375
أحقاً؟ -
أشكركما -

102
00:04:38,083 --> 00:04:39,584
سنعود حالاً -
انتهينا -

103
00:04:40,375 --> 00:04:42,250
إيمز)، من الشخصية المفضلة لديكِ)
في (داونتون أبي)؟

104
00:04:42,375 --> 00:04:45,876
(لا أعرف، ربما (أبي -
أجل -

105
00:04:46,250 --> 00:04:47,918
(مكتب وزير الخارجية (دويل"
"وزارة الخارجية، 22:8 صباحاً

106
00:04:48,000 --> 00:04:49,417
(ما تزال الرئيسة (ماير"
"تنتظر على الخط رقم 2

107
00:04:49,918 --> 00:04:53,918
سيلينا)، (ميرمان) كان وغداً قاسياً)
وكان حكمه صارماً

108
00:04:54,000 --> 00:04:56,209
أراد أن يتّبع ذلك معي
كميزة إضافية

109
00:04:56,375 --> 00:04:59,417
ولكن عندما تعلّق الأمر"
"بوجهة نظر (أمريكا)، كان مصغياً جيداً

110
00:04:59,542 --> 00:05:01,792
أجل، وقدّم أداءً جميلاً

111
00:05:01,999 --> 00:05:03,375
لا داعٍ لتخبرينه -
"بالضبط" -

112
00:05:03,709 --> 00:05:07,417
ولكن حان وقت التغيير
(سندعم البروفيسور (نيكولاي غينيدزا

113
00:05:07,709 --> 00:05:09,626
إنّه صوت الديمقراطية الجديد في المنطقة

114
00:05:09,751 --> 00:05:13,751
(وسيكون نصراً كبيراً لمذهب (دويل

115
00:05:13,876 --> 00:05:17,042
ألديك مذهب الآن؟ ما هي؟
"القضيب نادر ولا تهدروه"

116
00:05:17,167 --> 00:05:19,751
أفكّرتِ بذلك عندما كنتِ تسيرين
على الشاطىء مع كاشف معادن

117
00:05:19,876 --> 00:05:21,959
أو أيّاً كان ما تملئين به
أيام فراغكِ

118
00:05:22,042 --> 00:05:24,250
ذلك جميل، أنصت -
"أنصتي، استريحي" -

119
00:05:24,459 --> 00:05:28,000
وابدئي من المبعوث الخاص"
"من (الأمم المتحدة) لمراقبة الانتخابات

120
00:05:28,292 --> 00:05:30,459
ماذا؟ من يكون؟ -
(سيلينا) -

121
00:05:30,584 --> 00:05:32,209
(تباً، (مينا

122
00:05:32,501 --> 00:05:35,834
مرحباً -
تبدين مشرقة جداً -

123
00:05:35,999 --> 00:05:39,375
أشكركِ -
إقامتكِ في مستشفى المجانين أفادتكِ -

124
00:05:39,501 --> 00:05:42,834
كان منتجعاً -
لا، المنتجع للتدليك وغيره -

125
00:05:42,959 --> 00:05:46,125
أنتِ كنتِ في مستشفى مجانين -
لطالما استمتعت برؤيتكِ -

126
00:05:46,250 --> 00:05:47,667
أجل -
لدي يوم حافل غداً -

127
00:05:47,792 --> 00:05:49,918
لأنّه لدي انتخابات أشرف عليها -
أعرف -

128
00:05:50,000 --> 00:05:52,417
لأنّي أشرف على إشرافكِ

129
00:05:52,792 --> 00:05:54,292
لدينا الكثير لنقوله لبعضنا البعض

130
00:05:54,501 --> 00:05:56,876
أتوق لذلك، أراكِ لاحقاً -
حسناً، إلى اللقاء -

131
00:05:57,042 --> 00:05:58,459
رباه

132
00:05:58,667 --> 00:06:00,667
سيدتي، لدينا مشكلة
بخصوص غرفتكِ الفندقية

133
00:06:00,792 --> 00:06:02,459
ما هي؟ -
الحوض موحل -

134
00:06:02,584 --> 00:06:04,459
لا يوجد رداء للتنشيف
أو قبعة للاستحمام

135
00:06:04,584 --> 00:06:07,083
هل اختبرت الحوض؟ -
سأصلح الوضع قبل موعد استحمامكِ -

136
00:06:07,209 --> 00:06:08,626
لا أكترث -
سأعمل على ذلك -

137
00:06:09,334 --> 00:06:11,250
مرحباً  -
"فندق (تبيليسي غراند)، 30:9 مساءً" -

138
00:06:20,250 --> 00:06:21,709
(مرحباً (كينت -
(أعتذر (مايك -

139
00:06:21,834 --> 00:06:24,876
لا تستطيع الإقامة معي
لا تدعني أختلق سبباً من فضلك

140
00:06:24,999 --> 00:06:27,083
أنصت، ذهبت لإيجاد غرفة فندقية

141
00:06:27,209 --> 00:06:29,375
ولكن لا أحد يتكلم الإنجليزية هنا
وكان كل شيءٍ مربكاً

142
00:06:29,501 --> 00:06:30,918
لحق بي الأطفال

143
00:06:31,125 --> 00:06:33,042
وأظنّني ربما صوّت

144
00:06:34,042 --> 00:06:38,250
مايك)، تلك شذوذية التصويت)
التي أتينا إلى هنا لمنعها

145
00:06:38,375 --> 00:06:40,584
يبدو ذلك سيئاً
أنصت، أتستطيع مساعدتي في إزالته رجاءً؟

146
00:06:40,999 --> 00:06:44,042
ما لم تُرِد
أن يقطع إبهامك كله بالشفرة

147
00:06:44,167 --> 00:06:45,876
أقترح أن تجد شخصاً آخر

148
00:06:47,083 --> 00:06:50,292
أمي، أخبرتكِ بأنّي أحن للوطن أكثر
عندما تتصلين

149
00:06:51,667 --> 00:06:53,459
مرحباً، أتقدّمون طبقاً
كالمعكرونة وصلصة الطماطم؟

150
00:06:53,584 --> 00:06:55,334
إنّه في طبق الكاري

151
00:06:56,751 --> 00:06:58,125
أتعرفين؟ انسي الأمر

152
00:06:58,334 --> 00:06:59,751
لست جائعاً

153
00:07:01,584 --> 00:07:02,999
سحقاً

154
00:07:03,792 --> 00:07:05,999
لا (مايك)، هذا الوقت غير مناسب
أضع حذاءً آخر

155
00:07:06,125 --> 00:07:08,626
عليك مساعدتي
لقد صوّت وإبهامي أخضر اللون

156
00:07:08,751 --> 00:07:10,667
حدث معي الأمر ذاته -
يا إلهي -

157
00:07:10,792 --> 00:07:12,209
يا إلهي -
كيف حدث ذلك؟ -

158
00:07:12,334 --> 00:07:13,876
يا إلهي
ذهبت لإحضار رداء التنشيف

159
00:07:13,999 --> 00:07:15,959
وكان هناك حشد
(وبدأت أسألهم عن مكان (نوردستروم

160
00:07:16,083 --> 00:07:19,584
ثم اكتشفت أنّهم صبغوا إبهامي
ومسنة رائحتها كالكمون كانت تعانقني

161
00:07:19,751 --> 00:07:21,667
(كانت رائحتها كالـ(بابريكا -
رباه -

162
00:07:21,792 --> 00:07:23,209
لا نستطيع أن ندع أحدهم
يرى هذا

163
00:07:23,375 --> 00:07:26,000
غاري)، لا أستطيع خسارة هذه الوظيفة)
ولكنّي لا أستطيع المحافظة عليها أيضاً

164
00:07:26,125 --> 00:07:27,792
أعني أنّ المواصلات من العاصفة
مكلفة جداً

165
00:07:28,042 --> 00:07:29,542
ولم أتلقّ أجري بعد -
ويلاه -

166
00:07:29,667 --> 00:07:31,417
ولكن أظنّني لا أريد خسارتها -
أجل -

167
00:07:32,083 --> 00:07:34,792
غاري)، أأستطيع النوم على أريكتك؟) -
لا -

168
00:07:35,542 --> 00:07:37,167
بالطبع لا -
بالطبع لا -

169
00:07:38,375 --> 00:07:40,792
أمي، تناولي الطعام قبل نفاده

170
00:07:40,918 --> 00:07:43,876
حسناً، لا أريد رؤية فمك
من الداخل مجدداً

171
00:07:43,999 --> 00:07:45,918
(حسناً؟ وكأنّه حمّام عام في (هايتي

172
00:07:46,000 --> 00:07:48,918
حسناً -
رأيت ذلك مجدداً -

173
00:07:49,125 --> 00:07:51,792
أجد هذا العرض السوقي منفّراً جداً

174
00:07:51,918 --> 00:07:54,834
ملعقة الكافيار ثمن طاحونة هواء
لقرية كاملة

175
00:07:55,000 --> 00:07:57,542
لكنّنا نريد أن يحظى
هؤلاء الناس بالكهرباء

176
00:07:58,083 --> 00:08:01,501
(البروفيسور (نيكولاي غينيدزيه
إنّه أمل (جورجيا) الوحيد

177
00:08:01,626 --> 00:08:03,792
للهروب من دائرة الفساد والانحطاط

178
00:08:03,918 --> 00:08:06,334
رباه، يبدو أنّ هذا الرجل
(يثيركِ أنتِ و(دويل

179
00:08:06,459 --> 00:08:09,125
أتعرفين أنّه عندما أعلن
أنّه سيرشح نفسه للرئاسة

180
00:08:09,501 --> 00:08:11,999
حاول (ميرمان) تسميمه
(في مطعم (سوشي

181
00:08:12,334 --> 00:08:15,751
(معجزة نجاة أحد من تناول الـ(سوشي
في هذه البلاد

182
00:08:15,876 --> 00:08:18,584
لديه ندبة تجميلية

183
00:08:18,918 --> 00:08:21,250
ما تزال هناك بعض الفقاعات

184
00:08:21,375 --> 00:08:23,334
رباه، أحتاج إلى مشروب -
(سيلينا) -

185
00:08:23,501 --> 00:08:26,167
سيدتي الرئيسة -
ميرمان)، تسرني رؤيتك) -

186
00:08:26,292 --> 00:08:28,918
أسجنت أيّ روائيين بارعين مؤخراً؟

187
00:08:30,209 --> 00:08:34,584
آنسة (هاكينين)، كيف الأوضاع
في دائرة الفضول الدولية؟

188
00:08:34,751 --> 00:08:38,709
رائعة، أشكرك -
تؤسفني رؤية الإدانة القهرية -

189
00:08:38,834 --> 00:08:41,834
وهي لا تبذل جهداً لإيقاف
(الإبادة الجماعية المؤخرة في (الكونغو

190
00:08:42,042 --> 00:08:44,459
ربما الإبادة الجماعية التالية -
أو اللاحقة -

191
00:08:44,667 --> 00:08:46,042
أجل، صحيح -
المعذرة -

192
00:08:46,292 --> 00:08:48,584
(مرحباً (بين
أنت تتصيّد الفرصة، أليس كذلك؟

193
00:08:48,751 --> 00:08:51,000
ميرمان) أحد عملائي القديمين)

194
00:08:51,125 --> 00:08:53,375
والسبب الوحيد لعدم جره عارياً
في الشوارع

195
00:08:53,501 --> 00:08:55,000
وتعليقه رأساً على عقب
من عمود إضاءة

196
00:08:55,125 --> 00:08:56,626
وقضيبه محشو في فمه

197
00:08:56,751 --> 00:08:58,959
هو أنّه أخذ بنصيحتي
من وقتٍ لآخر

198
00:08:59,417 --> 00:09:01,459
مذنب بالتهمة الموجهة إليّ -
حسناً، وأنا أيضاً -

199
00:09:01,834 --> 00:09:04,876
سيدتي الرئيسة
أريد التحدث إليكِ على انفراد

200
00:09:04,999 --> 00:09:07,751
بالتأكيد، ولكن إن استغرقت
أكثر من 5 دقائق

201
00:09:07,876 --> 00:09:10,751
فأعتقد أنّ الهيئة المستقلة للانتخاب
سيتم تنبيهها

202
00:09:10,959 --> 00:09:12,375
لا تقلقي

203
00:09:12,709 --> 00:09:16,042
(مونتيز) و(دويل) يحاولان جعل (جورجيا)
(أشبه بـ(أمريكا

204
00:09:16,167 --> 00:09:17,667
رأيت انتخاباتكِ الأخيرة

205
00:09:17,834 --> 00:09:20,000
لا، أشكركِ -
ميرمان)، لا أستطيع مناقشتك بذلك) -

206
00:09:20,125 --> 00:09:21,709
دعيني أسرد عليكِ قصةً قصيرة

207
00:09:21,834 --> 00:09:25,125
عن نشأتي كابن حارق إطارات
(في ريف (غورجاني

208
00:09:25,250 --> 00:09:27,375
لا (ميرمان)، أحب قصصك

209
00:09:27,501 --> 00:09:30,125
وواثقة أنّ هذه تبدو رائعة

210
00:09:30,292 --> 00:09:33,083
ميرمان) الصغير في الريف وغيره)

211
00:09:33,209 --> 00:09:38,083
...ولكن عليّ العودة -
سيلينا)، أودّ التبرع بـ10 ملايين) -

212
00:09:38,626 --> 00:09:40,792
لمن؟ -
لمساعدتكِ في بناء مكتبتكِ -

213
00:09:42,751 --> 00:09:45,792
لا يمكن أن أقبل ذلك

214
00:09:45,959 --> 00:09:49,584
أعني أنّ مظهر المقايضة حتى

215
00:09:49,709 --> 00:09:51,417
لا، لا توجد شروط

216
00:09:51,584 --> 00:09:55,042
وعليك أن تعرفي أنّ هذا التبرع
لن يكون قابلاً للتقصي

217
00:09:55,250 --> 00:09:57,999
ستأتي من منظمتي الجورجية للإيدز

218
00:09:58,459 --> 00:10:00,042
قاتل فظيع

219
00:10:00,167 --> 00:10:01,584
أجل، إنّه مأساوي

220
00:10:01,959 --> 00:10:06,000
لكنّنا نحرز تقدّماً -
فعلاً، فعلاً -

221
00:10:06,334 --> 00:10:08,417
آمل أنّي أوضحت وجهة نظري
بشكلٍ ملائم

222
00:10:08,584 --> 00:10:12,125
أوضحتها كطاولة القهوة التي جعل
داني توماس) عاهراته تتبرزن عليها)

223
00:10:12,292 --> 00:10:14,125
إنّه تعبير أمريكي

224
00:10:14,250 --> 00:10:17,834
داني توماس) أسّس أيضاً)
مستشفى (ساينت جود) للأطفال

225
00:10:17,999 --> 00:10:21,918
أجل، الجانب الإيجابي والسلبي -
أحسنت، بالضبط -

226
00:10:22,501 --> 00:10:24,918
أضافت أمكِ الديمقراطية للمنظمة -
"مدينة (نيويورك)، 10:10 صباحاً" -

227
00:10:25,000 --> 00:10:28,584
(أصبحت الآن منظمة (سيلينا ماير
لتعليم البالغين

228
00:10:28,751 --> 00:10:31,209
والإيدز -
وتطوير الديمقراطية العالمية -

229
00:10:31,834 --> 00:10:34,042
...مرحباً، إذن -
(دان) -

230
00:10:34,667 --> 00:10:36,584
كيف الحال؟ -
كيف حالك؟ -

231
00:10:37,751 --> 00:10:39,167
أنا بخير، شكراً

232
00:10:39,792 --> 00:10:41,209
وكيف حال عائلتك؟

233
00:10:41,584 --> 00:10:42,999
لا أعرف

234
00:10:43,792 --> 00:10:46,000
لِمَ؟ أسمعتما شيئاً؟ -
لا -

235
00:10:46,667 --> 00:10:50,334
بالواقع، أنا و(مارجوري) قررنا إنجاب طفل

236
00:10:50,459 --> 00:10:51,959
ونودّ فعل ذلك -
سأعطيكما حيواناتي المنوية -

237
00:10:52,375 --> 00:10:54,042
عظيم -
أجل -

238
00:10:54,459 --> 00:10:57,000
حسبت ذلك سيستغرق وقتاً أطول -
لا -

239
00:10:57,834 --> 00:10:59,501
أمِن شيءٍ آخر تريد التحدث عنه؟

240
00:11:00,334 --> 00:11:02,584
أنا بخير -
حسناً، سنرسل لك التفاصيل -

241
00:11:02,709 --> 00:11:04,918
وإن توقّفت عن الاستمناء
في الـ72 ساعة القادمة

242
00:11:05,000 --> 00:11:06,584
فسيكون ذلك مثالياً -
حسناً -

243
00:11:08,083 --> 00:11:09,959
أنستطيع البدء بحسب الوقت
بعد 30 دقيقة؟

244
00:11:10,667 --> 00:11:12,417
أجل -
لا بالواقع -

245
00:11:12,667 --> 00:11:15,459
فلنجعلها 40 دقيقة
التي أفكر بها تحب التحدث أولاً

246
00:11:17,250 --> 00:11:20,000
(أمبر)، أنا (دان)
أأنتِ في وسط المدينة؟

247
00:11:20,167 --> 00:11:21,918
"القصر الرئاسي، 25:12 مساءً" -
بين)، عليّ التحدث إليك) -

248
00:11:22,000 --> 00:11:24,250
أجل، ماذا حدث مع (ميرمان)؟ -
حسناً -

249
00:11:27,584 --> 00:11:29,876
...عرض عليّ للتو

250
00:11:30,417 --> 00:11:33,959
تبرعاً بقيمة 10 ملايين دولار

251
00:11:34,167 --> 00:11:35,584
لمكتبتي

252
00:11:35,792 --> 00:11:37,709
(ذلك سيبقي مرشدين كثر في (روكبورتس

253
00:11:37,834 --> 00:11:39,876
رباه، أفعل كل شيءٍ مقابل وظيفة
أرتدي فيها حذاءً بلا كعب طيلة اليوم

254
00:11:40,667 --> 00:11:44,959
ولكن أنصتا، لا أستطيع أخذ ذلك المال
أصحيح؟

255
00:11:45,042 --> 00:11:46,459
صحيح -
صحيح -

256
00:11:47,042 --> 00:11:50,501
صحيح، لا أستطيع أخذ المال بالتأكيد

257
00:11:51,501 --> 00:11:55,083
ولكن مهلاً، إن أخذته

258
00:11:55,209 --> 00:11:57,542
...أسأعرّض للخطر -
سمعتكِ -

259
00:11:57,667 --> 00:11:59,083
بربك -
نزاهتكِ -

260
00:11:59,209 --> 00:12:01,125
أجل، نزاهتي

261
00:12:01,292 --> 00:12:03,584
لا أستطيع خسارة نزاهتي

262
00:12:03,834 --> 00:12:05,417
أنا نكرة من دونها

263
00:12:05,584 --> 00:12:08,334
كيف نحرص على عدم معرفة أحد
عن موضوع المال؟

264
00:12:08,459 --> 00:12:12,417
من حيث المبدأ، التبرع للمكتبة
(لن يكون غير قانوني بموجب قانون (أمريكا

265
00:12:12,542 --> 00:12:15,959
ماذا عن القانون الجورجي؟ -
لا يوجد قانون جورجي فعلاً -

266
00:12:16,042 --> 00:12:17,876
وأستخدم كلمة "فعلاً" بطريقةٍ صحيحة

267
00:12:17,999 --> 00:12:21,125
أتقصد أنّه عليّ أخذه؟

268
00:12:21,918 --> 00:12:23,501
لا أعرف، يصعب الجزم -
حسناً -

269
00:12:23,626 --> 00:12:25,834
أقلّه عندما كنت زعيمة العالم الحر

270
00:12:25,959 --> 00:12:27,584
طلب مني الناس ما أفعل

271
00:12:28,292 --> 00:12:30,792
ماذا حدث بهذه؟ أشربتها؟ -
ماذا؟ ماذا حدث؟ -

272
00:12:30,918 --> 00:12:32,292
لا أعرف -
إنّها رائعة -

273
00:12:32,834 --> 00:12:35,209
مينا)، كنت أفكر)

274
00:12:36,542 --> 00:12:40,000
أسيكون الوضع سيئاً إن فاز (ميرمان)؟

275
00:12:40,334 --> 00:12:42,334
هذا يعتمد على تعريفكِ للسوء

276
00:12:42,459 --> 00:12:47,083
إن وضعتِ التسميم والتعذيب
وفِرَق الموت جانباً

277
00:12:47,209 --> 00:12:50,751
أجل، أجد (ميرمان) رجلاً صالحاً بصراحة

278
00:12:50,876 --> 00:12:53,042
وهو راوٍ بارع للقصص حقاً

279
00:12:53,167 --> 00:12:55,999
مينا)، ستتعلمين منه شيئاً بالواقع)

280
00:12:56,167 --> 00:12:58,459
قصصه لديها وجهة نظر وجيهة

281
00:12:58,584 --> 00:13:00,626
ولديها بداية ومنتصف ونهاية

282
00:13:00,876 --> 00:13:03,918
والجلوس والاستماع إليها مثير للاهتمام

283
00:13:04,000 --> 00:13:08,334
نيكولاي غينيدزيه) مع الندبة)
يُعتبر الأمل الوحيد للشعب الجورجي

284
00:13:08,792 --> 00:13:10,709
حسناً -
لديه روح الشاعر -

285
00:13:10,834 --> 00:13:12,667
أجل، بالإضافة إلى السيارة
مع الفتحة في السقف

286
00:13:12,792 --> 00:13:14,584
لأفقداني عذريتي في 1983

287
00:13:15,959 --> 00:13:18,459
أكان عمركِ 22 عاماً؟ -
بل 15 عاماً -

288
00:13:18,876 --> 00:13:20,250
1983

289
00:13:23,459 --> 00:13:26,167
...صحيح، كنت -
مينا)، كنت بذلك العمر) -

290
00:13:26,334 --> 00:13:27,876
صحيح، هذا رائع -
أجل -

291
00:13:27,999 --> 00:13:31,834
(أأخبرتكِ بأن ابني (أوتو
حاول الانتحار وأنّه لا يكلّمني؟

292
00:13:31,999 --> 00:13:33,918
أرمى نفسه
من سيارة (تاون كار) متحركة؟

293
00:13:34,125 --> 00:13:37,459
لا، خلع حذاءه طويل الرقبة
وقفز في حفرة جليد

294
00:13:37,626 --> 00:13:39,709
أعتذر بشدة، أين؟ -
حفرة جليد -

295
00:13:39,918 --> 00:13:42,167
حفرة يحفرونها في الجليد لصيد السمك

296
00:13:42,292 --> 00:13:43,709
صحيح

297
00:13:44,000 --> 00:13:45,417
ذلك منطقي

298
00:13:45,584 --> 00:13:49,083
أنا جائعة وأريد وصول الفندق
إنّها رحلة طويلة

299
00:13:49,209 --> 00:13:50,709
نحتاج إلى 45 أو 50 دقيقة أخرى

300
00:13:50,999 --> 00:13:52,626
يا إلهي

301
00:13:55,999 --> 00:13:58,334
"فندق (تبيليسي غراند)، 05:9 مساءً" -
بصحتكم -

302
00:14:01,209 --> 00:14:02,626
(مرحباً بشخصيات (بينوكيو

303
00:14:02,876 --> 00:14:04,667
لا بُدّ أنّ أنوفكم
كانت صغيرةً جداً في الأمس

304
00:14:04,959 --> 00:14:07,459
لأنّكم كذبتم
وعادت الآن لأحجامها الطبيعية

305
00:14:07,626 --> 00:14:11,209
(أيها العضو (رايان
كنت مشوشاً رسمياً مساء أمس

306
00:14:11,999 --> 00:14:15,083
نلت منكم، مهلاً
أيعني هذا أنّكم ترحبون بي الآن؟

307
00:14:15,209 --> 00:14:18,000
بالتأكيد -
إذن، فلنذهب للاحتفال على حسابي -

308
00:14:18,375 --> 00:14:20,083
(وأعني جماعة (نيوهامشير

309
00:14:20,334 --> 00:14:23,959
سيبقى كلامي أبدياً
ستكون الليلة رائعة جداً

310
00:14:24,042 --> 00:14:25,501
سنستمتع

311
00:14:25,751 --> 00:14:27,209
توخّ الحذر -
اركب -

312
00:14:27,334 --> 00:14:29,250
استدر -
أجل، سأستدر -

313
00:14:29,375 --> 00:14:31,459
ها أنا قادم، أفسحوا لي -
حسناً -

314
00:14:31,584 --> 00:14:34,000
سنركب هذه السيارة واركب في التالية -
لا أعرف أين تذهبون -

315
00:14:34,292 --> 00:14:35,709
هذا صحيح

316
00:14:39,167 --> 00:14:40,584
تباً

317
00:14:42,000 --> 00:14:43,417
...ماذا

318
00:14:43,834 --> 00:14:45,459
أتضعها هنا؟

319
00:14:45,584 --> 00:14:47,250
تفقّدوا مقاعدكم اللعينة

320
00:14:48,125 --> 00:14:50,459
لم أرَ (نيكولاي) منذ منذ زمن -
أحقاً؟ -

321
00:14:50,584 --> 00:14:52,918
تذكري ألّا تبدي ردة فعل
تجاه تشويهه

322
00:14:53,000 --> 00:14:54,709
إنّه حسّاس للغاية -
مهلاً، ما مدى سوئه بالضبط؟ -

323
00:14:54,999 --> 00:14:56,959
كان وسيماً جداً قبل التسمم

324
00:14:57,042 --> 00:14:59,918
وبالكاد قد تلاحظين ذلك
(ها هو (نيكولاي

325
00:15:00,501 --> 00:15:04,000
أهلاً وسهلاً، تبدين رائعة

326
00:15:04,417 --> 00:15:05,834
(مينا)

327
00:15:06,209 --> 00:15:08,125
قبّلتها -
لذلك نضع المرطب -

328
00:15:08,250 --> 00:15:13,375
(حسناً، أقدّم لك رئيسة (الولايات المتحدة
السابقة وأعز صديقاتي

329
00:15:13,501 --> 00:15:16,501
لا، لا -
(الرئيسة (ماير -

330
00:15:17,167 --> 00:15:22,250
لم يبالغوا عندما وصفوكِ بالجميلة

331
00:15:22,375 --> 00:15:23,876
وأنت أيضاً

332
00:15:24,000 --> 00:15:26,334
(وبالطبع تعرفين صديقي القديم (بين

333
00:15:26,501 --> 00:15:28,292
بين)، أرى انّك تؤدي عملاً رائعاً)

334
00:15:28,417 --> 00:15:29,834
حتى تصفية الحسابات

335
00:15:30,042 --> 00:15:32,626
أرحب بكِ في منزلي المتواضع -
شكراً جزيلاً -

336
00:15:32,751 --> 00:15:37,000
يختلف عن قصر (ميرمان) البذيء

337
00:15:37,125 --> 00:15:42,584
من يحتاج إلى الشمبانيا
ولديك عدة أنواع من أوراق الجدران

338
00:15:43,334 --> 00:15:45,459
حسناً، العشاء جاهز -
عظيم -

339
00:15:45,584 --> 00:15:49,834
أنا واثق أنّكِ ستكتشفين قريباً
لطف ومودة الشعب الجورجي

340
00:15:49,959 --> 00:15:52,542
جيد -
باستثناء السياسيين -

341
00:15:52,667 --> 00:15:54,042
حسناً

342
00:15:56,542 --> 00:15:59,918
مينا)، ما خطبكِ؟ أأنتِ بخير؟)

343
00:16:00,000 --> 00:16:02,083
سيلينا)، أنتِ تفهمينني جيداً)

344
00:16:02,334 --> 00:16:03,751
ماذا؟ -
لأنّنا مقربتان كأختين -

345
00:16:03,876 --> 00:16:06,542
غير صحيح -
أنا و(نيكولاي) لا يربطنا فقط -

346
00:16:06,667 --> 00:16:08,250
الاحترام المتبادل والمعتقدات المشتركة

347
00:16:08,626 --> 00:16:11,501
كما يربطنا الانجذاب الجسدي القوي

348
00:16:12,501 --> 00:16:15,167
أنتِ تمزحين -
نحن حبيبان بالواقع -

349
00:16:15,334 --> 00:16:16,999
ماذا؟ -
حبيبان -

350
00:16:17,292 --> 00:16:21,417
أأنتِ جادة؟ -
لمسته تثيرني -

351
00:16:21,834 --> 00:16:24,042
حسناً، سنتناول الطعام الآن

352
00:16:26,417 --> 00:16:27,834
عضو الكونغرس، مساء الخير

353
00:16:27,999 --> 00:16:29,918
أهذا بنطال مخملي مضلّع جديد؟

354
00:16:30,667 --> 00:16:32,125
إنّه جديد -
حسناً -

355
00:16:32,250 --> 00:16:35,125
أعرف أنّه لديك عدة عروض أخرى
ولكن إن لم تكُن لديك

356
00:16:35,250 --> 00:16:37,000
فربما نستطيع فعل شيءٍ معاً

357
00:16:37,250 --> 00:16:40,083
أجل، ربما
لاستطعت تأجيل بعض الأمور

358
00:16:40,375 --> 00:16:42,959
لا أعرف، قال لي البواب
إنّ هناك حفل موسيقي رائع

359
00:16:43,042 --> 00:16:44,542
وحسب أنّه سيعجبني

360
00:16:44,667 --> 00:16:47,167
لحسن الحظ، أعطتني الرئيسة
بقية اليوم إجازة لأرتدي قبعة السائح

361
00:16:52,959 --> 00:16:55,042
إنّها طرفتي المفضلة على الإطلاق -
مضحكة جداً -

362
00:16:55,792 --> 00:16:57,501
أتريد الذهاب؟ -
أجل، حسناً -

363
00:16:58,584 --> 00:17:02,250
(اعتمدنا أسوأ صفات (روسيا

364
00:17:02,584 --> 00:17:04,501
من دون أيّة صفات حسنة

365
00:17:04,751 --> 00:17:06,876
ليس وكأنّها كثيرة

366
00:17:07,000 --> 00:17:08,417
أجل

367
00:17:10,584 --> 00:17:11,999
...أجل، لذا

368
00:17:12,083 --> 00:17:16,125
حان الوقت لتواجه (جورجيا) الغرب

369
00:17:16,250 --> 00:17:18,375
تناوله -
ماذا؟ -

370
00:17:19,000 --> 00:17:21,876
تناول الحساء -
لِمَ؟ -

371
00:17:23,250 --> 00:17:24,709
لأنّي جائعة

372
00:17:25,334 --> 00:17:27,375
وأريد أن أعرف إن كان مُسمّماً

373
00:17:29,751 --> 00:17:31,125
أحقاً؟

374
00:17:34,167 --> 00:17:36,250
لا أريد أن أفعل ذلك

375
00:17:37,250 --> 00:17:38,918
تذوق القليل فقط

376
00:17:54,000 --> 00:17:55,542
إنّه لذيذ -
حسناً -

377
00:17:57,375 --> 00:17:59,042
أيحدث لي مكروه؟

378
00:18:00,334 --> 00:18:01,918
لا أظنّ ذلك

379
00:18:02,125 --> 00:18:03,959
فيه جزر، لن أتناوله

380
00:18:04,167 --> 00:18:06,209
وسنبدأ في القمة

381
00:18:11,167 --> 00:18:13,667
أودّ التحدث إليكِ على انفراد

382
00:18:13,792 --> 00:18:17,125
بالتأكيد -
مع السيدة الرئيسة -

383
00:18:17,334 --> 00:18:19,250
حسناً، بالطبع -
حسناً -

384
00:18:20,834 --> 00:18:22,209
ماذا تفعل؟

385
00:18:22,751 --> 00:18:24,125
أنا جائع -
حسناً -

386
00:18:24,417 --> 00:18:27,584
سيدتي الرئيسة، أخبرني مصدر موثوق

387
00:18:27,709 --> 00:18:29,792
بأنّ (ميرمان) مجرم الحرب

388
00:18:29,959 --> 00:18:34,000
تجرّأ على أن يرشيك
بمبلغ 10 ملايين دولار

389
00:18:34,542 --> 00:18:38,000
حسناً، ذلك سخيف -
أوافقكِ الرأي -

390
00:18:38,125 --> 00:18:40,792
المبلغ أقل بكثير ممّا تستحقينه

391
00:18:41,834 --> 00:18:43,209
أنا آسفة، ماذا؟

392
00:18:43,334 --> 00:18:45,626
للحرص على الانتخابات المنصفة

393
00:18:45,751 --> 00:18:47,792
أودّ أن أعرض عليكِ

394
00:18:47,999 --> 00:18:50,292
رشوة بقيمة 15 مليون دولار

395
00:18:50,417 --> 00:18:51,834
كيف تجرؤ أيّها السيد؟

396
00:18:52,083 --> 00:18:56,959
سأذكرك بأنّي رئيسة
الولايات المتحدة) السابقة)

397
00:18:57,042 --> 00:19:00,626
لم تحفظ ماء وجهك في نظري

398
00:19:00,751 --> 00:19:02,250
ما قصدت قوله بالطبع

399
00:19:02,375 --> 00:19:07,751
هو أنّي أود التبرع
بـ15 مليون دولار لمكتبتكِ

400
00:19:10,542 --> 00:19:13,167
نستطيع مناقشة ذلك

401
00:19:13,292 --> 00:19:17,042
طالما نفهم
أنّه لا يوجد فهم بالواقع

402
00:19:17,167 --> 00:19:18,876
أفهم ذلك -
(نيكولاي) -

403
00:19:18,999 --> 00:19:20,999
تقول إنّ لديك 15 مليون دولار

404
00:19:21,083 --> 00:19:24,999
...وتعيش في هذه
أعتذر عن المصطلح

405
00:19:25,083 --> 00:19:27,918
ولكنّها شقة قذرة للغاية

406
00:19:28,167 --> 00:19:31,626
لذا... أترى؟ -
لأنّ لدي سر، اقتربي -

407
00:19:31,834 --> 00:19:34,417
لا، تستطيع قوله لي
أستطيع سماعك بشكلٍ جيد

408
00:19:34,542 --> 00:19:36,417
من مكاني -
لا، اقتربي -

409
00:19:36,751 --> 00:19:39,334
أترين؟ هذا للعرض فقط

410
00:19:39,999 --> 00:19:43,501
في الواقع، رغم تدريسي في الجامعة
وقيادتي لحزب المعارضة

411
00:19:43,709 --> 00:19:46,584
أقود احتكار التراسل الإلكتروني

412
00:19:46,709 --> 00:19:50,459
وأملك أشهر فريق كرة قدم
(تبيليسي بوكساي ديماينرز)

413
00:19:50,626 --> 00:19:53,959
عجباً، عليّ مصارحتك
خدعت عدة أشخاص

414
00:19:54,042 --> 00:19:55,709
(حتى (دويل

415
00:19:55,834 --> 00:19:59,501
لا، وزير الخارجية (دويل) ساذج جداً -
أجل -

416
00:19:59,626 --> 00:20:03,042
(لو أخبرتِه بأنّ (رافا غانافليس
(تعني طبق (تشاكابولي

417
00:20:03,167 --> 00:20:05,667
لتناوله وطلب الثاني

418
00:20:05,792 --> 00:20:08,501
(آمل أنّ (رافا غانافليس
يعني غوط الإنسان

419
00:20:08,626 --> 00:20:12,250
إنّه القيء بعد تناول الغوط

420
00:20:13,834 --> 00:20:15,417
تعجبني غمازاتك

421
00:20:17,876 --> 00:20:19,250
"ملهى (ماغدي)، 30:10 مساءً"

422
00:20:22,626 --> 00:20:25,459
هذا رائع جداً -
إنّه مثير جداً للاهتمام -

423
00:20:25,792 --> 00:20:28,626
ارتدي هذا
جميع الرائعين يرتدون قميص الفرقة

424
00:20:29,125 --> 00:20:33,459
اسم الفرقة يعني الدم النقي

425
00:20:33,792 --> 00:20:35,167
ماذا؟

426
00:20:42,000 --> 00:20:43,751
أظنّ علينا المغادرة

427
00:20:44,334 --> 00:20:46,209
نرجو المعذرة، علينا المغادرة

428
00:20:51,709 --> 00:20:55,292
ما رأيكِ بـ(نيكولاي)؟
أأستطيع أن أكون صريحة بشكلٍ استثنائي؟

429
00:20:55,459 --> 00:20:57,083
...لا أتخيّل ذلك -
السُمّ -

430
00:20:57,375 --> 00:21:00,083
أجل -
لم يصب على وجهه فقط -

431
00:21:00,375 --> 00:21:02,250
إن فهمتِ قصدي -
أظنّني فهمت -

432
00:21:02,375 --> 00:21:05,959
بل أصاب قضيبه
وأصبح قوامه غريباً

433
00:21:06,042 --> 00:21:07,876
فهو رائع للنشوة المهبلية

434
00:21:08,000 --> 00:21:10,417
(حسناً (مينا -
أتفضّلين المهبلي أم الشرجي؟ -

435
00:21:10,542 --> 00:21:14,167
أستمني وينتهي الأمر، أتعرفين؟ -
ألا تفكرين بذلك؟ -

436
00:21:14,292 --> 00:21:17,334
ماذا أفعل لإيقافكِ عن الكلام؟ -
الآن -

437
00:21:17,459 --> 00:21:18,876
(مدينة (كارسون)، (نيفادا"
"27:7 مساءً

438
00:21:18,999 --> 00:21:20,959
عليك أن تسير 25 ميلاً
من أجل سرطان الثدي

439
00:21:21,042 --> 00:21:23,375
وتذهب إلى مباراة الاتحاد الوطني
لكرة السلة النسائية، ولكنّنا سنكون بخير

440
00:21:23,501 --> 00:21:25,042
ماذا تفعل؟ هذه يدي -
(إيمي) -

441
00:21:25,584 --> 00:21:29,542
ذلك الصباح، عندما سمعتكِ تقولين
إنّكِ الأسعد عندما تجلسين بجانبي

442
00:21:29,667 --> 00:21:33,417
(وتتناولين الفُشار وتشاهدين (داونتون أبي
فهمت كل شيء

443
00:21:33,626 --> 00:21:36,167
(حاكم (نيفادا) التالي، (بادي كالهون

444
00:21:36,292 --> 00:21:37,834
قلت ذلك أمام الكاميرات فحسب

445
00:21:38,751 --> 00:21:40,125
مساء الخير أصدقائي

446
00:21:40,334 --> 00:21:41,876
بعد البحث المتعمق عن روحي

447
00:21:42,167 --> 00:21:45,876
أعلن الليلة عن انسحابي
من سباق الترشح لمنصب الحاكم

448
00:21:46,375 --> 00:21:50,709
لا، عليّ مغادرة عالم السياسة السام

449
00:21:51,250 --> 00:21:55,792
والبدء بتقدير الأشياء المهمة حقاً
في الحياة

450
00:21:55,918 --> 00:21:58,626
(لا (بادي -
كحب المرأة الرائعة -

451
00:21:58,751 --> 00:22:00,125
التي وافقت على أن تصبح زوجتي

452
00:22:00,250 --> 00:22:02,125
عزيزتي (إيمي)، اخرجي حبيبتي

453
00:22:04,125 --> 00:22:05,542
(إيمي)

454
00:22:11,292 --> 00:22:13,667
المقر الرئيسي لمراقبة الانتخابات"
"11:3 مساءً

455
00:22:14,417 --> 00:22:16,959
ميرمان) متصدر بعدد أصوات)
أكثر من عدد سكان البلاد

456
00:22:17,042 --> 00:22:18,999
(أجل، ربما سرق جماعتي من (شيكاغو

457
00:22:19,250 --> 00:22:21,584
هذا لن يدوم، تجري هذه الانتخابات

458
00:22:21,709 --> 00:22:23,626
(مثل (إيلانور روزفلت
في المطعم نهاية الأسبوع

459
00:22:23,751 --> 00:22:25,125
سيدتي، هاتفكِ يرن هناك -
ماذا؟ -

460
00:22:25,250 --> 00:22:27,125
أأعمل عندك؟ أجِب على المكالمة -
حسناً -

461
00:22:27,250 --> 00:22:29,125
أصحيح؟ أنصتي
اتصلي بـ(نيكولاي) الآن

462
00:22:29,250 --> 00:22:33,125
واطلبي منه البدء بمعالجة وجهه
(لأجل خطاب التنصيب، أجب يا (غاري

463
00:22:33,250 --> 00:22:34,834
سأفعل -
(حسناً؟ (غاري -

464
00:22:35,042 --> 00:22:37,709
غاري)، ما هذا؟)

465
00:22:37,959 --> 00:22:39,334
ماذا؟ -
انتظر رجاءً -

466
00:22:39,459 --> 00:22:41,459
كانت حادثة، (مايك) صوّت أيضاً
مايك) صوّت أيضاً)

467
00:22:41,584 --> 00:22:42,999
ماذا؟ -
لا أصدّق هذا -

468
00:22:43,083 --> 00:22:45,751
خبّئا أصبعيكما أيّها الأحمقَين

469
00:22:45,959 --> 00:22:47,542
(إنّه (ميرمان)، إنّه (ميرمان

470
00:22:47,876 --> 00:22:49,250
رباه

471
00:22:51,834 --> 00:22:53,501
ميرمان)، مرحباً) -
سيدتي الرئيسة -

472
00:22:53,626 --> 00:22:55,542
أظنّكِ تشاهدين العائدات

473
00:22:55,709 --> 00:22:57,584
(أجل، أنصت (ميرمان

474
00:22:59,250 --> 00:23:02,209
رغم أنّي معجبة بشخصيتك

475
00:23:03,584 --> 00:23:07,918
لا أستطيع قبول تبرعك السخي
لصندوق مكتبتي

476
00:23:08,167 --> 00:23:10,667
سيدتي الرئيسة
دعيني أسرد عليكِ قصةً قصيرةً

477
00:23:10,792 --> 00:23:12,918
(عن نشأتي في ريف (غورجاني

478
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
حسبت أنّك اصطدت سمكة
وتبيّن أنّه إطار

479
00:23:15,125 --> 00:23:16,542
كان الإطار مليئاً بالأسماك

480
00:23:16,709 --> 00:23:18,542
إنّها قصة رائعة والدرس قيّم

481
00:23:18,667 --> 00:23:20,792
عليّ إقفال الخط -
"20 مليوناً" -

482
00:23:21,459 --> 00:23:24,709
ربما تضعين نافورة
أو محل للوجبات الخفيفة

483
00:23:25,709 --> 00:23:28,709
حسناً (ميرمان)، ذلك إطار كبير

484
00:23:28,834 --> 00:23:30,709
وفيه سمك كثير جداً

485
00:23:31,209 --> 00:23:34,999
ولكن افهم رجاءً
أنّ القرار الذي أتخذه مهما كان

486
00:23:35,250 --> 00:23:38,292
سيكون في مصلحة الديمقراطية -
"أجل" -

487
00:23:38,417 --> 00:23:40,334
والنزاهة -
"يبدو هذا رائعاً، إلى اللقاء" -

488
00:23:42,000 --> 00:23:43,417
أهذا (ميرمان)؟

489
00:23:44,083 --> 00:23:45,709
كم؟

490
00:23:46,167 --> 00:23:48,167
20 مليوناً -
ويلاه -

491
00:23:48,292 --> 00:23:50,709
أعني أنّهما لصان

492
00:23:51,334 --> 00:23:53,751
ما الاختلاف؟ -
5 ملايين دولار -

493
00:23:53,876 --> 00:23:56,167
بالضبط -
بدأت في التحضير -

494
00:23:56,375 --> 00:23:58,542
سنقيم بعد 10 دقائق
مؤتمراً صحفياً مشتركاً

495
00:23:58,667 --> 00:24:01,959
بحيث سنعلن أنّ الهيئة المستقلة للانتخاب
(و(الولايات المتحدة الأمريكية

496
00:24:02,042 --> 00:24:03,959
لا تعتقدان أنّ الانتخابات
كانت حرة ومنصفة

497
00:24:04,042 --> 00:24:05,459
حظاً طيباً

498
00:24:07,918 --> 00:24:11,999
مينا)، هذا كلام قاسٍ جداً) -
أجل -

499
00:24:12,083 --> 00:24:14,125
وأتساءل إن كنا نستطيع إعادة صياغته

500
00:24:14,250 --> 00:24:15,999
ربما نستطيع أن نقول مثلاً

501
00:24:16,083 --> 00:24:18,667
كانت هناك بعض الأمور الشاذة
في هذه الانتخابات

502
00:24:18,792 --> 00:24:21,459
أجل -
أجل، وذلك ليس غريباً -

503
00:24:21,876 --> 00:24:23,375
على الديمقراطية الحديثة -
أجل -

504
00:24:23,501 --> 00:24:30,042
(ولذلك نعتقد أنّ (ميرمان
هو الفائز غير المنافس

505
00:24:30,999 --> 00:24:34,876
أتدركين أنّ هذا عكس ما قلتِه
قبل لحظات؟

506
00:24:34,999 --> 00:24:39,334
أجل، ولكن تمهّلت قليلاً في الاستجابة

507
00:24:39,999 --> 00:24:42,999
أنا قلقة من أنّ حكمك

508
00:24:43,083 --> 00:24:49,709
يعتمد على مشاعركِ
تجاه قضيب (نيكولاي) المُسمّم والمُكتّل

509
00:24:50,709 --> 00:24:52,501
يا إلهي، حسناً

510
00:24:52,709 --> 00:24:54,417
سأتنحّى

511
00:24:54,542 --> 00:24:55,999
لا داعٍ لأن تتنحي -
عليّ الاستقالة -

512
00:24:56,125 --> 00:24:58,459
لا، لا تبالغي بردة فعلكِ -
سأفعل، سأقدّم استقالتي الآن -

513
00:24:58,584 --> 00:25:02,667
مينا)، خُذي نفساً عميقاً)
(أنتِ وسط ما نسميه في (أمريكا

514
00:25:02,792 --> 00:25:04,876
موقفاً صعباً -
ضباب لعين -

515
00:25:04,999 --> 00:25:09,042
أجل، وذلك أيضاً
نسمّيه حمّى السجق

516
00:25:09,209 --> 00:25:12,501
حسناً إذن -
أتعرفين؟ -

517
00:25:12,667 --> 00:25:14,292
سيلينا)، شكراً جزيلاً) -
لا، لا -

518
00:25:14,417 --> 00:25:16,501
أنتِ صديقة طيبة -
حسناً -

519
00:25:16,626 --> 00:25:19,501
أشعر أحياناً
بأنّي لا أستحق هذه الصداقة

520
00:25:20,375 --> 00:25:22,334
أشعر أحياناً بذلك أيضاً

521
00:25:26,876 --> 00:25:28,375
"طائرة وزارة الخارجية، 30:12 صباحاً"

522
00:25:28,501 --> 00:25:32,667
بصراحة، كانت أغبى بلد أسافر إليها

523
00:25:32,876 --> 00:25:34,250
(وزرت (فلوريدا

524
00:25:34,876 --> 00:25:37,501
الجو حار هنا، أليس كذلك؟
فليشغّلوا التكييف في الحجرة

525
00:25:37,626 --> 00:25:39,918
حاضر سيدتي -
ظهري يؤلمني أيضاً -

526
00:25:40,000 --> 00:25:42,083
ماذا؟ -
لن تصدّقي هذا -

527
00:25:42,626 --> 00:25:44,125
(مايك) -
ماذا؟ -

528
00:25:45,000 --> 00:25:46,417
لا، انسَ الأمر

529
00:25:46,542 --> 00:25:48,667
شاهدي هذا -
"قبل أن يحلف (ميرمان) اليمين" -

530
00:25:48,792 --> 00:25:52,876
"اعتقلته الشرطة" -
حسناً -

531
00:25:53,292 --> 00:25:56,751
ستكون لدى (ميرمان) عدة قصص رائعة
ليسردها على فرقة الإعدام بالرصاص

532
00:25:56,876 --> 00:25:59,626
"(عساكر مخلصون لـ(أوليغ بترادزي" -
مهلاً -

533
00:25:59,751 --> 00:26:02,375
أهذا رجلنا؟ -
أظنّه الرجل الذي صوت له -

534
00:26:02,542 --> 00:26:05,417
عجباً، وكأنّ (غاري) أصبح رئيساً

535
00:26:05,834 --> 00:26:07,792
من حفلة الشاي -
لا -

536
00:26:08,125 --> 00:26:11,417
أجل، ذلك مضحك، أجل

537
00:26:11,876 --> 00:26:14,999
كما أنّي سأكون مقصّراً
(إن لم أشكر الرئيسة (سيلينا ماير

538
00:26:15,167 --> 00:26:19,167
والتي لم تساعد فقط في خلع
ميرمان شاليكاشفيلي) المتأخر عن منصبه)

539
00:26:19,292 --> 00:26:23,918
بل وكشفت عن خصمه
وهو حاكم أقلية قاسٍ

540
00:26:24,542 --> 00:26:28,999
وليس مصلحاً
كما أمل البعض أن يكون

541
00:26:29,292 --> 00:26:35,042
سيدتي، صندوق المكتبة تلقّى تبرعاً
من منظمة إيدز جورجية

542
00:26:35,334 --> 00:26:37,292
وقيمته 60 مليون لاري جورجي

543
00:26:38,334 --> 00:26:40,167
رباه، أي حوالي 20 مليون دولار

544
00:26:40,417 --> 00:26:41,876
لا، بعد الانقلاب

545
00:26:41,999 --> 00:26:43,542
قلّ سعر الصرف

546
00:26:43,709 --> 00:26:48,083
وقيمتها الآن 389 ألف دولار
أحسنتِ سيدتي

547
00:26:48,501 --> 00:26:53,083
سيلينا ماير) هي حقاً عرّابة)
الربيع القوقازي

548
00:26:53,626 --> 00:26:55,000
سيدتي الرئيسة -
(أندرو) -

549
00:26:55,125 --> 00:26:56,584
لا يُعقل -
أجل -

550
00:26:58,125 --> 00:27:01,667
أشكركم جميعاً
كل ما فعلته هو الحفاظ على تركيزي

551
00:27:01,834 --> 00:27:03,209
على هدفٍ بسيطٍ واحد

552
00:27:03,375 --> 00:27:07,876
وهو تحرير شعوب العالم من الشمولية

553
00:27:08,000 --> 00:27:12,250
من خلال انتخابات مفتوحة وشفافة

554
00:27:12,542 --> 00:27:15,999
وذلك ما اسميه بإيجاز

555
00:27:16,083 --> 00:27:17,792
(مذهب (ماير

556
00:27:18,834 --> 00:27:20,209
شكراً لكم

557
00:27:20,417 --> 00:27:21,834
شكراً جزيلاً لكم

