﻿1
00:00:04,792 --> 00:00:07,417
سيّدتي، الجامعة الأمريكيّة مؤسّسة جيّدة -
"(تامبا)، (فلوريدا)" -

2
00:00:07,584 --> 00:00:11,167
تبدو الجامعة الأمريكيّة وكأنّها كلية مزيّفة
(ومن (مصر

3
00:00:11,292 --> 00:00:13,250
حسناً؟ لا أريد وضع مكتبتي هناك

4
00:00:13,375 --> 00:00:15,542
حسناً، لن تكون مكتبة تقنيّاً -
ماذا؟ -

5
00:00:15,999 --> 00:00:18,125
لن تكون مكتبة يا سيّدتي -
لا، سمعتها -

6
00:00:18,375 --> 00:00:21,667
هل تفهمين ذلك يا (إيمي)؟
حتّى (ريتشارد) لا يفهمك

7
00:00:21,792 --> 00:00:23,792
...أنت لا -
سيكون عليك التبرّع بأوراقك وهداياك -

8
00:00:23,918 --> 00:00:27,501
ونباتاتك إليهم، إلى مكتبتهم -
...حسناً، والفساتين بالطبع، أظنّ -

9
00:00:27,709 --> 00:00:30,375
لا، لا يريدون الفساتين -
تعرفين بأنّ كل رئيس -

10
00:00:30,501 --> 00:00:33,709
(من بعد (فرانكلن روزفيلت
لديه مكتبة لعينة، حسناً؟

11
00:00:33,999 --> 00:00:36,834
وحتّى (كارتر) المتظاهر بالتهذيب
لديه مكتبة

12
00:00:37,167 --> 00:00:40,083
الجامعة الأمريكية سيئة

13
00:00:40,751 --> 00:00:42,876
مرحباً -
نحبّك -

14
00:00:46,083 --> 00:00:47,626
شكراً، شكراً

15
00:00:47,751 --> 00:00:50,876
أريد قول إنّي فخورة جدّاً
...لكوني هنا، ومساهمتي في

16
00:00:50,999 --> 00:00:53,751
أسبوع التطوّع الوطني -
أسبوع التطوّع الوطني -

17
00:00:54,999 --> 00:00:56,375
أجل، إنّه مهم جدّاً

18
00:00:57,417 --> 00:00:58,959
حسناً، شكراً

19
00:00:59,542 --> 00:01:01,542
ممتاز، رائع

20
00:01:02,292 --> 00:01:04,584
ما رأيكم بذلك؟ ما رأيكم؟

21
00:01:05,501 --> 00:01:06,918
أثبّت ورق الجدران أيضاً

22
00:01:08,584 --> 00:01:11,125
شكراً جزيلاً لكم جميعاً
كان هذا ممتعاً جداً

23
00:01:11,250 --> 00:01:15,083
وأحب هذا القميص الصيفي أيضاً
إنّه سعيد جدّاً ورائع

24
00:01:15,209 --> 00:01:17,667
وداعاً، شكراً لكم، شكراً

25
00:01:18,334 --> 00:01:19,918
أزل هذا القميص الصيفي عنّي

26
00:01:20,000 --> 00:01:21,918
أبدو وكأنّي أؤدي تجربة أداء
(لبرنامج (ذيه برايس إز رايت

27
00:01:22,626 --> 00:01:24,999
يا إلهي
أتمنّى لو اغتالوني في المكتب

28
00:01:25,083 --> 00:01:26,542
لا تقولي ذلك -
ولكن، مع حظي -

29
00:01:26,876 --> 00:01:29,334
سأكون مقعدة طوال الحياة
وأجلس في كرسي متحرّك

30
00:01:29,459 --> 00:01:32,167
في غرفتي للقراءة
واسمي على تلك الغرفة

31
00:01:32,292 --> 00:01:33,792
لم يوافقوا على وضع اسمك
على شيء يا سيدتي

32
00:01:33,918 --> 00:01:35,501
ماذا؟ -
لم يوافقوا على وضع اسمك -

33
00:01:35,626 --> 00:01:37,000
على شيء يا سيّدتي

34
00:01:39,959 --> 00:01:41,709
"كان ذلك الطعام مقرفاً" -
"(مكاتب الرئيسة (سيلينا مايرز" -

35
00:01:41,834 --> 00:01:43,209
لمَ نذهب إلى هناك حتّى؟

36
00:01:43,375 --> 00:01:45,542
أتريدين منّي إحضار طعام آخر؟
لم تتناولي شيئاً

37
00:01:45,751 --> 00:01:48,459
يا إلهي، أكره كل الطعام

38
00:01:48,667 --> 00:01:50,709
من كل مكان -
هل تذوّقت البوظة؟ -

39
00:01:51,626 --> 00:01:54,000
أتعرفين؟ كنت سأنتظر
إلى فترة بعد الظهيرة للشاي

40
00:01:54,125 --> 00:01:56,417
ولكن، لديّ مفاجأة ممتعة لك

41
00:01:56,542 --> 00:02:00,459
كشفوا عن تمثالك من الشمع
(في متحف (مدام طوسون

42
00:02:01,042 --> 00:02:03,459
هل ذلك هو الجزء الممتع؟ -
انظري إلى ذلك -

43
00:02:03,584 --> 00:02:06,334
ماذا؟ هل وضعوا تمثالي
بجوار تمثال (جيرالد فورد)؟

44
00:02:06,626 --> 00:02:08,667
هل هذه قاعة الرؤساء المذهلين
لنصف فترتهم الرئاسيّة؟

45
00:02:08,792 --> 00:02:10,209
(ظننت أنّه (كريغ تي نيلسون

46
00:02:10,334 --> 00:02:13,292
يا إلهي، ألا يمكن لأمر
أن يسير بطريقة جيّدة لي؟

47
00:02:13,626 --> 00:02:15,125
ماذا يمكنني أن أفعل؟
ماذا؟ يمكنني إصلاحه

48
00:02:15,250 --> 00:02:17,375
لمَ لديهم تمثال من الشمع
لـ(فورد) حتّى؟

49
00:02:17,501 --> 00:02:19,501
لا أعرف -
التمثال الحقيقي كان من الخشب -

50
00:02:19,709 --> 00:02:23,292
(اطلبوا منهم نقلي بجوار (لينكولن
(أو بجوار (ماو

51
00:02:23,417 --> 00:02:26,000
أو شخص معروف آخر
بتغيير واضح

52
00:02:26,167 --> 00:02:27,959
ذلك ما أنا عليه
ولا تصدر تلك الضجة

53
00:02:28,083 --> 00:02:31,417
افعل ذلك فقط
قبل أن أذيب المجموعة كاملة

54
00:02:31,709 --> 00:02:36,626
وأستخدمها لإزالة شعر عانة
السيدة (طوسون) الكبير والسمين بالشمع

55
00:02:38,250 --> 00:02:41,250
يا إلهي، لا
جواربي الطويلة طويلة جداً

56
00:02:41,375 --> 00:02:43,042
سيّدتي، ذلك طبيعي

57
00:02:43,292 --> 00:02:47,083
أعني التعرّض لاكتئاب مؤقت
بعد التعرض لنوبة قلبية

58
00:02:47,209 --> 00:02:50,501
حدث ذلك لوالدي، وكان لا يُطاق

59
00:02:50,751 --> 00:02:52,876
(ثقي بي يا (إيمي
لم تكن النوبة القلبيّة

60
00:02:52,999 --> 00:02:54,501
التي أصابت والدك بالكآبة

61
00:02:55,042 --> 00:02:56,459
وعلي أيّ حال، لست مكتئبة

62
00:02:56,584 --> 00:02:59,167
أشعر بأنّي في ضباب مظلم

63
00:02:59,584 --> 00:03:02,125
والجميع يحبطني ولا شيء ينجح

64
00:03:02,250 --> 00:03:04,792
وما الفائدة من أي شيء
بأي حال؟ وقبل أن تسألوا

65
00:03:05,000 --> 00:03:07,209
لست كذلك لأنّي لا أنام، حسناً؟

66
00:03:07,334 --> 00:03:09,167
لأنّي أنام لـ14 ساعة في الليل

67
00:03:09,417 --> 00:03:11,125
سيّدتي، إن أردت في يوم
التحدّث إلى طبيب نفسي

68
00:03:11,250 --> 00:03:13,250
فأنا أعرف طبيبة جيّدة
ذهبت أنا و(ويندي) لمقابلتها

69
00:03:13,375 --> 00:03:16,125
عندما كانت الأمور سيئة
وانقلبتا ضدّي وكان ذلك وحشياً

70
00:03:16,250 --> 00:03:18,209
بكيت بشدّة لدرجة التقيؤ
ولكنّه كان أفضل ما فعلته

71
00:03:18,334 --> 00:03:20,083
حسناً، انظر إلي يا (مايك)، حسناً؟

72
00:03:20,751 --> 00:03:22,959
أنا لست مجنونة، حسناً؟

73
00:03:23,751 --> 00:03:25,209
أتعرفين يا أمي؟ -
ماذا؟ -

74
00:03:25,334 --> 00:03:27,000
يمكن للأطباء النفسيين المساعدة
في حل مشاكل كثيرة

75
00:03:27,125 --> 00:03:29,876
والتي ليست أمراضاً عقلية بالضرورة
أعني، طبيبتي النفسيّة مذهلة

76
00:03:29,999 --> 00:03:31,834
هل تتلقّين العلاج النفسي؟
منذ متى؟

77
00:03:33,042 --> 00:03:34,459
منذ كنت في سن الـ13

78
00:03:35,167 --> 00:03:37,083
حسناً، ما احتجت إليه حقّاً
هو طبيب بالأمراض الجلديّة

79
00:03:37,334 --> 00:03:40,667
سيّدتي، هل فكّرت أكثر
بانتقالي مع (كاثرين) لمنزل أمك

80
00:03:40,792 --> 00:03:43,542
بعد ولادة الطفل؟ -
حسناً يا (مارجوري)، أولئك 14 أمر -

81
00:03:43,667 --> 00:03:45,501
ولا يمكنني التفكير بها، أتعرفين؟
...لذلك

82
00:03:45,626 --> 00:03:48,417
(أتعرفين؟ تعتقد الطبيبة (ديان
أنّ قدومك لمقابلتها سيكون جيداً

83
00:03:48,542 --> 00:03:51,876
لأنّ ذلك سيساعدك على الانفتاح
وإنشاء تواصل جيّد بيننا

84
00:03:51,999 --> 00:03:54,501
حسناً، الطبيبة (ديان) حقيرة، حسناً؟

85
00:03:54,999 --> 00:03:56,542
سأخبركم بأمر آخر
لن أحمل ذلك

86
00:03:56,959 --> 00:03:58,417
ولن أحمل ذلك أيضاً -
(ريتشارد) -

87
00:03:58,542 --> 00:04:00,459
(هل يمكنني أنا و(كاثرين
التحدّث إليك قليلاً؟

88
00:04:00,584 --> 00:04:02,083
حسناً، أنت المسؤولة -
(ريتشارد) -

89
00:04:02,250 --> 00:04:04,792
هل تعاني عائلتك من مشاكل وراثيّة؟

90
00:04:05,125 --> 00:04:07,209
حسناً، أكره أنا وأبي
تناول الزبدة بالسكر البني

91
00:04:07,334 --> 00:04:09,334
ولكنّنا نحب قول تلك الكلمة
الزبدة بالسكر البني

92
00:04:09,959 --> 00:04:11,334
آسف، لمَ تسألانني عن ذلك؟

93
00:04:13,918 --> 00:04:15,292
شكراً

94
00:04:18,167 --> 00:04:19,584
تبّاً

95
00:04:19,709 --> 00:04:21,834
(نعتقد أنّ فتى (داني"
"يحاول إنكار الأمر بشدة

96
00:04:21,999 --> 00:04:25,417
(الفتى الوسيم (إيغان دان"
"(في علاقة مع مذيعة الأخبار (ماك كيب

97
00:04:25,626 --> 00:04:27,751
حسناً، أتعرف؟ تبّاً لذلك

98
00:04:28,751 --> 00:04:31,375
هذه ليست مكتبة -
لا، بل مقبرة تبيع العلكة -

99
00:04:31,542 --> 00:04:33,125
الجرائد المطبوعة لا يقرؤها أحد -
هل تريد شراء بعض العلكة؟ -

100
00:04:33,250 --> 00:04:34,667
(لا، أشتري علكتي من (أمازون

101
00:04:35,250 --> 00:04:37,584
ولكن، إن كان الشيك
لمحميّة الطيور النادرة

102
00:04:37,709 --> 00:04:40,167
إذاً، لمَ علينا منحه
إلى بنك (أندرو إتش ماير)؟

103
00:04:40,334 --> 00:04:41,876
ذلك تفكير جيّد يا صغيرة

104
00:04:42,125 --> 00:04:45,834
أتعرفين؟ من أجل الضرائب
لمَ لا تحوّليه نقداً؟

105
00:04:46,042 --> 00:04:47,459
ذلك سهل، صحيح؟

106
00:04:49,083 --> 00:04:50,501
سأتركه فارغاً فقط

107
00:04:50,626 --> 00:04:52,000
إنّه ليس يومك للقدوم هنا

108
00:04:52,292 --> 00:04:54,459
لم أستطع الانتظار للحظة أخرى
لرؤية ابنتاي المفضلتان

109
00:04:54,792 --> 00:04:57,083
ماذا؟ -
أين اختفت (ماج) بأي حال؟ -

110
00:04:57,250 --> 00:04:59,667
طلبت منها الانتظار بجوار عدّادك
في حال انتهى الوقت

111
00:04:59,959 --> 00:05:01,459
صحيح، تبّاً

112
00:05:01,751 --> 00:05:03,459
صباح الخير يا سيّدتي
...علينا حقّاً

113
00:05:03,918 --> 00:05:05,292
سأنتظر في غرفة المعيشة

114
00:05:05,876 --> 00:05:09,083
لا تمنحين المال لرجل الموسيقى هذا
أليس كذلك يا عزيزتي؟

115
00:05:09,209 --> 00:05:10,751
ألا تخجل من نفسك؟

116
00:05:10,999 --> 00:05:12,375
وأمي -
ماذا؟ -

117
00:05:12,501 --> 00:05:14,042
إليك بمصروفك الشهري -
حسناً -

118
00:05:14,250 --> 00:05:16,584
وماذا تفعلين من واجبات المنزل
لتستحقي ذلك؟

119
00:05:16,709 --> 00:05:18,083
أوصل الحمقى إلى الباب

120
00:05:18,417 --> 00:05:21,125
حسناً، مع ذلك، سأودّع كلاكما

121
00:05:21,334 --> 00:05:22,792
تنّورة جميلة -
اصمت -

122
00:05:22,999 --> 00:05:24,417
(مرحباً يا (مايك
أنا آسف، عليّ المغادرة

123
00:05:24,542 --> 00:05:26,042
ولكنّ استثمارك بحالة جيّدة

124
00:05:26,167 --> 00:05:27,584
لم أحصل على تصريح قط

125
00:05:27,709 --> 00:05:29,626
إليك بتصريح، استثمارك بحالة جيّدة

126
00:05:30,709 --> 00:05:33,542
هل يمكنك تصديق مدى جرأته؟

127
00:05:33,667 --> 00:05:35,792
لا، لا يمكنني ذلك
بالحقيقة، عليّ التحدّث إليك

128
00:05:35,918 --> 00:05:37,459
وردني اتصال آخر من الناشر

129
00:05:37,584 --> 00:05:40,167
علينا الجلوس وتأليف الكتاب، حسناً؟ -
أعرف ذلك -

130
00:05:40,292 --> 00:05:43,042
(ماذا لو بدأنا من (هيو
واختياره لك لتكوني نائبته؟

131
00:05:43,167 --> 00:05:47,042
أعني، كذباته
واهتمامه الواضح بمصلحته الشخصية

132
00:05:47,167 --> 00:05:48,999
هل تتذكّرين شيئاً من تلك اللحظة؟
أيّ تفاصيل؟

133
00:05:49,083 --> 00:05:51,876
...أي أمور محدّدة -
أتعرف؟ خلال فوزي الأول بالكونغرس -

134
00:05:51,999 --> 00:05:54,083
كان يخونني طوال الحملة بأكملها

135
00:05:54,250 --> 00:05:55,999
وقال إنّ ذلك كان خطئي

136
00:05:56,167 --> 00:05:57,959
لم أعرف ذلك، حسناً -
أجل، بالطبع -

137
00:05:58,083 --> 00:06:02,375
(قال (أندرو
إنّه كان يبقى لساعات كثيرة

138
00:06:02,501 --> 00:06:04,584
في المكتب من أجلي
ولكن، ماذا كان يفعل؟

139
00:06:04,792 --> 00:06:07,334
(كان يضاجع (لويز كيلوغ

140
00:06:07,542 --> 00:06:08,959
مساعدتي الصحفيّة اللعينة

141
00:06:09,167 --> 00:06:10,959
لأنّ ذلك ما يفعله، أترى؟
...إنّه يجعلك

142
00:06:11,042 --> 00:06:12,501
من كان خصمك بتلك الحملة؟

143
00:06:12,626 --> 00:06:14,626
لا أعرف، رجل مسنّ ما
جميعهم متشابهون

144
00:06:14,751 --> 00:06:16,292
وكانت حملة بنتائج متقاربة حقّاً

145
00:06:16,459 --> 00:06:19,918
قال الجميع إنّي سأخسر
وقال الناس إنّي كنت باردة

146
00:06:20,083 --> 00:06:21,584
ولم تكن لدي صلة بالأمور

147
00:06:21,751 --> 00:06:24,918
أنزل قدمك، أنزل قدمك -
ماذا حدث لـ(لويز كيلوغ)؟ -

148
00:06:25,125 --> 00:06:27,959
يا إلهي
جعلت (أندور) يحوّلها إلى عاهرة

149
00:06:28,459 --> 00:06:31,792
وبعد ذلك وظّفنا مساعدة صحفيّة
والتي كانت أقل إثارة قط

150
00:06:32,209 --> 00:06:33,959
كان ذلك بعد بداية عملي معك
في الحقيقة

151
00:06:35,751 --> 00:06:37,125
انهض، أعطني تلك الشوكة -
ماذا؟ -

152
00:06:37,292 --> 00:06:38,709
ماذا؟ ماذا يحدث؟ -
انهض، انهض -

153
00:06:38,834 --> 00:06:40,667
قوانين أحداث جمع التبرّعات
يُمنع استخدام الفضة

154
00:06:40,792 --> 00:06:42,209
أجل، إن جلست، فهي وجبة

155
00:06:42,375 --> 00:06:44,375
ممّا يعني أنّها هدية
وممّا يعني أنّها رشوة

156
00:06:44,542 --> 00:06:47,250
وهو مثل طابور من السجناء
والذين يساندون بعضهم

157
00:06:47,417 --> 00:06:49,709
لمحاولة مضاجعتك -
حسناً، قدماي تؤلمانني -

158
00:06:49,834 --> 00:06:52,000
وأنا جائع حقّاً -
حسناً، لذلك السبب أخبرناك -

159
00:06:52,125 --> 00:06:53,542
بتناول وجبة كبيرة
قبل قدومك إلى هنا

160
00:06:53,667 --> 00:06:56,125
حسناً، لم أكن جائعاً وقتها
وأريد الذهاب إلى المرحاض

161
00:06:56,250 --> 00:06:58,125
ذهبت إلى هناك للتو -
ها هو -

162
00:06:58,250 --> 00:07:00,417
(الرجل البارع، السيّد (تانز -
(جونا) -

163
00:07:00,542 --> 00:07:03,000
(أريد منك مقابلة زوجتي (ليا
(وابنتي (شوني

164
00:07:03,209 --> 00:07:05,209
أجل، بمَ أخبرتكما
إنّه طويل، صحيح؟

165
00:07:05,334 --> 00:07:08,876
(مرحباً يا سيدة (تانز
آنسة (تانز)، أنت جذابة

166
00:07:08,999 --> 00:07:10,417
أنا ابنته وذلك مقزّز

167
00:07:10,667 --> 00:07:12,042
لدينا فتاة بسن الـ6

168
00:07:12,167 --> 00:07:13,584
تهانيّ -
اسمع، لدي فكرة -

169
00:07:13,709 --> 00:07:16,167
أريد التأكد أنّه عندما تتحدّث
عن التوقيت الصيفي

170
00:07:16,292 --> 00:07:17,709
ألّا تنسى التحدّث عن الجرائم

171
00:07:17,834 --> 00:07:19,709
سيحل الظلام بوقت مبكّر
طوال السنة

172
00:07:19,876 --> 00:07:22,876
ممّا يعني سرقات وجرائم قتل أكثر
وحوادث اغتصاب كثيرة

173
00:07:22,999 --> 00:07:25,667
انتظر، أليس ذلك سيئاً؟ -
انتظر، لم أذكر أفضل جزء -

174
00:07:25,918 --> 00:07:28,626
المزيد من الجرائم
تعني سجون أكثر بفوائد

175
00:07:28,792 --> 00:07:30,375
سنحتجزهم ونقضي عليهم

176
00:07:30,542 --> 00:07:31,959
هل أنت وحش؟

177
00:07:32,125 --> 00:07:33,999
إن قتلتهم
لن نستطيع القبض عليهم مجدّداً

178
00:07:34,083 --> 00:07:36,834
تلك طريقتنا في كسب المال -
رسم الإجراءات -

179
00:07:36,959 --> 00:07:40,209
صحيح، وكنت ستعرف ذلك
لو لم تكن تتناول كرات اللحم

180
00:07:40,584 --> 00:07:41,999
مرشّح جيّد يا أبي

181
00:07:42,626 --> 00:07:44,000
مثير للإعجاب

182
00:07:44,125 --> 00:07:46,292
أفهم لمَ تزوجت الفتاة الأخرى -
(تلك ابنتي (شوني -

183
00:07:46,417 --> 00:07:47,834
أجل، أجل -
(ماو) -

184
00:07:47,959 --> 00:07:50,125
عليك إصلاح ذلك، حسناً؟
وافعل ذلك بسرعة

185
00:07:50,250 --> 00:07:51,918
قبل دعوة (كينت) لها
(للعب (سودوكو

186
00:07:52,000 --> 00:07:53,667
(بعطلة نهاية الأسبوع في (فيرمونت -
لا يعجبني ذلك -

187
00:07:53,792 --> 00:07:55,167
اذهب فقط

188
00:07:55,375 --> 00:07:57,959
(عذراً يا (شوني

189
00:07:58,209 --> 00:07:59,667
لا أعرف ما هي مشكلتك

190
00:08:00,083 --> 00:08:02,250
ولكنّ الجميع استخف بي
طوال حياتي

191
00:08:02,709 --> 00:08:04,626
أنا فاشل منذ ولادتي
وتبّاً لذلك

192
00:08:04,834 --> 00:08:08,209
ووصلت سن البلوغ بسن الـ19
وكان ذلك سيئاً جداً

193
00:08:08,334 --> 00:08:10,083
وكنت أقرأ بمستوى الصف الثالث
وأنا في الصف العاشر

194
00:08:10,250 --> 00:08:12,751
كلّ ما خضته طوال حياتي

195
00:08:12,918 --> 00:08:14,918
جعلني أقوى وأطول فقط

196
00:08:15,042 --> 00:08:17,250
أبعد كرات اللحم هذه عنّي

197
00:08:23,709 --> 00:08:26,292
سيّدتي، أتصدّقين أنّ الشمس أشرقت؟ -
انظر إلى هذا -

198
00:08:26,501 --> 00:08:27,918
(ها هو حصاني (تشيكلت

199
00:08:28,459 --> 00:08:31,542
رجوت أبي ليحضره لي
وفعل ذلك

200
00:08:31,667 --> 00:08:35,125
أتذكّر أنّه قال، يا صغيرتي
أنت فتاة قوية

201
00:08:35,375 --> 00:08:37,751
والآن، لديك صديق أخيراً

202
00:08:39,209 --> 00:08:40,792
كان يناديك بصغيرته

203
00:08:40,999 --> 00:08:43,375
جمعتها أمناً وباعتها
وكانت تكره كل الحيوانات

204
00:08:43,542 --> 00:08:44,959
والتي لم تستطع تناولها أو ارتداءها

205
00:08:45,042 --> 00:08:46,999
على أي حال، بنهاية المطاف

206
00:08:48,125 --> 00:08:51,125
غيّر أبي ذلك الاسطبل
إلى مكتب

207
00:08:51,501 --> 00:08:52,918
إذاً، كيف مات؟

208
00:08:53,667 --> 00:08:55,834
بنوبة قلبية -
الابنة مثل أبيها -

209
00:08:56,000 --> 00:08:58,167
يا إلهي، سأعترف لك
أتذكّر الليلة التي مات فيها

210
00:08:58,709 --> 00:09:02,751
لأنّ مساعدته أتت وطرقت الباب
في الساعة الـ2 صباحاً

211
00:09:03,834 --> 00:09:06,042
ليس علينا التحدّث عن هذا
إن لم تريدي ذلك

212
00:09:06,167 --> 00:09:08,250
لا، لا بأس
أحب التحدّث عن ذلك

213
00:09:08,459 --> 00:09:11,250
حتّى معك -
أترين؟ لست بذلك السوء -

214
00:09:11,375 --> 00:09:12,959
حالما تتعرّفين علي بعد 20 سنة

215
00:09:13,167 --> 00:09:14,584
أجل، بالضبط

216
00:09:15,167 --> 00:09:16,959
بعد 10 سنوات
سنذهب في إجازات معاً

217
00:09:18,125 --> 00:09:19,626
تابع كلامك -
(سأذهب إلى جزر (ساندلز -

218
00:09:19,751 --> 00:09:21,125
سيكون ذلك رائعاً -
أتمنّى إنهاء الكتاب قبل ذلك -

219
00:09:21,250 --> 00:09:23,250
حسناً، من الأفضل
أن نؤلف الكتاب بـ10 سنوات

220
00:09:23,375 --> 00:09:24,792
وإلّا سأكون مفلساً

221
00:09:26,083 --> 00:09:27,959
ماذا يحدث هنا؟

222
00:09:28,292 --> 00:09:30,709
هل تحتفلان بجوار الموقد؟ -
أجل -

223
00:09:30,876 --> 00:09:32,999
أجل -
هل يمكنني الانضمام إليكما؟ -

224
00:09:33,167 --> 00:09:34,584
بالطبع

225
00:09:34,709 --> 00:09:36,167
نحن مسروران جدّاً لأنّك هنا

226
00:09:36,667 --> 00:09:38,209
أحتاج إلى فطور -
حسناً -

227
00:09:38,459 --> 00:09:39,876
هل يمكنك مساعدتي بالنهوض؟ -
بالطبع -

228
00:09:39,999 --> 00:09:41,792
حسناً، سأساعدك من الخلف

229
00:09:41,959 --> 00:09:43,417
اتركني -
حسناً -

230
00:09:43,542 --> 00:09:44,959
إذاً، ماذا تريد للفطور
يا (مايك)؟

231
00:09:45,042 --> 00:09:46,876
أتناول عجّة بالعادة
من بياض 8 بيضات

232
00:09:46,999 --> 00:09:49,250
وهل لديكم معجنات نقانق؟ -
هل نحن في مدينة (يونكرز)؟ -

233
00:09:49,792 --> 00:09:51,501
اذهب وأحضر معجنات النقانق -
أجل، بالطبع -

234
00:09:51,999 --> 00:09:53,876
هل تريد رؤية كتابي السنوي؟ -
أجل -

235
00:09:53,999 --> 00:09:55,542
أجل، أجل -
سنوات الثانوية -

236
00:09:56,999 --> 00:09:58,375
هل أنتما صديقان عزيزان الآن؟

237
00:09:58,501 --> 00:10:00,918
لا أعرف
لم تصرخ علي منذ 24 ساعة

238
00:10:01,083 --> 00:10:02,584
هذا غريب -
إنّه كذلك -

239
00:10:02,709 --> 00:10:05,125
أأخرجتني من مَعزل (جيري فورد)؟ -
أجل فعلت -

240
00:10:05,417 --> 00:10:07,667
(ستنحنين إلى جانب الرئيس (لو -
جيد -

241
00:10:07,876 --> 00:10:09,292
أيمكنني أن أرى؟ -
أجل بالتأكيد -

242
00:10:10,000 --> 00:10:11,542
صباح الخير -
صباح الخير -

243
00:10:11,751 --> 00:10:13,501
مرحباً -
أكنتم في حفلة منزلية؟ -

244
00:10:13,667 --> 00:10:15,667
أجل، اسمعا سنتناول الفطور الآن

245
00:10:15,876 --> 00:10:18,876
وسيحضر (غاري) فطائر النقانق -
انظر إلى هذا -

246
00:10:18,999 --> 00:10:21,042
أأنتما مهتمتَين لهذا؟ -
يا إلهي -

247
00:10:21,167 --> 00:10:23,417
...انظر إلى هذا الشخص، إنّه كـ -
لا، ونحن في طريقنا للخروج -

248
00:10:23,626 --> 00:10:25,834
مرتديَتين ملابس النوم؟ -
إنّها ملابس رياضية يا سيدتي -

249
00:10:26,042 --> 00:10:28,042
(حسناً، هذه ليست كلمة يا (مارجري -
هذا مقزز -

250
00:10:28,167 --> 00:10:29,626
أغلقه -
حسناً -

251
00:10:29,751 --> 00:10:32,083
لا أعرف حقاً لماذا أحاول
مناقشة هاتين الفتاتين

252
00:10:32,459 --> 00:10:34,250
سيدتي، قبل أن نعود إلى العمل

253
00:10:34,375 --> 00:10:37,125
أيمكنكِ كتابة رسالة توصية
لمدرسة (هاربر داي)؟

254
00:10:37,250 --> 00:10:39,709
نحاول تسجيل (إلين) فيها
وسيكون الأمر جيداً

255
00:10:39,834 --> 00:10:41,292
انتظر، مَن؟ -
ابنتي الكبرى -

256
00:10:41,459 --> 00:10:43,209
تلك الصينية؟ -
تماماً -

257
00:10:43,417 --> 00:10:45,292
اكتبها أنت وسأوقعها -
أحقاً؟ -

258
00:10:45,459 --> 00:10:47,459
بالتأكيد -
شكراً جزيلاً يا سيدتي -

259
00:10:47,584 --> 00:10:49,918
انظر لهذا -
يا إلهي -

260
00:10:50,000 --> 00:10:52,375
أسبق لكِ المرور بمرحلة حرجة؟ -
لا -

261
00:10:52,709 --> 00:10:54,584
مذهل، لا يمكنني التصديق
بأنّني سأصبح والداً

262
00:10:54,876 --> 00:10:57,542
مسؤولية كبيرة -
أنت تنازلت عن المسؤولية للتو -

263
00:10:58,542 --> 00:11:01,042
لم أفعل هذا من قبل -
...اذهب إلى الغرفة فحسب و -

264
00:11:01,959 --> 00:11:04,501
لم أصافح يد الشيطان من قبل

265
00:11:05,417 --> 00:11:07,834
أتعني الاستمناء؟ -
الزوج الذاتي -

266
00:11:08,834 --> 00:11:10,709
أهذا مؤلم؟ -
(لا يا (ريتشارد -

267
00:11:10,918 --> 00:11:12,375
لا، أهذا الأمر ممكن؟ -
أحقاً؟ -

268
00:11:12,584 --> 00:11:14,250
كانت عائلتي في (أيوا) متدينة جداً

269
00:11:14,417 --> 00:11:16,042
(لطالما قالت جدتي (سبليت
إنّ المتع الذاتية خطايا

270
00:11:16,167 --> 00:11:18,876
كالميكروويف والضحك -
أتحتاج إلى بعض الوقت؟ -

271
00:11:19,000 --> 00:11:20,918
لا، الأسوأ يجلب الأسوأ
(سأحترق في الجحيم كجدتي (سبليت

272
00:11:21,751 --> 00:11:24,167
أتعلمين؟ لديه قبل طيّب حقاً

273
00:11:24,792 --> 00:11:26,876
عذراً، ما زلت لا أفهم
دور الكأس في هذا الأمر

274
00:11:27,709 --> 00:11:31,042
...عليك التصويب و

275
00:11:31,167 --> 00:11:34,209
كم واحد من هذا عليّ ملؤه؟ -
أجل، عليك بواحد فقط -

276
00:11:34,417 --> 00:11:35,959
واحد فقط، حسناً سيكون هذا أسهل -
أجل -

277
00:11:36,042 --> 00:11:38,334
كيف أعرف أنّني انتهيت؟
لا عليكِ، سأكتشف الأمر

278
00:11:38,459 --> 00:11:39,959
سأعرف الأمر على الأرجح

279
00:11:40,042 --> 00:11:41,792
(مبنى (كانون)، مكتب النائب (جونا رايان"
"نيو هامبشر)، 35:8 صباحاً)

280
00:11:42,417 --> 00:11:43,959
(جونا)

281
00:11:45,209 --> 00:11:46,709
مرحباً -
أهلاً -

282
00:11:48,209 --> 00:11:50,959
حدث هذا حقاً، أصحيح؟ -
لماذا لم تعدني إلى منزلك؟ -

283
00:11:51,125 --> 00:11:53,792
أتعيش مع أمك؟ -
لا، إنّها تأمل هذا -

284
00:11:53,918 --> 00:11:55,959
أعيش في مكتبي فالإيجارات
بالعاصمة (واشنطن دي سي) مرتفعة جداً

285
00:11:56,083 --> 00:11:57,751
(وقال (بين) و(كينت
إنّه لا يمكنني استخدام مال الحملة

286
00:11:57,876 --> 00:12:00,417
أيمكنني استخدام نقود الحملة؟ -
لا، لا يمكنك هذا -

287
00:12:00,542 --> 00:12:04,083
حسناً، هذا رأي ثانٍ -
اخترت ملابسك لليوم -

288
00:12:04,209 --> 00:12:05,876
ولكنّني سأتبرع ببقية بدلك

289
00:12:05,999 --> 00:12:08,042
للمراكز الخيرية التي تُعنى
بزرافات لسيرك المُنقذة

290
00:12:08,334 --> 00:12:10,209
أنا واثق من قدرتي
على توّلي أمور ملابسي بنفسي

291
00:12:10,334 --> 00:12:12,542
أيمكنك هذا؟ -
...ألديكِ وقت لـ -

292
00:12:12,709 --> 00:12:15,334
لا -
حسناً، تبدين جميلة جداً بردائي -

293
00:12:15,459 --> 00:12:17,709
واعتقدت إن كان لديكِ بعض الوقت
ربما يمكنني مضاجعتكِ بإصبعي

294
00:12:19,542 --> 00:12:21,083
لا، عليّ الذهاب -
حسناً -

295
00:12:21,250 --> 00:12:23,292
سأضاجعك مجدداً الليلة
عند السابعة والنصف

296
00:12:23,584 --> 00:12:25,876
مع تقبيل أقل -
حسناً، السابعة والنصف وقت جيد -

297
00:12:26,000 --> 00:12:27,918
(سآخذ (بوب تارت -
حسناً، أيمكنني سؤالكِ شيئاً ما؟ -

298
00:12:28,584 --> 00:12:31,626
ماذا؟ -
هذه المرة الأولى لحدوث هذا -

299
00:12:31,751 --> 00:12:33,459
...منذ العلاج والسرطان و

300
00:12:33,584 --> 00:12:36,083
يا إلهي، أخبرني بصلب الموضوع -
أيصيبكِ فقدان خصيتي بالذعر؟ -

301
00:12:36,542 --> 00:12:38,375
في الحقيقة هذا شيء أقل أهمية
لأقلق بشأنه

302
00:12:38,584 --> 00:12:40,042
(حسناً، شكراً أيّتها السيدة (تانز

303
00:12:40,167 --> 00:12:41,709
ماذا؟ -
(أعني الآنسة (تانز -

304
00:12:48,751 --> 00:12:50,918
اسمع يا (ريتشارد)، هدنة لـ5 دقائق

305
00:12:51,167 --> 00:12:53,834
حدث لي أكثر شيء
رائع للتو مرتين

306
00:12:54,125 --> 00:12:55,709
أحقاً؟ حدث معي أمر مذهل أيضاً

307
00:12:56,209 --> 00:12:57,667
(إيمي) -
ماذا تريد؟ -

308
00:12:57,792 --> 00:13:02,334
حسناً، أعدت تمركز تمثال الرئيسة
(الشمعي قرب الرئيس (لو

309
00:13:02,709 --> 00:13:05,209
وما الخطب؟ -
كانت منحنية -

310
00:13:06,292 --> 00:13:09,083
بهذه الطريقة -
أعلم ما هو الانحناء -

311
00:13:09,918 --> 00:13:13,834
...والأشخاص -
ماذا؟ ماذا؟ -

312
00:13:15,792 --> 00:13:18,542
يستغلون وضعيتها كما تعلمي -
أيضاجعونها في مؤخرتها؟ -

313
00:13:19,042 --> 00:13:20,542
عليّ رؤية هذا

314
00:13:27,792 --> 00:13:30,209
هذه الفتاة كأنّها بعمر 11 عاماً
أين والداها؟

315
00:13:32,584 --> 00:13:34,000
ومن الواضح أنّك تريديني
أن أصلح الأمر

316
00:13:34,125 --> 00:13:35,584
...حاولت هذا ولكن

317
00:13:35,709 --> 00:13:37,459
أنت عديم الفائدة
كقضيب في مسابقة تزلج للفتيات

318
00:13:37,584 --> 00:13:40,876
وتلك المرة التي عاد فيها أبي
(بعد شهر في (كوبا

319
00:13:41,125 --> 00:13:43,999
كوبا)؟) -
مرحباً، شاي أخضر مع إكليل الجبل -

320
00:13:44,125 --> 00:13:46,542
حسناً، نحن في خضمّ العمل -
غاري)، أيمكنني طلب (سبرايت)؟) -

321
00:13:46,667 --> 00:13:48,125
(أجل، أحضر له (سبرايت
وعلى أيّ حال

322
00:13:48,250 --> 00:13:50,876
لم يعد أبي إلى المنزل
خالي الوفاق قط

323
00:13:51,000 --> 00:13:53,125
لدي أكثر تشكيلة رائعة
من كرات الثلج الزجاجية

324
00:13:53,250 --> 00:13:54,792
لا، أحقاً؟ -
لم أريك هذا بعد -

325
00:13:54,918 --> 00:13:56,876
أجل، ستموت -
المجلس جاهز لكِ -

326
00:13:56,999 --> 00:13:59,375
حسناً -
لا بد أنّه لديك كرة زجاجية رائعة -

327
00:13:59,501 --> 00:14:02,918
(من (كوبا -
لا، أحضر لي مِنفضة في الحقيقة -

328
00:14:03,250 --> 00:14:04,751
(من (كوبا

329
00:14:05,417 --> 00:14:07,334
صباح الخير، (سيلينا ماير) حاضرة

330
00:14:07,959 --> 00:14:11,709
"سنصوّت الآن للغرض التالي" -
(أنا في مجلس (بيوجينزداين -

331
00:14:11,834 --> 00:14:14,083
على ماذا ستصوّتين؟ -
يريد هؤلاء الجشعين رفع السعر -

332
00:14:14,209 --> 00:14:15,751
لدواء سرطان جديد

333
00:14:16,626 --> 00:14:18,083
أجل

334
00:14:18,209 --> 00:14:20,626
فكان والدكِ بعيداً لوقت طويل -
أجل -

335
00:14:20,876 --> 00:14:23,501
وكان مع مساعدته عندما مات

336
00:14:23,626 --> 00:14:27,792
فلم تتح لي الفرصة لأودعه -
لا، لم تكن مساعدته معه -

337
00:14:27,918 --> 00:14:30,042
كانت مَن يطرق على الباب
في ليلة موته، أتذكرين هذا؟

338
00:14:30,250 --> 00:14:32,709
...لا، أنا -
سيدتي، حان وقت الصوت الثاني -

339
00:14:34,876 --> 00:14:36,459
ما هو؟ -
إجراء الاختبارات على الحيوانات -

340
00:14:36,751 --> 00:14:38,209
أجل

341
00:14:38,334 --> 00:14:40,876
سيدتي، تبدو معظم هذه الأمور غريبة
أليس كذلك؟

342
00:14:41,083 --> 00:14:43,501
غريبة؟ إلامَ تلمّح؟ -
لا شيء -

343
00:14:43,751 --> 00:14:47,999
بعض هذه التفاصيل حول والدكِ
غير منتظمة بعض الشيء

344
00:14:48,083 --> 00:14:49,667
(مثل رحلات (كوبا -
لا -

345
00:14:50,000 --> 00:14:52,250
ماذا؟ ما مغزاك من هذا؟ -
وجميع النقود -

346
00:14:52,626 --> 00:14:57,167
لأنّ والدي كان رجل عائلة
صالح جداً، حسناً؟

347
00:14:57,417 --> 00:15:00,083
فكان ذو شخصية جذابة واجتماعي

348
00:15:00,292 --> 00:15:04,501
وأعلم أنّه كان غريباً بعض الشيء
ولكنّ جميع العظماء هكذا، حسناً؟

349
00:15:04,626 --> 00:15:06,083
فضع هذا في كتابك الغبي

350
00:15:06,292 --> 00:15:08,000
شكراً -
(لا، لا يمكننا شرب الـ(سبرايت -

351
00:15:08,125 --> 00:15:09,626
فهذا ليس مسرح أفلام

352
00:15:11,709 --> 00:15:14,209
أتساءل إن كان من الضروري
(تفقد العم (جورج

353
00:15:14,417 --> 00:15:16,125
(لن نتحدث إلى العم (جورج

354
00:15:16,250 --> 00:15:19,709
إنّه عجوز أصلع بشارب
تفوح منه رائحة الويسكي النتنة

355
00:15:19,834 --> 00:15:21,999
مثلك تماماً -
سيدتي، الصوت الثالث -

356
00:15:22,083 --> 00:15:24,292
لا -
ولكنّه للوصفات مخفضة السعر لكبار السن -

357
00:15:25,417 --> 00:15:26,918
لا

358
00:15:30,375 --> 00:15:31,918
سأجلس هنا فحسب

359
00:15:33,042 --> 00:15:35,667
آسف لإفسادي الحس الإيجابي -
"آسف لإفسادي الحس الإيجابي" -

360
00:15:36,125 --> 00:15:38,083
طلبت منكِ من قبل يا سيدتي
ألّا تفعلي هذا التعبير

361
00:15:41,167 --> 00:15:43,459
أأضاجعها؟ تعتقد البلدة بالكامل
أنّني أفعل هذا على أيّ حال

362
00:15:43,584 --> 00:15:46,417
أنتما زوج أمي المفضل -
هذه منطقة مجهولة بالنسبة إلي -

363
00:15:46,542 --> 00:15:49,417
(أعتقد أنّها مثل (إنديانا جونز
شاقّاً طريقي إلى الحطام القديم

364
00:15:49,542 --> 00:15:52,000
ومتوغلاً في طريقي مارّاً بخيوط العنكبوت
الجنونية والأفاعي وهذا الهراء

365
00:15:52,125 --> 00:15:53,751
آملاً ألّا يذوب وجهي عندما أفتحها

366
00:15:54,042 --> 00:15:57,083
واثقة أنّه عندما أراها
سيكون هذا منطقياً بالنسبة إلي

367
00:15:57,542 --> 00:15:58,999
(إيمي) -
ماذا تفعل هنا؟ -

368
00:15:59,083 --> 00:16:01,792
قلت إنّني سأتصل بك -
وقلتِ أيضاً إنّكِ ستسوّين الأمر -

369
00:16:01,918 --> 00:16:03,792
وضعوها على مقعد
(متحدثةً إلى (فرانكلين ديلانو روسفيلت

370
00:16:04,167 --> 00:16:06,542
لا مجال للوصول إلى مؤخرتها
ما رأيك بهذا؟

371
00:16:06,667 --> 00:16:09,542
أتعلمين ماذا تفعل أيضاً؟
جعلوها تومىء هكذا

372
00:16:09,999 --> 00:16:12,918
...ويضع الأشخاص -
خصيَتاهم؟ -

373
00:16:13,667 --> 00:16:15,959
ليست الخصيات فحسب
بل القضيب أيضاً

374
00:16:16,042 --> 00:16:18,459
هذا مثير للاشمئزاز
وسيُلقى القبض عليهم

375
00:16:18,584 --> 00:16:20,292
أهذا صحيح؟ هناك صور عديدة هنا

376
00:16:20,542 --> 00:16:22,999
هناك الكثير
لدي صور كثيرة لأريكِ

377
00:16:23,250 --> 00:16:26,876
لا أرى أيّ اعتقال، أترين هذا؟ -
حسناً، حسناً، يا إلهي -

378
00:16:26,999 --> 00:16:28,751
هذا أجمل شيء سبق لي رؤيته

379
00:16:28,918 --> 00:16:31,709
(أتعلم، ضاجع (جين ماكيب
(لا تضاجع (جين ماكيب

380
00:16:31,834 --> 00:16:33,999
افعل أيّاً ما يتطلب الأمر
لتحافظ على وظيفتك

381
00:16:34,083 --> 00:16:36,876
لأنّها وظيفة في الحقيقة
أو يمكننا تبديل الأماكن

382
00:16:37,042 --> 00:16:40,125
ويمكنك ترأس مكتبة ليس لها وجود

383
00:16:40,250 --> 00:16:42,292
لرئيسة مشهورة أكثر حالياً

384
00:16:42,584 --> 00:16:45,042
بكونها جورب استمناء
(لسيّاح (تايم سكوير

385
00:16:45,167 --> 00:16:46,667
بدلاً من خدمة بلدتها

386
00:16:46,792 --> 00:16:48,250
(هيّا بنا يا (غاري

387
00:16:48,876 --> 00:16:52,000
جين ماكيب)؟ هذا مذهل)
لكَ منّي فائق الاحترام

388
00:16:57,125 --> 00:17:01,501
أأخبرتكِ بالقصة التي جعل فيها
والدكِ (إيثل ميرمان) تبكي؟

389
00:17:01,626 --> 00:17:05,626
هذا صحيح
لأنّه حاول نزع شعرها المستعار

390
00:17:05,751 --> 00:17:07,501
(لم يعجبه برنامجها (برودواي

391
00:17:07,626 --> 00:17:09,999
أريد إيضاح بعض التفاصيل

392
00:17:10,167 --> 00:17:12,542
في الليلة التي مات فيها والدي

393
00:17:12,959 --> 00:17:15,250
أكان على والدتي
إعادة الجثة إلى هنا بالطائرة؟

394
00:17:15,417 --> 00:17:17,250
ماذا؟ لا، بالتأكيد لا

395
00:17:18,584 --> 00:17:20,542
إذاً كيف عادت جثته؟

396
00:17:21,042 --> 00:17:24,542
من أين؟ مات في الحظيرة -
لا، كان مسافراً في عمل -

397
00:17:24,834 --> 00:17:27,542
لا، هذا ما قلناه لها
عندما كانت فتاة صغيرة

398
00:17:27,667 --> 00:17:29,167
ولكنّكِ تعرفين هذا، أصحيح؟

399
00:17:29,292 --> 00:17:31,209
لم أرغب ووالدتها أن ترى الجثة

400
00:17:31,334 --> 00:17:34,792
...و(باربرا) المسكينة -
باربرا فاليسكي)، مساعدة أبي؟) -

401
00:17:34,999 --> 00:17:37,959
مات فوقها تماماً
يا لها من طريقة للموت

402
00:17:38,626 --> 00:17:40,542
كانت امرأة جذابة، يا إلهي

403
00:17:41,292 --> 00:17:42,918
انتظر، ماذا؟ -
أجل -

404
00:17:43,000 --> 00:17:44,918
ذهبت إلى المصحّة العقلية بعد هذا

405
00:17:45,000 --> 00:17:48,042
دفعت أمكِ التكاليف
وكانت ترمز إليه بمنتجع الاستجمام

406
00:17:48,250 --> 00:17:49,709
ماذا؟ -
ولكن لم تكن (باربرا) السبب فحسب -

407
00:17:49,834 --> 00:17:51,626
لتحويل أمكِ للحظيرة

408
00:17:51,751 --> 00:17:54,584
لكي لا يحرجها في الفنادق الرخيصة

409
00:17:54,876 --> 00:17:58,459
أترى؟ لهذا السبب باعت أمي حصاني -
حسناً -

410
00:17:58,667 --> 00:18:00,375
اكتب هذا -
ماذا؟ لا، لا -

411
00:18:00,667 --> 00:18:04,209
باعه والدكِ ليبعد دائرة الضرائب عنه

412
00:18:04,334 --> 00:18:07,292
كنتِ تعلمين هذا، أصحيح؟ -
أباع أبي (تشيكلت)؟ -

413
00:18:07,417 --> 00:18:09,542
لم تعد تريد أمكِ كفالته

414
00:18:09,834 --> 00:18:11,876
فكان لديها عقل رائع للأعمال

415
00:18:12,542 --> 00:18:14,042
يا لها من امرأة رائعة

416
00:18:14,459 --> 00:18:16,876
لهذا لم تنالي كرة ثلج زجاجية
لا يوجد رحلة عمل

417
00:18:17,167 --> 00:18:19,792
لم أفكر بكرات الثلج الزجاجية هذه
لملايين السنين

418
00:18:19,999 --> 00:18:22,083
...أجل، كنّا نفرغهم جميعهم

419
00:18:22,209 --> 00:18:24,167
كانت (باربرا) تحب شراء هذه لكِ

420
00:18:24,542 --> 00:18:26,000
فلم يكن لديها أطفال من صلبها

421
00:18:26,167 --> 00:18:28,876
لأنّ والدكِ كان يأخذها
إلى الدكتور دائماً

422
00:18:29,999 --> 00:18:32,792
يا لها من شخصية -
عليّ الخروج من هنا -

423
00:18:33,709 --> 00:18:35,918
سأستعير هذا -
في أيّ وقت يا سيدتي الرئيسة -

424
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
يبدو العم (جورج) لطيف جداً
مع الجدة

425
00:18:38,501 --> 00:18:39,959
ماذا؟ -
لا يهم -

426
00:18:40,167 --> 00:18:42,459
(تلة (جوي) الصغيرة، (ماريلاند"
"11:11 مساءً

427
00:18:42,626 --> 00:18:44,751
من الممتع القيادة مجدداً
لا سيّما تحت تأثير الكحول

428
00:18:45,125 --> 00:18:47,792
أتعلم أنّ والدي علّمي القيادة
بهذه السيارة هنا؟

429
00:18:48,000 --> 00:18:50,042
أحقاً -
وصدمت وعلاً أحد المرات -

430
00:18:50,209 --> 00:18:51,709
وتحمل والدي وطأة الأمر

431
00:18:53,167 --> 00:18:55,000
احترس، الأرضية ليست مستوية هنا

432
00:18:58,501 --> 00:19:01,292
يا إلهي، أجل هذا هو

433
00:19:02,250 --> 00:19:03,834
كان هذا منزل (تشيكليت) القديم

434
00:19:03,959 --> 00:19:05,667
عجباً، أترى هذا المكتب؟

435
00:19:06,375 --> 00:19:10,083
بعد موت أبي
كنت أزحف تحته وأختبىء

436
00:19:10,209 --> 00:19:13,334
عجباً -
لأنّي كنت صغيرة وجميلة جداً -

437
00:19:13,667 --> 00:19:15,375
أجل -
وانظر إلى هنا -

438
00:19:15,501 --> 00:19:18,167
كنت آخذ صورتي هذه مع أبي

439
00:19:18,626 --> 00:19:20,709
وأحدّق بها فحسب، أترى؟

440
00:19:23,667 --> 00:19:26,792
كان خائناً وكاذباً

441
00:19:27,459 --> 00:19:28,918
كان سارق أحصنة

442
00:19:29,501 --> 00:19:32,042
كنت فتاة أبي المدللة الغبية

443
00:19:33,250 --> 00:19:34,918
مايك)، عليك فعل هذا، هيّا) -
حسناً -

444
00:19:35,584 --> 00:19:38,709
اللعنة عليه -
مكتب سيىء -

445
00:19:38,918 --> 00:19:42,999
لا، هيّا
عليك أن تكون غاضباً من شيء

446
00:19:43,417 --> 00:19:45,584
ادفعي لي، ادفعي لي أيّتها الساقطة

447
00:19:45,792 --> 00:19:48,042
أجل، ادفعي له أيّتها الساقطة

448
00:19:48,167 --> 00:19:49,584
ادفعي لي أيّتها الساقطة

449
00:19:49,834 --> 00:19:51,209
مهلاً، توقف

450
00:19:53,292 --> 00:19:57,083
هذه حاملة أقلام الرصاص
التي صنعتها لأبي وأنا في المخيم

451
00:19:57,209 --> 00:19:58,626
حسناً، حسناً

452
00:19:58,876 --> 00:20:00,250
أجل -
الشعور رائع -

453
00:20:00,959 --> 00:20:03,417
لِمَ الأحذية غالية جداً؟ -
لم يكُن مثالياً جداً -

454
00:20:03,542 --> 00:20:05,375
كان يحبهنّ ويضاجعهنّ

455
00:20:05,501 --> 00:20:06,999
أتمنى لو تبوّلت أولاً

456
00:20:07,167 --> 00:20:10,501
هيّا -
لِمَ أنتظر طويلاً لأتبول دوماً؟ -

457
00:20:10,959 --> 00:20:12,459
أنا رجل ناضج

458
00:20:13,459 --> 00:20:15,250
لا يجدر بي الأكل وأنا شبعان

459
00:20:22,375 --> 00:20:23,999
سيدتي، سيدتي

460
00:20:25,042 --> 00:20:26,584
ابتعد

461
00:20:32,167 --> 00:20:33,584
سيدتي

462
00:20:33,876 --> 00:20:35,250
سيدتي

463
00:20:37,876 --> 00:20:39,250
رباه

464
00:20:39,834 --> 00:20:41,250
أأنتِ بخير؟ -
بالطبع -

465
00:20:41,459 --> 00:20:43,042
على رسلكِ

466
00:20:43,876 --> 00:20:45,417
هدمنا هذا المنزل

467
00:20:45,709 --> 00:20:47,125
رباه

468
00:20:47,292 --> 00:20:49,959
كانت أمي محقة وتجاهلتها

469
00:20:50,292 --> 00:20:52,751
وتزوجت أبي اللعين

470
00:20:52,876 --> 00:20:54,876
علينا الاتصال بالإطفائية
أشم رائحة دخان

471
00:20:55,792 --> 00:20:59,999
هذا هو الكتاب
إنّها قصة الفتاة الموهوبة

472
00:21:00,083 --> 00:21:03,709
التي انتصرت على زواج والديها السُمّي

473
00:21:03,834 --> 00:21:05,834
لتصبح شخصيةً بارزاً أمريكية

474
00:21:05,959 --> 00:21:09,667
ألا ترى؟ لم يكُن لدي خيار
سوى دخول السياسة

475
00:21:09,792 --> 00:21:12,125
وأكون استثنائية ورمزاً للجنس

476
00:21:12,292 --> 00:21:13,709
وستؤلفه

477
00:21:20,626 --> 00:21:22,000
رفاقي، لا بأس

478
00:21:22,834 --> 00:21:26,042
مايك) اصطدم بسيارتي)
إنّه ثمل للغاية

479
00:21:26,792 --> 00:21:28,334
صنعت هذه في المخيم

480
00:21:29,876 --> 00:21:31,626
انظروا، صنعتها في المخيم

481
00:21:33,876 --> 00:21:35,250
سيدتي -
دعوه وشأنه -

482
00:21:35,959 --> 00:21:38,209
وأخيراً، محاولة كسر الرقم القياسي

483
00:21:38,334 --> 00:21:40,292
في إعداد أكبر (برغر) في العالم

484
00:21:40,417 --> 00:21:42,626
تحوّلت إلى وجبة غير سعيدة
في الأمس

485
00:21:42,834 --> 00:21:45,334
(عندما حُرقت فطير الـ(برغر
والتي عرضها 45 قدماً

486
00:21:45,459 --> 00:21:47,501
(داني) و(جاين) -
(كانت معكم (بري راماتشاندران -

487
00:21:47,667 --> 00:21:50,667
مع أخبار العالم
ويلاه، الأوقات مخيفة هناك بالتأكيد

488
00:21:50,918 --> 00:21:52,292
مرعبة

489
00:21:52,417 --> 00:21:54,584
حسناً، هذا وقتنا بالكامل

490
00:21:54,918 --> 00:21:57,167
نراكم غداً

491
00:21:57,459 --> 00:21:58,918
إلى اللقاء الآن -
إلى اللقاء -

492
00:21:59,042 --> 00:22:00,501
وانتهينا

493
00:22:00,751 --> 00:22:02,792
جاين)، أنتِ مثالية كعادتكِ) -
بربك -

494
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
داني)، قبل أن أتناول)
كعك الـ(بايغل) الصباحي

495
00:22:05,125 --> 00:22:07,709
أريد الحرص على عدم
إفسادك لذلك أيضاً، صفحة 6

496
00:22:08,042 --> 00:22:11,292
عشيق (جاين ماكيب) الشاب"
"يخرج مع شقراء مفتولة العضلات

497
00:22:11,417 --> 00:22:14,667
ما هذا؟ -
لن يعجب (جاين) خروجك مع شابة -

498
00:22:15,584 --> 00:22:16,999
(إنّها (إيمي بروكهايمر

499
00:22:17,209 --> 00:22:18,626
وهي أكبر من (جاين) بكثير

500
00:22:19,042 --> 00:22:22,417
جاين)، أريد الحرص)
على عدم غضبكِ من هذا

501
00:22:22,584 --> 00:22:24,876
لأنّنا لا نتضاجع في الواقع

502
00:22:24,999 --> 00:22:26,751
وتعرفين ذلك، أصحيح؟ -
(أجل (داني -

503
00:22:26,876 --> 00:22:28,501
أعرف أنّنا لا نتضاجع في الواقع

504
00:22:28,626 --> 00:22:31,292
لأنّك لست مليارديراً
ولا أريد أن أصاب بأيّة عدوى

505
00:22:31,459 --> 00:22:33,209
(حسناً، ربما تستطيع الاتصال بـ(بوست

506
00:22:33,334 --> 00:22:35,167
وتخبريهم بأنّ الإشاعات
التي تدور حولنا هراء

507
00:22:35,292 --> 00:22:37,250
لأنّ الوضع أشبه
(بمضاجعة (ديوي) لـ(ترومان

508
00:22:37,375 --> 00:22:39,999
دان)، إن توقّفت عن المضاجعة)
فحينها سأكون جدّة

509
00:22:40,375 --> 00:22:43,417
وسيتمّ استبدالي إن كنت جدّة

510
00:22:43,584 --> 00:22:47,292
بشابة صدرها كبير
ومعها شهادة من جامعة أمريكية هناك

511
00:22:50,584 --> 00:22:52,626
إنّها أنتِ، أنتِ من يخبر الناس

512
00:22:52,751 --> 00:22:54,792
ذكي ووسيم

513
00:22:56,918 --> 00:22:58,334
حسناً، وزير الخزانة -
"20:9 صباحاً" -

514
00:22:58,459 --> 00:22:59,876
سيقابل قادة البرلمان

515
00:22:59,999 --> 00:23:01,459
لتحديد موعدٍ نهائي لسقف الديون

516
00:23:01,584 --> 00:23:03,459
لِمَ علينا رفع السقف دوماً؟

517
00:23:03,584 --> 00:23:06,083
كيلا تخدش رأسك
أيّها الشبيهة بشوكة الشي العملاقة

518
00:23:06,292 --> 00:23:08,542
عليك ألّا تضع نظارتك
فهي تجعلك تبدو ذكياً

519
00:23:08,667 --> 00:23:10,042
حسناً -
المقترعون يكرهون ذلك -

520
00:23:10,167 --> 00:23:12,375
حسناً، الصوت التالي
(إتش أر 2029)

521
00:23:12,501 --> 00:23:14,167
إنّه إنفاق المحسوبية والاسترضاء
الجيد وقديم الطراز

522
00:23:14,292 --> 00:23:16,417
المعذرة، لا تقُل كلمة خنزير
شوني) يهودية)

523
00:23:16,542 --> 00:23:18,918
حسناً، أشِر إلى الرسم البياني
المرموز بالألوان

524
00:23:19,042 --> 00:23:20,667
(اقتربت من امرأة في (كينكو

525
00:23:20,792 --> 00:23:23,042
تبتكر مواد تعليمية لأطفال الحضانة

526
00:23:23,250 --> 00:23:25,834
بربك، لو رآني عضو كونغرس آخر
مع رسم بياني للغش

527
00:23:25,959 --> 00:23:28,459
سيحسبني غبياً لعيناً -
لا تستطيع التغاضي عن ذلك -

528
00:23:28,584 --> 00:23:30,751
لِمَ لا أكتب على يدي كالسابق؟

529
00:23:30,959 --> 00:23:33,042
نجح ذلك ورضيت عن نفسي

530
00:23:33,292 --> 00:23:35,626
اخلع ربطة عنقك -
ماذا؟ أتعنين الآن؟ -

531
00:23:36,042 --> 00:23:38,083
حسناً، هلّا تمهلاننا
8 أو 10 دقائق تقريباً

532
00:23:38,209 --> 00:23:40,083
لا، سترتدي ربطة العنق فراشية الشكل

533
00:23:40,209 --> 00:23:41,918
لا، لن أبدو كذلك الشاذ
المحب للفُشار

534
00:23:42,042 --> 00:23:44,751
ستبدو كأستاذ مدرسة
أو بقّال في بلدة صغيرة

535
00:23:44,876 --> 00:23:47,042
(مهن جيدة وثابتة في (نيو إنجلاند

536
00:23:47,167 --> 00:23:49,000
أجل، أو كأنّي من بلدٍ إسلامي

537
00:23:49,125 --> 00:23:52,167
البقّالون في البلدات الصغيرة
ينتخبون للأمانة بشكلٍ استثنائي

538
00:23:52,334 --> 00:23:54,125
كيف يتحرّش طفل البلدة الصغيرة بالتصويت؟

539
00:23:54,334 --> 00:23:57,125
(وستصوّت ضد (إتش آر 2029

540
00:23:57,250 --> 00:23:58,667
مهلاً، رباه أيّتها السيدة

541
00:23:58,834 --> 00:24:01,125
نتحدث عن 300 وظيفة هنا
على الأقل

542
00:24:01,334 --> 00:24:02,999
وظائف للمزعجين في الأراضي الرطبة

543
00:24:03,083 --> 00:24:04,501
الذين لن يصوتوا لـ(جونا) أبداً

544
00:24:04,626 --> 00:24:06,292
ستُشهر خارج الولاية
إن كنت ضد القمامة

545
00:24:06,459 --> 00:24:07,876
وحتى وطنياً

546
00:24:08,999 --> 00:24:11,334
حسناً، صوّت بلا -
صوّت بنعم -

547
00:24:11,459 --> 00:24:13,999
إن صوّت بلا
أأستطيع تحويل أراضيكِ الجافة لرطبة؟

548
00:24:14,667 --> 00:24:16,083
حسناً -
حسناً، شكراً حبيبتي -

549
00:24:16,209 --> 00:24:18,000
توقّف ونظّف هذه الفوضى -
حسناً -

550
00:24:18,125 --> 00:24:19,584
كينت)، هلّا تنظف هذه الفوضى)

551
00:24:19,876 --> 00:24:21,584
رتّبها قليلاً من أجلي، أشكرك

552
00:24:21,959 --> 00:24:26,125
حسناً، جسم الأنثى خصم مرعب

553
00:24:26,334 --> 00:24:29,042
حسناً، بشكلٍ مثيرٍ للسخرية
لديّ ثديان أكبر حجماً

554
00:24:29,167 --> 00:24:31,626
سيدتي، هذه رسالة التوصية
لمدرسة (هاربر) النهارية

555
00:24:31,751 --> 00:24:33,125
أجل بالفعل، حسناً

556
00:24:33,334 --> 00:24:35,042
سيدتي، أأنتِ متفرغة قليلاً؟ -
بالطبع -

557
00:24:35,167 --> 00:24:36,999
(أنا و(كاثرين) و(ريتشارد
لدينا شيء مهم نخبركِ به

558
00:24:37,083 --> 00:24:39,167
حسناً -
أظنّكِ ستُدهشين للغاية -

559
00:24:39,417 --> 00:24:41,709
أمي، ماذا حدث لجبهتكِ؟ -
ليس شيئاً مهماً -

560
00:24:41,918 --> 00:24:43,542
أنا و(مايك) كنا في منزل الجدة
مساء أمس

561
00:24:43,667 --> 00:24:45,626
وهُدم الإسطبل بالمناسبة

562
00:24:45,999 --> 00:24:47,375
ماذا؟ -
كيف هُدم الإسطبل؟ -

563
00:24:47,501 --> 00:24:50,209
على كل حال
تعرفون كم كنت أبحث كثيراً

564
00:24:50,334 --> 00:24:52,167
عن المكان المثالي لمكتبتي

565
00:24:52,292 --> 00:24:55,167
وكان أمامي طيلة الوقت

566
00:24:55,292 --> 00:24:57,584
سأحوّل منزل الجدة

567
00:24:57,709 --> 00:25:01,542
لمكان ولادة
ومكتبة (سيلينا ماير) الرئاسية

568
00:25:01,667 --> 00:25:03,042
(مثل (فرانكلين ديلانو روزفلت -
أجل -

569
00:25:03,167 --> 00:25:05,584
(ألم تُولد الجدة في (بالم بيتش
عند ولادتكِ؟

570
00:25:05,709 --> 00:25:07,792
كاثرين)، لا أعرف)
فقد كنت طفلة

571
00:25:07,918 --> 00:25:10,584
(حسناً، أنا و(مارجوري
كنا نخطط للانتقال هناك

572
00:25:10,709 --> 00:25:14,792
كنا سنؤسس عائلتنا هناك -
أهناك ما لا تستطيعين إفساده؟ -

573
00:25:14,918 --> 00:25:16,584
سيدتي، أنهيت للتو اتصالي
(مع (شيرمان تانز

574
00:25:17,042 --> 00:25:19,292
وماذا؟ -
إنّه موافق على مكان الولادة والمكتبة -

575
00:25:20,501 --> 00:25:21,918
أنا متحمسة جداً

576
00:25:22,167 --> 00:25:25,167
لأنّه متحمس -
ولكنّه يطلب معروفاً واحداً -

577
00:25:25,334 --> 00:25:27,834
أجل، بالطبع
ماذا يريد ذو الجبهة المجعدة؟

578
00:25:27,959 --> 00:25:31,459
يبدو أنّه يواجه صعوبةً بإدخال ابنه
في مدرسة (هاربر) النهارية

579
00:25:31,584 --> 00:25:35,000
فيودّ السيد (تانز) رسالة توصية

580
00:25:35,125 --> 00:25:38,000
من رئيسة (أمريكا) السابقة -
رباه، أهو يمزح؟ -

581
00:25:38,292 --> 00:25:43,626
لا أستطيع كتابة عدة رسائل توصية
لمدرسة قواعد

582
00:25:43,959 --> 00:25:45,334
مايك)، أعطِني الرسالة)

583
00:25:47,999 --> 00:25:50,584
وما اسم ابنه؟ -
(بريسكوت) -

584
00:25:50,709 --> 00:25:53,167
بريسكوت)، من يمازح برأيه؟ حسناً)

585
00:25:53,626 --> 00:25:56,083
بأيّ حال، استخدمي هذه الرسالة
(التي كتبها (مايك

586
00:25:56,501 --> 00:25:58,250
إنّها مكتوبة بشكلٍ جميل أيضاً بالمناسبة

587
00:25:58,459 --> 00:26:00,375
مايك)، أتمانع تعديل هذا كله؟)

588
00:26:00,501 --> 00:26:02,709
لا، سأنتظر قليلاً فحسب -
إنّها للمكتبة -

589
00:26:02,834 --> 00:26:04,999
تعرف ذلك، أصحيح؟ -
بالطبع، أتريدين أن أمسح -

590
00:26:05,083 --> 00:26:08,918
أنّي عملت عندكِ بجدٍ لـ20 عاماً -
أعملت بجد؟ لا أؤيدك بذلك -

591
00:26:09,000 --> 00:26:10,459
أنصت، ألا تمانع هذا؟ -
أجل -

592
00:26:10,584 --> 00:26:12,000
ستدخل المدرسة بأيّ حال

593
00:26:12,626 --> 00:26:14,000
إنّها آسيوية -
بالطبع -

594
00:26:15,626 --> 00:26:17,125
لا يستطيع تحمّل تكاليف المدرسة الداخلية
في البداية

595
00:26:17,250 --> 00:26:21,250
ذلك ما قلته له -
وكأنّها لا تسمعني أو حتى تراني -

596
00:26:21,375 --> 00:26:24,250
وكلّما تفعل ذلك
لا يهمّها سوى أن تجعلني أنهار

597
00:26:24,584 --> 00:26:26,375
...وكأنّها تحاول إفساد -
(حسناً (كاثرين -

598
00:26:26,501 --> 00:26:28,083
أعرف أنّه لا يُفترض أن أقاطعكِ

599
00:26:28,209 --> 00:26:31,959
ولكن أتدركين أنّها الشكاوى ذاتها
منذ 15 عاماً؟

600
00:26:32,125 --> 00:26:33,918
أجل، ولكنّها ليست متشابهة تماماً

601
00:26:34,000 --> 00:26:35,792
أظنّ الأوضاع تغيّرت -
حسناً -

602
00:26:36,083 --> 00:26:37,584
(اجلسي (كاثرين
أنتِ تحنين ظهركِ للأمام

603
00:26:38,751 --> 00:26:40,167
وماذا يوجد على كنزتكِ؟

604
00:26:40,751 --> 00:26:44,167
...إنّه فقط
وجه امرأة ترتدي نظارة شمس

605
00:26:45,209 --> 00:26:46,626
فلنتوقف اليوم

606
00:26:47,834 --> 00:26:49,584
ماذا يحدث مع تمثالي الشمعي؟

607
00:26:49,709 --> 00:26:52,751
استطعت أنا و(غاري) أن نضعكِ

608
00:26:52,918 --> 00:26:54,584
(على النسخة المطابقة لشرفة (بالكوني

609
00:26:55,125 --> 00:26:56,959
لتكوني عالية جداً -
وبأمان -

610
00:26:57,375 --> 00:27:00,459
وسنضعكِ في زجاج من الأمام والخلف

611
00:27:00,584 --> 00:27:02,834
ومن الخلف وهو آمن جداً -
ومن جميع النواحي، إنّه رائع -

612
00:27:02,959 --> 00:27:05,709
وفخم -
حاول الناس مضاجعة تمثالي -

613
00:27:05,999 --> 00:27:07,584
أجل -
إرهاب محلي -

614
00:27:07,709 --> 00:27:09,959
لكنّ ذلك أفضل من الوقوف
(بجانب (جيرالد فورد

615
00:27:10,667 --> 00:27:13,918
هذه هي المعنويات -
عندما يقترب الناس من هذا -

616
00:27:14,167 --> 00:27:15,792
يريدون مضاجعتي فحسب -
أجل -

617
00:27:16,042 --> 00:27:17,999
أحمد الرب
لأنّك لا تحاول مضاجعتي دوماً

618
00:27:18,834 --> 00:27:20,626
أصحيح؟ أأنت بخير؟

619
00:27:20,999 --> 00:27:22,584
لعبة الدومينو

