﻿1
00:00:09,083 --> 00:00:11,667
كينتاكي)، الدجاج المقرمش) -
"(المدينة البيضاء (ألاباما" -

2
00:00:12,042 --> 00:00:15,167
"المكان يشبه "حر الشيطان
يا إلهي

3
00:00:15,292 --> 00:00:17,292
(طرنا آلاف الأميال إلى (ألاباما

4
00:00:17,417 --> 00:00:19,876
أعني، أيشعر أحد بالصدمة
مثلي أنا لأنّني أقوم بهذا؟

5
00:00:19,999 --> 00:00:21,876
حسناً، أنا أصدم بسهولة
لذا ربما لا أكون أفضل شخص لتسأليه

6
00:00:21,999 --> 00:00:24,375
إذاً، ها نحن في منزل الطفولة -
ماذا؟ -

7
00:00:24,501 --> 00:00:25,959
سيدتي، علي أن أقول لكِ
إنّ مجيئكِ لعيد ميلادي

8
00:00:26,042 --> 00:00:28,000
يعطيني القوة لتجاوز هذه الأزمة القلبية -
على الرحب والسعة -

9
00:00:28,125 --> 00:00:30,000
وعندما انتكست مجدداً -
هل انتكست مجدداً؟ -

10
00:00:30,459 --> 00:00:31,876
ظننت أنّك أصبحتَ كسولاً فقط

11
00:00:31,999 --> 00:00:35,918
غاري)، لم لا تملك عائلتكَ فتى منغولي)
على الشرفة يعزف على (البانجو)؟

12
00:00:36,000 --> 00:00:37,417
لأنّه كبر وانتقل إلى العاصمة

13
00:00:37,999 --> 00:00:40,834
أمي -
غاري واليش)، تعال إلى هنا) -

14
00:00:41,459 --> 00:00:45,125
وكأنّه لم يرَ أمه من قبل -
سيدتي، (تانز) والمتبرعون الآخرون -

15
00:00:45,250 --> 00:00:48,000
مستاءين جداً
لعدم تطور بناء المكتبة

16
00:00:48,125 --> 00:00:49,667
لذا علينا الحصول على أموال جديدة
بأقصى سرعة

17
00:00:49,792 --> 00:00:52,250
أو سيكون علينا إعادة المال القديم -
حسناً، هذا أمر مزعج جداً -

18
00:00:52,375 --> 00:00:55,626
أجل، كما لدينا رسالة إلكترونية
(من (جعفر) في (نيويورك

19
00:00:55,751 --> 00:00:58,584
يقول إنّ عليه رؤيتكِ -
أرسلي له لا وبقوة -

20
00:00:58,709 --> 00:01:00,834
لكن اجعليها تبدو مثيرة
ليعرف ما يفوته

21
00:01:01,042 --> 00:01:04,959
لماذا أطلب من امرأة تمارس الجنس
مرة ونصف سنوياً عمل هذا؟

22
00:01:05,083 --> 00:01:06,501
مرحباً -
أمي -

23
00:01:06,626 --> 00:01:09,459
(لا بد أنّكِ (إيمي -
أجل، مرحباً، سررت برؤيتك -

24
00:01:09,584 --> 00:01:12,792
(ومن الواضح أنّكَ (ريتشارد -
بسبب النظارات، أجل -

25
00:01:13,083 --> 00:01:14,918
...وسيدتي الرئيسة -
أجل -

26
00:01:15,000 --> 00:01:17,250
إنّه لشرف لنا استضافتكِ
بمنزلنا المتواضع

27
00:01:17,375 --> 00:01:20,834
حسناً، إنّه لأمر رائع
(التواجد هنا بمدينة (لينش

28
00:01:20,959 --> 00:01:22,334
إنّها المدينة البيضاء
(لم نتمكن من شراء اسم مدينة (لينش

29
00:01:22,751 --> 00:01:24,375
أين (جادج)؟ -
أوالدكَ قاضي؟ -

30
00:01:24,876 --> 00:01:26,250
لا -
لا، لا -

31
00:01:26,375 --> 00:01:27,959
لم يعد (جادج) من رحلة الصيد
(مع (ستيوارت

32
00:01:28,042 --> 00:01:30,918
(ستيوارت)، لا أذكر (ستيوارت) -
ستيوارت)، المتدرب الجديد) -

33
00:01:32,083 --> 00:01:34,375
دائماً ما يضم أعضاءً جدد
إلى مكتب المحاماة

34
00:01:34,501 --> 00:01:35,959
ربما يمكننا الذهاب إلى الداخل -
...هو يأخذ فتيانه -

35
00:01:36,042 --> 00:01:37,626
على محمل الجدية -
مرحباً بكم جميعاً -

36
00:01:37,751 --> 00:01:39,542
مرحباً يا عزيزتي -
(عيد ميلاد سعيد يا (غاري -

37
00:01:39,667 --> 00:01:42,959
(كاثرين) والسيد (مارجوري)
كانتا هنا وعملتا على إضحاكي بقوة

38
00:01:43,042 --> 00:01:44,501
حسناً، إنّها سيدة

39
00:01:45,250 --> 00:01:47,417
(سننهي مذكرات الرئيسة (ماير"
"هذا الأسبوع

40
00:01:47,542 --> 00:01:50,250
لن يقرأ أحد هذا -
...واللعنة إن لم تلدغني -

41
00:01:50,459 --> 00:01:53,292
حشرة الكتابة
أريد كتابة عموداً صحفياً مضحكاً

42
00:01:53,417 --> 00:01:55,667
(كـ(دايف باري) أو (إيرما -
(مايك) -

43
00:01:55,792 --> 00:01:59,209
أتعلم ما حدث في الصحف
خلال الـ10 سنين الماضية؟

44
00:01:59,334 --> 00:02:01,459
على الإطلاق
في الحقيقة أنا لم أعد أشتريها

45
00:02:01,584 --> 00:02:04,542
أنا أقرأ الأخبار على هاتفي
هذا أفضل بكثير وهو مجاني

46
00:02:04,667 --> 00:02:06,459
أجل، هذا منطقي -
...دعني أعطيكَ -

47
00:02:06,584 --> 00:02:09,667
(نبذة صغيرة عن نثر (ماكلينتوك -
يا إلهي -

48
00:02:09,834 --> 00:02:12,959
(في ذلك اليوم وجدت ابنتي (إيلين"
"تجلس في خزانتها

49
00:02:13,042 --> 00:02:14,792
"تأكل صمغ قوس (التشيلو) الصنوبري" -
هذا مخيف -

50
00:02:14,918 --> 00:02:16,626
"لذا جلست معها وتحاورنا"

51
00:02:16,751 --> 00:02:19,501
هذه ليست كلمة -
"...واتفقنا أنّه لا بأس بأن" -

52
00:02:19,667 --> 00:02:22,584
تجلس في خزانتها"
"...ولا بأس أيضاً

53
00:02:22,876 --> 00:02:24,250
"(أن تأكل صمغ قوس (التشيلو" -
هذا ليس طبيعي -

54
00:02:24,375 --> 00:02:27,459
لكن ليس من المناسب"
"أن تقوم بالأمرين في الوقت نفسه

55
00:02:27,709 --> 00:02:30,125
"...أظن أنّ كلانا وجد هذا الحل"

56
00:02:31,375 --> 00:02:32,792
"صنوبري جداً"

57
00:02:35,375 --> 00:02:36,792
...(حسناً، حسناً يا (مايك

58
00:02:37,751 --> 00:02:39,209
إن سمعت شيئاً سأخبرك بهذا

59
00:02:39,375 --> 00:02:41,999
(شكراً جزيلاً يا (ليون
أنا مدين لك

60
00:02:42,083 --> 00:02:44,000
وأتعلم ماذا؟ سأرسل لكَ
(بضع لقيمات من (ماكلينتوك

61
00:02:44,125 --> 00:02:46,459
لإثارة شهيتك -
لا أريد أن تفعل هذا -

62
00:02:47,375 --> 00:02:49,250
سأفعل هذا، سأفعل -
لا، لا -

63
00:02:49,834 --> 00:02:51,709
لا أصدق أنّكم جميعاً
موجودون في منزلي

64
00:02:51,834 --> 00:02:53,709
أعلم، لا أصدق هذا أيضاً -
أنا متحمس جداً -

65
00:02:54,042 --> 00:02:56,167
أعدكِ أنّ هذه الحفلة
ستكون راقية جداً

66
00:02:56,292 --> 00:02:57,999
الجنوب الجديد -
أجل -

67
00:02:58,083 --> 00:02:59,792
ماذا يعني هذا؟
عدم مضاجعة (نيد بيتي) من مؤخرته

68
00:02:59,918 --> 00:03:01,751
إلى ما بعد الحفلة أظن -
لا -

69
00:03:01,876 --> 00:03:03,250
سيكون هناك منضدة طعام بحري

70
00:03:03,417 --> 00:03:05,209
وأفضل طاهي جنوبي -
شكراً لكِ -

71
00:03:05,334 --> 00:03:07,375
(أجل، الذي لم يقل كلمة (زنجي
على التلفاز

72
00:03:07,501 --> 00:03:10,000
هذا جيد -
...سيدتي أظن علينا مناقشة -

73
00:03:10,209 --> 00:03:12,667
أن أقوم بشيء
عدا عن الاهتمام بالمكتبة

74
00:03:13,083 --> 00:03:15,667
ألديكِ مهارات اجتماعية؟

75
00:03:15,792 --> 00:03:19,999
(أعني، يا إلهي يا (إيميلي
نحن بوسط زيارة لعائلته هنا

76
00:03:20,209 --> 00:03:22,292
صحيح -
يا فتى عيد الميلاد أحتاج لحقيبتي -

77
00:03:22,417 --> 00:03:24,751
أريد قطرة العين -
مرحباً يا من في المنزل -

78
00:03:25,042 --> 00:03:26,834
ها هو، وصل (جادج) إلى المنزل -
مرحباً -

79
00:03:28,042 --> 00:03:32,292
حسناً، حسناً، انظري لهذا
مرحباً بكم جميعاً

80
00:03:32,417 --> 00:03:35,292
إنّه لشرف لنا
(و(غاري) يحمل حقيبة (جيمي تشو

81
00:03:36,751 --> 00:03:39,334
بعض الأشياء لم تتغير، أصحيح؟ -
هذه للرئيسة -

82
00:03:39,542 --> 00:03:41,209
(الرئيسة يا (جادج -
أجل، الرئيسة -

83
00:03:41,334 --> 00:03:43,417
أجل -
كنت أمزح معكَ فقط -

84
00:03:43,542 --> 00:03:45,125
كنت أمزح معك

85
00:03:45,250 --> 00:03:48,000
لا تبكِ الآن وتتلف مكثف الرموش -
لن أبكي، لن أبكي -

86
00:03:48,125 --> 00:03:52,083
(مرحباً يا سيد (والش -
...مرحباً، لم أصوت لكِ -

87
00:03:52,209 --> 00:03:55,125
لكنّني أحترم المنصب -
حسناً، لم يكن عليكَ قول هذا -

88
00:03:55,375 --> 00:03:56,959
لكن شكراً جزيلاً لك -
أتفهم هذا، لكن أتعلمين ماذا؟ -

89
00:03:57,042 --> 00:04:00,626
رأيت مقابلة (توم جيمس) على التلفاز
عنكما أنتما الاثنان

90
00:04:00,751 --> 00:04:02,709
جيد، رأيتَ هذا -
أجل، شاهدتها -

91
00:04:02,834 --> 00:04:05,459
يا إلهي، إنّه رجل وسيم
يبدو أنّه يتدرب

92
00:04:05,751 --> 00:04:09,417
أين حسن الضيافة؟
سأريكم غرفكم لترتاحوا قليلاً

93
00:04:09,542 --> 00:04:12,334
وأنتما أيّتها الفتاتان
عليكما تشارك الغرفة في الأسفل

94
00:04:12,459 --> 00:04:14,334
...بالطبع، نحن عادةً

95
00:04:15,334 --> 00:04:16,751
تعالوا -
قادمين يا أمي -

96
00:04:16,876 --> 00:04:19,999
سيدتي الرئيسة
أنتما الاثنان ستكونان بغرفتين منفصلتين

97
00:04:20,083 --> 00:04:21,751
بما أنّ الأمر لم يصبح رسمياً بعد

98
00:04:21,876 --> 00:04:23,334
ماذا؟ -
أمي، لا شيء -

99
00:04:24,083 --> 00:04:27,667
(انظر لهذا، احتفظتما بمهد (غاري -
(ليس لـ(غاري -

100
00:04:27,792 --> 00:04:30,083
(إنّه لأخيه (بروس -
لم أعلم أنّ لديكَ أخ -

101
00:04:30,209 --> 00:04:32,209
بروس) كان أخاه التوأم)
الذي مات قبل الولادة

102
00:04:32,834 --> 00:04:34,999
كان لديه تضخم بالقلب -
لكن لا صمام رئوي له -

103
00:04:35,083 --> 00:04:37,626
ها نحن مجدداً -
عندما كان (غاري) بالثانوية -

104
00:04:37,751 --> 00:04:40,584
(كنت أقول إنّ فرص (بروس
بدخول فريق كرة القدم أفضل منه

105
00:04:42,042 --> 00:04:43,959
هذه كانت كلمات قاسية -
سيدتي الرئيسة -

106
00:04:44,417 --> 00:04:46,709
سنترككِ لترتاحي قليلاً

107
00:04:46,834 --> 00:04:49,584
غاري)، ابقَ هنا قليلاً)
علينا مناقشة بضعة أمور

108
00:04:50,584 --> 00:04:51,999
لا يمكنّني النوم هنا -
أعلم هذا -

109
00:04:52,083 --> 00:04:54,250
...وتبين أنّ والدكَ

110
00:04:54,375 --> 00:04:56,000
قاسٍ علي، أعلم هذا -
هذا أيضاً -

111
00:04:56,999 --> 00:04:58,459
لا عجب أنّني لم أتحمل الجنوب

112
00:04:58,626 --> 00:05:01,667
أعني لم تذكر استطلاعات الرأي
مهد شبح الابن الميت

113
00:05:02,000 --> 00:05:03,417
الشبح اختفى

114
00:05:04,542 --> 00:05:06,375
أعني، نحن نظن بأنّه اختفى
عادةً نسمع صوت بكاء

115
00:05:06,501 --> 00:05:07,918
لكن هذا يكون صوت أمي عادةً

116
00:05:08,042 --> 00:05:10,417
سأنام في غرفة والدتك
أو في غرفة والدك

117
00:05:10,542 --> 00:05:12,834
حسناً، حسناً، كيف علمتِ
أنّهما ينامان بغرفتين منفصلتين؟

118
00:05:13,626 --> 00:05:16,042
أجل، أجل -
سأخبركَ شيئاً لو أنّ لدي مهد -

119
00:05:16,167 --> 00:05:19,292
لكل طفل مات بداخلي
لفتحت حظيرة فخار للأولاد

120
00:05:20,125 --> 00:05:24,167
البيروقراطيين المحبين للتوقيت الصيفي
كانوا يُغيرون الساعة

121
00:05:24,292 --> 00:05:27,000
مقابل أموال دافعي الضرائب
لوقت طويل

122
00:05:27,250 --> 00:05:28,959
الآن حان الوقت لأغير الساعة -
"تعطيل الحكومة لليوم الـ23" -

123
00:05:30,501 --> 00:05:31,918
باستخدام المطرقة -
"جيفرسون) ضد التوقيت الصيفي)" -

124
00:05:35,501 --> 00:05:37,709
على الأقل مع تعطيل الحكومة
ليس علينا دفع الضرائب

125
00:05:38,000 --> 00:05:39,417
ليس هكذا يتم الأمر

126
00:05:40,709 --> 00:05:43,459
المشردون، (دان إيغان) الرائع
يذهب متخفياً

127
00:05:43,667 --> 00:05:45,209
...في الحلقة الرابعة من -
"سي بي سي) هذا الصباح)" -

128
00:05:45,334 --> 00:05:47,501
الحياة في الشوارع"
"والدموع تذهب إلى المزراب

129
00:05:48,876 --> 00:05:50,250
الحياة في الشوارع"
"والدموع تذهب إلى المزراب

130
00:05:50,542 --> 00:05:52,083
سنعود بعد دقيقتان
لنتحدث أنتما الاثنان

131
00:05:52,501 --> 00:05:55,042
لا أعلم كيف أقول هذا لكَ
يا (داني)، لكن الشبكة ليست سعيدة

132
00:05:55,167 --> 00:05:57,000
نحتاج إلى تغيير طريقة اللعب -
...حسناً، حسناً -

133
00:05:57,375 --> 00:06:00,083
يمكننا العودة إلى المضاجعة -
أردت الانتظار لما بعد الزفاف -

134
00:06:00,334 --> 00:06:02,209
يريدون أن تحصلا على مقابلة
(مع رئيس الـ(جيفرسون

135
00:06:02,334 --> 00:06:03,751
لن أفعل هذا -
داني)، وظيفتكَ تعتمد على هذا) -

136
00:06:03,876 --> 00:06:05,792
...لن أفعل -
بعد 10 ثوان -

137
00:06:05,918 --> 00:06:07,375
ستفعل هذا، ستفعل هذا

138
00:06:07,501 --> 00:06:09,626
لأنّني لن أعود
إلى أسلوب (ياهو) اللعين

139
00:06:09,959 --> 00:06:13,375
والتالي، رسالة قديمة
تعود للحرب العالمية الثانية سُلمت أخيراً

140
00:06:13,876 --> 00:06:15,334
أنهت زواجاً دام لـ60 عام

141
00:06:15,834 --> 00:06:17,209
...صباح الخير -
"منزل عائلة (والش)، 10.8 صباحاً" -

142
00:06:17,334 --> 00:06:19,501
...إيمي)، (ريتشارد) و) -
إيمي)، (ريتشارد) وسيدتي الرئيسة) -

143
00:06:19,626 --> 00:06:22,292
(جادج) و(إيموجين) -
(صباح الخير يا (جادج) و(إيموجين -

144
00:06:22,542 --> 00:06:24,584
...إذاً كيف تسير المخططات من أجل

145
00:06:25,000 --> 00:06:27,250
لعيد ميلاده الأربعون؟ -
وصل الكريستال اليوم -

146
00:06:27,375 --> 00:06:28,792
...وأنا شعرتُ

147
00:06:29,292 --> 00:06:31,876
(أرجو المعذرة يا (غاري
سأذهب لإحضار الجريدة

148
00:06:31,999 --> 00:06:35,042
الآن، أترى هذا؟
سيدتي الرئيسة مع احترامي لكِ

149
00:06:35,250 --> 00:06:37,000
على الحكومة التعطيل

150
00:06:37,709 --> 00:06:40,000
وهذا الرجل الذي يمكنّني دعمه
...لكن

151
00:06:40,584 --> 00:06:42,000
ربطة العنق الفراشية
تجعله يبدو شاذاً

152
00:06:43,417 --> 00:06:46,542
مايك)، متى وصلتَ إلى هنا؟) -
قبل بضعة دقائق يا سيدتي -

153
00:06:46,918 --> 00:06:48,501
حصلت على تذكرة سفر رخيصة جداً

154
00:06:48,667 --> 00:06:50,375
آسفة لأنّني طرحت هذا السؤال -
توقفنا بأربع محطات -

155
00:06:50,542 --> 00:06:54,417
وصلت إلى هنا مبكراً بــ3 ساعات
(لأنّنا هبطنا اضطرارياً في (بيرمنغهام

156
00:06:54,542 --> 00:06:57,584
لأنّ شخص تبول
في عربة الطعام

157
00:06:58,417 --> 00:07:01,459
ولا، لم يكن أنا
أنا مصاب بإمساك بسبب السفر

158
00:07:01,918 --> 00:07:05,000
وبالمناسبة هذا البسكويت رائع -
(شكراً لكَ يا (مايك -

159
00:07:05,125 --> 00:07:08,667
(سيدتي، أتظنين أنّ (مايك
بحاجة إلى إشراف عن قرب؟

160
00:07:08,792 --> 00:07:11,167
هي ليست مخطئة -
أتعلمين يا (إيمي)، أنتِ مسؤولة الآن -

161
00:07:11,292 --> 00:07:12,709
(عن إنهاء الكتاب مع (مايك

162
00:07:12,959 --> 00:07:14,834
و(ريتشارد)، أنتَ مسؤول عن المكتبة

163
00:07:15,042 --> 00:07:16,918
ماذا حدث للتو؟ -
أنتَ مسؤول عن المكتبة -

164
00:07:17,292 --> 00:07:19,167
أما زلنا سنقوم بها؟
من الأفضل أن أنطلق إلى العمل

165
00:07:19,334 --> 00:07:21,375
حظاً سعيداً -
حسناً، علينا الذهاب -

166
00:07:21,501 --> 00:07:24,918
نحن نقوم بجولة تاريخية
عن الكاتبات الجنوبيات الرائعات

167
00:07:25,209 --> 00:07:27,918
والأماكن التي انتحرن بها -
كاثرين)، الجميع استيقظوا للتو) -

168
00:07:28,209 --> 00:07:30,709
...ولا يريدون السماع عن -
ادخل إلى هنا فقط -

169
00:07:30,834 --> 00:07:34,375
سيدتي الرئيسة
وجدت هذا الشخص يختبئ في الخارج

170
00:07:34,542 --> 00:07:35,959
(في سيارة (فيراري -
هذا لا يصدق -

171
00:07:36,042 --> 00:07:37,459
المخابرات عديمة النفع -
ما هذا؟ -

172
00:07:37,584 --> 00:07:39,083
(حاولت التفسير له أنّ (بيرمنغهام
تحتل مرتبة منخفضة

173
00:07:39,209 --> 00:07:41,876
بقائمة أعمال حركة الجهاد الإسلامية -
أأخبرته أنّ اسمك الأول هو (محمد)؟ -

174
00:07:41,999 --> 00:07:43,584
لا -
يمكنّني ضمان ما يقوله -

175
00:07:43,709 --> 00:07:45,501
لا بأس بهذا بالنسبة لي -
(لنبدأ العمل يا (مايك -

176
00:07:45,626 --> 00:07:48,292
حضر نفسك للعمل الجاد -
حسناً، أحضرتُ مفكرتي -

177
00:07:48,459 --> 00:07:50,417
هذا غير ملائم -
ليست هنا -

178
00:07:50,542 --> 00:07:52,542
مفكرتي ليست معي -
ماذا؟ ابحث جيداً -

179
00:07:52,667 --> 00:07:55,125
مايك)، المفكرة هي العمل الوحيد)
الذي تُجيده

180
00:07:55,250 --> 00:07:58,083
لا بد أنّ المفكرة هربت منك -
التفاصيل اليومية للبيت الأبيض -

181
00:07:58,209 --> 00:08:00,083
موجودة في تلك المفكرة -
أين تظن أنّكَ نسيتها؟ -

182
00:08:00,375 --> 00:08:03,876
توقفت للأكل في شاحنة للأكل
(وأنا قادم من (بيرمنغهام

183
00:08:03,999 --> 00:08:06,250
لا، تناولتَ الإفطار الآن -
لا، أنا أعمل بتوقيت العاصمة -

184
00:08:06,375 --> 00:08:08,501
الفرق ساعة بيننا، هيا بنا -
جيد -

185
00:08:08,626 --> 00:08:10,459
لديهم فطائر لذيذة
سنتقاسم طبقاً منها

186
00:08:10,584 --> 00:08:13,459
لا أفهم ماذا تفعل هنا؟

187
00:08:13,584 --> 00:08:15,042
ريتشارد) أخبرني بأن آتي إلى هنا)

188
00:08:15,209 --> 00:08:17,250
كان لدي عمل في الخليج
مع (ستيرجيس) للطاقة

189
00:08:17,375 --> 00:08:20,584
لكن كان علي رؤيتك -
رجاءً، أأصبحت حياة البيض تهم الآن؟ -

190
00:08:20,709 --> 00:08:22,834
اسمعي، أنا آسف
على الطريقة التي تصرفت بها

191
00:08:22,959 --> 00:08:25,083
لكن اختلف كل شيء الآن
بعد موت والدي بسرطان القولون

192
00:08:25,209 --> 00:08:27,542
الحمد الله، كما أنّ عائلتنا
أصبح لديها إمام جديد

193
00:08:27,667 --> 00:08:29,042
وهو متساهل كثيراً -
انتظر قليلاً -

194
00:08:29,167 --> 00:08:30,667
أقلت (ستيرجيس) للطاقة؟

195
00:08:30,999 --> 00:08:32,876
أجل -
الذين تبرعوا بجناح لمكتبة (هيوز)؟ -

196
00:08:32,999 --> 00:08:36,375
أجل، أنا و(كورتاي) صديقان عزيزان
تتشارك عائلاتنا حماماً شاطئياً وكروم عنب

197
00:08:36,667 --> 00:08:38,042
لكن لا نسمح للعامة باستخدامه بالطبع

198
00:08:38,209 --> 00:08:40,999
أسرتني بكلمة حمام شاطئي -
أجل، (كارلي سايمون) بالجانب الآخر -

199
00:08:41,083 --> 00:08:42,959
لديها هذه الشجرة

200
00:08:43,042 --> 00:08:45,250
والتي تتدلى فوق الملكية -
اسمع، أيمكنكَ أن تسدي لي معروفاً؟ -

201
00:08:45,375 --> 00:08:49,083
(أيمكنكَ التحدث إلى (كورتاي
للتبرع ببضعة ملايين لمكتبتي؟

202
00:08:49,209 --> 00:08:50,626
سأقوم بهذا من أجلك

203
00:08:50,751 --> 00:08:52,292
لم أسامحكَ بعد -
لماذا؟ بحقكِ -

204
00:08:52,459 --> 00:08:56,083
(لا، كما أنّنا بمنزل (غاري
وهو يشبه دوامة من التشويش الجنسي

205
00:08:56,209 --> 00:08:57,834
...أعني، شاهد هذا -
يا إلهي -

206
00:08:58,375 --> 00:08:59,792
"دان)، انظر إلى شطيرتي)" -
"مدينة (نيويورك)، 20.12 مساءً" -

207
00:09:00,042 --> 00:09:02,209
أتذكركَ بـ(جاين)؟ -
علي إيقاف مواعيد الغداء الأسبوعية -

208
00:09:02,417 --> 00:09:04,876
كان عليكَ البقاء على السيدة العجوز
لم يعد تصنيفك كما كان

209
00:09:04,999 --> 00:09:06,375
سمعت أنّ أيامكَ أصبحت معدودة
يا فتى

210
00:09:07,375 --> 00:09:09,584
وربما تكون هذه هي المكالمة الهاتفية
التي ستغير كل هذا

211
00:09:10,209 --> 00:09:12,042
مرحباً -
(انتظر، معكَ عضو الكونغرس (رايان -

212
00:09:12,167 --> 00:09:14,125
خفض ورفع الضريبة -
إم إس إن بي سي) و(بلومبيرج) معنا) -

213
00:09:14,250 --> 00:09:17,209
تخفيف التدخل الحكومي
بالصناعة المالية وبكل شيء

214
00:09:17,334 --> 00:09:18,751
يا عضو الكونغرس -
شكراً لك -

215
00:09:19,292 --> 00:09:21,999
(دان إيغان)
...إلى ماذا أدين بهذا

216
00:09:22,083 --> 00:09:24,626
يستحيل أن أظهر ببرنامجك -
(جوناه) -

217
00:09:24,751 --> 00:09:26,959
(انتظر حضرة عضو الكونغرس (رايان -
لا تتنازل عن سقف المديونية -

218
00:09:27,042 --> 00:09:28,999
إلى أن تحصل على اجتماع خاص
مع الرئيس

219
00:09:29,083 --> 00:09:32,834
أنتَ عضو كونغرس حديث
(يستخدم كلمة سر والدته لـ(نيتفليكس

220
00:09:32,959 --> 00:09:34,626
يستحيل أن تحصل على لقاء
(مع (مونتيز

221
00:09:34,751 --> 00:09:36,626
(مهما قال (فايفيش فاكهول

222
00:09:36,751 --> 00:09:38,584
حسناً، (فايفيش فاكهول) يخالفكَ الرأي

223
00:09:38,709 --> 00:09:41,042
سنتشبث بطلب الاجتماع -
سأكون بسيارتي لأثمل -

224
00:09:41,375 --> 00:09:45,959
مرحباً يا (داني)، أريد تذاكر لعرض
في (برودواي) يستحيل الحصول عليها

225
00:09:46,542 --> 00:09:47,959
(سبايدر مان تيرن أوف ذا دارك)

226
00:09:48,667 --> 00:09:51,083
هذا العرض ألغي منذ سنين -
"ابقى على الخط مع عضو الكونغرس" -

227
00:09:51,209 --> 00:09:53,667
لدي عرض آخر -
...لا، انتظر يا (جوناه)، سأعطيكَ -

228
00:09:53,792 --> 00:09:55,167
الأسئلة مسبقاً

229
00:09:56,334 --> 00:09:57,876
4 تذاكر لفيلم
سبايدر مان تيرن أوف ذيه دارك)؟)

230
00:09:57,999 --> 00:10:00,083
لا مشكلة
سيكون ذلك بعد المقابلة مباشرة

231
00:10:00,292 --> 00:10:02,626
(تبّاً، أعطني إيّاه، لا، (جونا -
أفضل المقاعد -

232
00:10:02,751 --> 00:10:04,542
جونا)، أغلق الهاتف معه)"
"اتصال (غريغ) هو

233
00:10:04,667 --> 00:10:06,083
هل هذه من (تريدر جو)؟
إنّها لذيذة

234
00:10:06,209 --> 00:10:08,375
(لا، إنّها من (كوستكو
أشتريها بدلاء بسعة 5 غالونات

235
00:10:08,501 --> 00:10:10,042
(اسمع يا (جونا
أخبرني بما تريده فقط

236
00:10:10,167 --> 00:10:12,834
أريد أن نحتفل معاً
مثلما كنّا ونحن أعز صديقين

237
00:10:12,959 --> 00:10:15,125
متى بالضبط؟ أجل

238
00:10:15,542 --> 00:10:17,709
أجل، أنا موافق -
حسناً إذاً، نحن متّفقان -

239
00:10:19,000 --> 00:10:21,999
(قلت ببث مباشر إنّ (بروس هورنزبي
(كان عضواً من فرقة (غريتفل ديد

240
00:10:22,083 --> 00:10:24,250
ولكنّه كان عضواً في جولاتهم
ما بين سنة 1990 و1992

241
00:10:24,375 --> 00:10:26,459
ولم يكن عضواً رسمياً قط -
أتساءل إن كان علينا التزوج -

242
00:10:26,584 --> 00:10:28,209
في الخريف أو رأس السنة الجديدة

243
00:10:28,375 --> 00:10:30,000
...لطالما ظننت الزفاف في الخريف -
كنت أتحدّث إلى والدي -

244
00:10:33,542 --> 00:10:35,209
سيّدتي، هل ستكونين بخير"
"مع عضو الكونغرس (راين)؟

245
00:10:35,417 --> 00:10:37,542
وأنتما وحدكما؟ -
ماذا؟ ستكون بخير -

246
00:10:37,667 --> 00:10:39,042
بالحقيقة، لمَ لا تبقين يا (كاندي)؟

247
00:10:39,209 --> 00:10:41,334
يا إلهي
ليس وكأنّي سأغتصب الرئيسة

248
00:10:41,584 --> 00:10:44,999
آسفة، هل قلت للتو
إنّك لن تغتصب الرئيسة؟

249
00:10:45,083 --> 00:10:47,417
بالطبع لا
لمَ سأقول إنّي سأفعل ذلك؟

250
00:10:47,542 --> 00:10:49,876
لمَ ستقول إنّك لن تفعل ذلك؟ -
لأنّي لن أفعل ذلك -

251
00:10:50,083 --> 00:10:51,876
أعتقد أنّ على رجالك أيضاً
أن يدخلوا إلى هنا

252
00:10:51,999 --> 00:10:53,417
أيّها السادة -
ماذا فعل يا سيّدتي؟ -

253
00:10:53,542 --> 00:10:56,667
لا شيء، لم أفعل شيئاً -
حسناً، هدّد بعدم اغتصاب الرئيسة -

254
00:10:56,792 --> 00:10:58,709
أجل، ذلك ليس تهديداً
بل وعد

255
00:10:58,876 --> 00:11:01,834
حسناً يا عضو الكونغرس
دعني أهنأك أولاً

256
00:11:01,959 --> 00:11:03,876
حقّقت أكثر في شهر واحد

257
00:11:03,999 --> 00:11:06,792
مما سيحقّقه أغبياء جداً
في حياتهم

258
00:11:06,999 --> 00:11:08,918
قولك ذلك لطيف يا سيّدتي -
اصمت -

259
00:11:09,000 --> 00:11:10,542
هذا عرضي الأخير، حسناً؟

260
00:11:10,792 --> 00:11:13,959
أخبر (تانز) برفع القيد
عن صناعة قرض يوم الدفع

261
00:11:14,125 --> 00:11:17,042
بثلاثة أضعاف الحوافز الضريبية
للسجن الخاص

262
00:11:17,167 --> 00:11:20,834
رائع -
وإصلاح الأحكام على المريضين عقلياً -

263
00:11:20,959 --> 00:11:22,667
وهل ستتخلّصين من التوقيت الصيفي؟

264
00:11:22,792 --> 00:11:24,792
يا إلهي، لا يمكنني ذلك -
التوقيت -

265
00:11:24,918 --> 00:11:26,542
ذلك طلب مستحيل

266
00:11:26,667 --> 00:11:28,542
لماذا؟ هل لأنّي يهودي؟ -
أستميحك عذراً؟ -

267
00:11:28,667 --> 00:11:30,999
ليس يهودياً بعد يا سيّدتي -
أجل، ولكن، تبقّى لدي شهران -

268
00:11:31,083 --> 00:11:33,792
من دروس اليهود تلك
وسأصبح يهودياً بعدها بسرعة

269
00:11:33,918 --> 00:11:35,292
وبصفتي يهودياً تقريباً

270
00:11:35,417 --> 00:11:38,292
لن أقبل بهذه المناهضة شبه السامية

271
00:11:38,417 --> 00:11:40,918
لمَ لا تناقش ذلك
مع رابطة مكافحة التشهير؟

272
00:11:41,000 --> 00:11:43,459
ما تلك الرابطة؟ -
حسناً -

273
00:11:43,999 --> 00:11:46,918
لن أقدّم عرضي لفترة طويلة
مساء الخير أيّها السادة

274
00:11:48,292 --> 00:11:52,167
غاري)، ما هذه البلورة؟) -
أعرف -

275
00:11:52,292 --> 00:11:55,584
إنّها بلورة (بكارا) عتيقة -
إنّها جميلة جداً -

276
00:11:55,709 --> 00:11:59,083
مرحباً، سمعت من (كوراتي) للتو -
أجل، صحيح، و؟ -

277
00:11:59,334 --> 00:12:01,542
كان مهتماً بالأمر
ولكنّه مانع ذلك أيضاً

278
00:12:01,876 --> 00:12:04,042
لماذا؟ ماذا؟ -
إنّه من الأشخاص الجيدين القدامى -

279
00:12:04,209 --> 00:12:05,999
ويعتقد أنّك متغطرسة قليلاً

280
00:12:06,501 --> 00:12:08,709
هل تمزح معي؟ أنا؟ -
أجل، أتعرفين؟ متكبّرة -

281
00:12:09,000 --> 00:12:11,417
لا بدّ من أنّك تمزح -
(حسناً، مثل (إيفا غابور -

282
00:12:11,542 --> 00:12:13,918
(في فيلم (غرين إيكرز -
هل كان لديكم الفيلم في (قطر)؟ -

283
00:12:14,000 --> 00:12:15,751
أجل، ولكنّهم وضعوا رقابة
(على مشاهد (أرنولد زيفل

284
00:12:15,876 --> 00:12:17,375
أتعرف؟ أنا من الجنوب تقنيّاً

285
00:12:17,501 --> 00:12:19,667
هل ذلك صحيح؟ -
أجل، كان في (ماريلاند) عبيد -

286
00:12:19,792 --> 00:12:21,876
ولكنّهم لم ينسحبوا فقط -
إذاً، هل تضاربت مصالحهم؟ -

287
00:12:22,042 --> 00:12:24,334
(مثل والد (غاري)، أتعرف؟ (غاري

288
00:12:24,459 --> 00:12:26,751
هل يمكننا دعوة (كورتي) لحفلتك؟

289
00:12:26,876 --> 00:12:29,292
أتعرف؟ وجعله يستمتع بوقته -
تلك فكرة جيّدة -

290
00:12:29,918 --> 00:12:31,584
...إنّها جلسة عشاء، لذلك

291
00:12:31,959 --> 00:12:33,709
...أجل، ولكن، أعني -
من يهتم بذلك؟ -

292
00:12:33,834 --> 00:12:35,250
أجل -
سنؤدي الحفلة -

293
00:12:35,417 --> 00:12:38,959
رائع -
سأري الوغد الذي لديه النفط -

294
00:12:39,042 --> 00:12:40,542
بأنّي منفتحة وغير انتقادية

295
00:12:40,792 --> 00:12:42,167
أحب ذلك

296
00:12:42,834 --> 00:12:47,999
غاري)؟ أتساءل إن كانت جلسة العشاء)
أمراً متكبراً قليلاً هذه الأيام

297
00:12:48,083 --> 00:12:49,626
ماذا؟ لا

298
00:12:50,083 --> 00:12:52,542
حسناً -
ربّما -

299
00:12:52,792 --> 00:12:55,959
أريد النظر إلى قائمة الطعام
وأريد إخبارك بعدم تأكدي

300
00:12:56,209 --> 00:12:58,709
من أنّ هذه البلورة جيّدة
لأنّها للنخبة تقريباً

301
00:12:58,834 --> 00:13:00,501
أعرف -
ولكن، ليس بطريقة جيّدة -

302
00:13:01,501 --> 00:13:02,918
أجل، لنتخلّص منها

303
00:13:03,042 --> 00:13:05,501
ولكن، دوّن ملاحظة
عن نوعها تماماً

304
00:13:05,626 --> 00:13:07,000
لأنّنا ربّما سنستأجرها لعيد ميلادي

305
00:13:07,459 --> 00:13:09,834
(أتعرف؟ لو أنّ في (ألاباما
أكثر من 30 ألف شخص

306
00:13:09,959 --> 00:13:12,751
توجّهوا لمراكز التصويت
عوضاً عن تدخين الماريغوانا

307
00:13:12,876 --> 00:13:15,542
عبر حنجراتهم
عند كازينوهات القوارب النهرية

308
00:13:15,834 --> 00:13:17,375
لعملنا في (البيت الأبيض) الآن

309
00:13:17,584 --> 00:13:20,626
عوضاً عن البحث عن مذكّرتك
في محطّة شاحنات لعينة

310
00:13:20,751 --> 00:13:23,459
وأضمن لك بأنّنا الوحيدان
اللذان لا يبحثان عن المخدرات

311
00:13:23,584 --> 00:13:25,751
أو ليلعق أحد مؤخرتهما -
حسناً، بعدما تناولت طعامي -

312
00:13:25,876 --> 00:13:29,042
ذهبت إلى المرحاض مباشرة
لأنّي بدأت أفقد السيطرة، أتعرفين؟

313
00:13:29,167 --> 00:13:31,250
...عندما أشرب القهوة، أصبح حقّاً -
لا أحتاج إلى التفاصيل -

314
00:13:31,501 --> 00:13:32,918
حسناً، لنرى هنا

315
00:13:33,834 --> 00:13:36,417
ها هي، وجدتها -
يا إلهي، شكراً -

316
00:13:36,834 --> 00:13:38,459
سترتي -
و؟ -

317
00:13:38,918 --> 00:13:40,292
وماذا؟

318
00:13:40,626 --> 00:13:45,083
مذكرتي ليست هنا، تبّاً -
مايك)، سأخنقك بسترتك المليئة بالبول) -

319
00:13:45,209 --> 00:13:47,501
ليس بولاً، حسناً؟
ربّما مجرّد ماء من المبولة

320
00:13:47,626 --> 00:13:49,709
لنذهب، يا إلهي -
انتظري -

321
00:13:49,834 --> 00:13:51,918
أخبرك بأنّ مذكّرتك
ليست في فتحة مؤخرتك

322
00:13:52,000 --> 00:13:54,751
لأنّي رأيت منظراً جميلاً منها
للساعة الأخيرة الماضية

323
00:13:54,876 --> 00:13:57,751
اسمعي، أضعت حزامي، حسناً؟
(عندما فتّشني الأمن في (دوليس

324
00:13:59,417 --> 00:14:00,918
تركته عند الأمن

325
00:14:01,250 --> 00:14:04,334
ربّما المذكرة هناك -
حسناً، سنذهب إلى (دوليس) الآن -

326
00:14:04,959 --> 00:14:06,584
هلّا نتناول فطائر محلاة بسرعة -
لا -

327
00:14:06,709 --> 00:14:09,083
ماذا عن مظهري ومساحيق تجميلي؟

328
00:14:09,209 --> 00:14:11,125
كنت أفكّر بوضعك
مساحيق عين داكنة وبرونزيّة

329
00:14:11,292 --> 00:14:12,709
حسناً، أجل، جيّد -
أجل، حسناً -

330
00:14:12,834 --> 00:14:14,792
حسناً، حسناً، انظر إليك

331
00:14:14,918 --> 00:14:18,834
خبير (واشنطن) البارع
(ويتصرّف مثل سيّدة من (إيفون

332
00:14:18,959 --> 00:14:20,918
حسناً، الرئيسة -
لا تقاطعني يا فتى -

333
00:14:21,000 --> 00:14:22,626
مساحيق عين برونزيّة؟

334
00:14:23,209 --> 00:14:25,834
يا إلهي، ألا تعرف؟
تحتاج تلك المرأة للون فاقع

335
00:14:26,000 --> 00:14:27,417
وأحمر شفاه أحمر كلاسيكي

336
00:14:27,542 --> 00:14:28,959
ذلك ما تحتاج إليه

337
00:14:29,459 --> 00:14:30,876
سيّدتي -
كيف حالك؟ -

338
00:14:32,292 --> 00:14:34,375
لا يمكنك السماح لوالدك
بالتحدث إليك بتلك الطريقة

339
00:14:34,501 --> 00:14:37,167
إنّه يقاطعك دائماً ويهينك

340
00:14:37,292 --> 00:14:40,834
...أنت محقّة، عليّ أن -
عليك الدفاع عن نفسك يا غبي -

341
00:14:41,000 --> 00:14:42,999
سأخبرك بشيء لم أخبر أحداً به
إلّا أمي

342
00:14:43,083 --> 00:14:44,667
يا إلهي -
وأريد قوله الليلة في الحفلة -

343
00:14:44,792 --> 00:14:46,834
عندما كنت طفلاً
كنت مشاكساً قليلاً، حسناً؟

344
00:14:46,959 --> 00:14:48,709
ماذا؟ -
كلّ ما أردت فعله -

345
00:14:48,834 --> 00:14:50,417
هو الذهاب للصيد مع القاضي
وذلك كل شيء

346
00:14:50,542 --> 00:14:52,542
(ولكنّه كان دائماً مع (تيدي
والذي كان (بوبي) في البداية

347
00:14:52,667 --> 00:14:54,250
وكل ذلك -
...أجل، أعتقد أنّ عليك -

348
00:14:54,375 --> 00:14:56,292
ولكن، في عيد ميلادي العاشر

349
00:14:56,417 --> 00:14:59,959
اصطحبني للصيد أخيراً
وفجأة، ظهر ذلك السنجاب

350
00:15:01,083 --> 00:15:03,125
أغلقت عينياي بإحكام وسحبت الزناد

351
00:15:03,292 --> 00:15:05,083
حسناً، فقدت وعيي من الارتداد

352
00:15:05,250 --> 00:15:08,751
وعندما استعدت وعيي
وقف القاضي فوقي ومعه سنجاب

353
00:15:08,876 --> 00:15:10,542
هل فقدت وعيك؟ -
أجل -

354
00:15:10,834 --> 00:15:12,626
وكان يقف فوقك؟ -
أجل -

355
00:15:14,375 --> 00:15:15,792
هل كنت ترتدي بنطالك؟

356
00:15:16,083 --> 00:15:17,709
بالتأكيد، عمّ تتحدّثين؟

357
00:15:17,999 --> 00:15:19,542
ولكن، اسمعي
ما لا يعرفه القاضي

358
00:15:19,667 --> 00:15:23,209
هو أنّي رأيته يسحب السنجاب
من جيب بنطاله وأنا مستلق

359
00:15:23,999 --> 00:15:26,584
لم أطلق النار على شيء
أراد منّي الشعور بأنّي رجل

360
00:15:26,709 --> 00:15:28,751
هل كان لديه حيوان ميت
في جيبه طوال الوقت؟

361
00:15:28,876 --> 00:15:30,459
وهل تعرفين ما فعلته به؟
أزلت الجلد عنه

362
00:15:30,751 --> 00:15:33,209
وصنعت منه سترة فرو
مع حذاء للعبتي الجندي

363
00:15:34,125 --> 00:15:35,542
فاشل -
ذلك رائع -

364
00:15:36,125 --> 00:15:37,542
سيّدتي؟ -
أجل -

365
00:15:37,667 --> 00:15:39,834
أرسلا (مايك) و(إيمي) رسالة لي
بأنّهما سيذهبان لتفقد الأرشيفات الوطنية

366
00:15:39,959 --> 00:15:42,000
(حسناً، (ريتشارد
ماذا تعرف عن فرق القرع؟

367
00:15:42,125 --> 00:15:44,042
كل شيء -
يا إلهي، ماذا سأفعل من دونك؟ -

368
00:15:44,167 --> 00:15:45,792
حسناً، وأنا كذلك يا سيّدتي
...لذلك

369
00:15:45,999 --> 00:15:47,792
سأخبرك بشيء
أعتقد أنّ (جادج) كان محقاً

370
00:15:47,918 --> 00:15:50,209
بشأن لون أحمر الشفاه، أجل -
هو كذلك دائماً -

371
00:15:50,334 --> 00:15:52,417
جونا)، عليك الموافقة)"
"(على صفقة (مونتيز

372
00:15:52,542 --> 00:15:54,000
لم أظن أبداً
أنّك ستصمد لأكثر من أسبوع

373
00:15:54,125 --> 00:15:56,584
ولكن، يمكنك التبوّل الآن
(على كل قبر في (أرلينغتون

374
00:15:56,709 --> 00:15:58,083
ومع ذلك
ستتم إعادة ترشيحك في نوفمبر

375
00:15:58,667 --> 00:16:01,375
تبّاً للتوقيت الصيفي، حسناً؟
اقبل بالصفقة فقط

376
00:16:01,501 --> 00:16:03,626
ويمكنك أن تكون محافظاً
أو سيناتور

377
00:16:03,792 --> 00:16:05,792
أو، من يعرف أيضاً؟

378
00:16:06,167 --> 00:16:08,417
شكراً على رأيك
أقدّر لك ذلك حقّاً

379
00:16:09,042 --> 00:16:11,125
يمكنك إزالة أغراضك من مكتبك -
ليس لدي مكتب -

380
00:16:11,250 --> 00:16:13,792
(أتشارك مكتباً مع (كينت -
حسناً، يمكنك إفراغ نصفك إذاً -

381
00:16:13,959 --> 00:16:16,751
إنّه فارغ، حسناً -
أنت مطرود، حسناً -

382
00:16:16,876 --> 00:16:19,000
(لن أراك مجدّداً يا (بن -
(كافرتي) -

383
00:16:19,209 --> 00:16:20,626
أجل

384
00:16:21,918 --> 00:16:24,959
هل أنا مطرود أيضاً؟ حسناً -
لا، لا -

385
00:16:25,709 --> 00:16:27,250
سيحب (كورتي) هذا، أجل

386
00:16:27,459 --> 00:16:29,000
سيّدتي، لا يبدو هذا صائباً -
لا -

387
00:16:29,125 --> 00:16:31,083
أجل، أزله -
حسناً، أزلت العلم -

388
00:16:31,209 --> 00:16:32,626
لا، لا
بل لافتة عيد الميلاد

389
00:16:32,751 --> 00:16:34,125
سيلينا)، انظري إلى من وجدت)

390
00:16:34,417 --> 00:16:36,334
من هؤلاء الناس؟ -
ضيوفك -

391
00:16:36,918 --> 00:16:38,459
مرحباً -
سيّدتي الرئيسة، دعيني أعرّفك -

392
00:16:38,584 --> 00:16:40,792
(على (كورتي ستيرجز
(كورتي)، هذه الرئيسة (ماير)

393
00:16:40,918 --> 00:16:43,292
عليك مناداتي بـ(سيلينا)، حسناً؟ -
(حسناً يا (سيلينا -

394
00:16:43,417 --> 00:16:46,250
تسرّني رؤيتك حقّاً
(بجنوب خط (ميسون) و(ديكسون

395
00:16:46,375 --> 00:16:48,459
ومن دون حافلة حملتك خلفك

396
00:16:49,083 --> 00:16:53,876
أعتقد أنّك تغيظني، أتعرف؟
قال الرئيس (هيوز) أموراً جيدة عنك

397
00:16:53,999 --> 00:16:56,083
يا إلهي
أتمنّى لو أقول نفس الشيء عنك

398
00:16:59,125 --> 00:17:01,083
نحتاج إلى شراب، أجل -
أجل -

399
00:17:01,209 --> 00:17:02,626
أقلعت عن الشراب منذ 7 سنوات
يا سيّدتي

400
00:17:03,459 --> 00:17:05,375
حسناً -
أتعرف؟ كانت أمي مدمنة كحول -

401
00:17:05,501 --> 00:17:06,918
كانت ثملة لئيمة حقيقية

402
00:17:07,000 --> 00:17:08,459
هل تصبح لئيماً عندما تشرب؟

403
00:17:09,334 --> 00:17:11,334
أحياناً يا سيّدتي -
أشعر بذلك، أشعر بذلك -

404
00:17:11,876 --> 00:17:13,999
ما هذه؟
هل هذه أكبر سيارة وجدتها؟

405
00:17:14,083 --> 00:17:16,417
لها 4 عجلات
وليس فيها حوض ساخن بالخلف

406
00:17:16,542 --> 00:17:19,209
اركب السيارة قبل أن يراها أحد
يا (مالكوم) من دون جنس

407
00:17:19,375 --> 00:17:21,417
هل ذلك صحيح يا صديقي؟ تبّاً

408
00:17:21,667 --> 00:17:23,626
أجل -
سنضاجع الفتيات إلى أن تكن بضمادات -

409
00:17:23,792 --> 00:17:25,709
بالحقيقة، أنا أمزح فقط
أصبحت مخطوباً، هل سمعت ذلك؟

410
00:17:25,834 --> 00:17:27,334
هل هي أجنبية؟ -
لا، بل مجرد يهودية -

411
00:17:28,417 --> 00:17:31,000
كيف حالكم؟
11 سبتمبر يا أوغاد

412
00:17:31,334 --> 00:17:33,626
سنطير بطائرتين إلى النادي

413
00:17:33,834 --> 00:17:35,375
(المحطة التالية، قرية (غرينويش

414
00:17:35,501 --> 00:17:36,918
ها نحن ذا، لنذهب

415
00:17:37,501 --> 00:17:39,334
لنذهب، تبّاً، كنت ستقتلني

416
00:17:42,125 --> 00:17:43,626
(هذه مشكلتكم يا سكّان (نيويورك

417
00:17:43,751 --> 00:17:45,417
لا تقدّرون الأسلحة الجيّدة

418
00:17:45,542 --> 00:17:46,959
(في متاجر (بلومنغديل) و(زيبر

419
00:17:47,042 --> 00:17:50,292
لا يا (كورتي)، أنا ريفية
حسناً؟ أعتقد أنّك تنسى ذلك

420
00:17:50,584 --> 00:17:53,959
كما نسيت تنظيف بقعة النفط
التي كانت عليك من الخليج

421
00:17:55,876 --> 00:17:58,667
نكتة جيّدة، نكتة جيّدة -
حسناً، جيّد، جيّد -

422
00:17:58,792 --> 00:18:01,209
أتعرفين؟ لم تعزف هذه الفرقة معاً
منذ عداء (ووشبورد) الكبير

423
00:18:01,584 --> 00:18:03,834
هل ذلك صحيح؟ -
(براين)، (براين)، (بيث) -

424
00:18:04,125 --> 00:18:06,125
إلى أين ستذهبان؟
أنتما الوحيدان اللذان أعرفهما هنا

425
00:18:06,292 --> 00:18:08,959
لا نشعر بالراحة فقط
بالتواجد بقرب من يؤيدون الاتحاد

426
00:18:09,083 --> 00:18:10,959
والسود -
آسف -

427
00:18:11,167 --> 00:18:12,626
عيد ميلاد سعيد -
(عيد ميلاد سعيد يا (غاري -

428
00:18:12,751 --> 00:18:14,501
شكراً، شكراً -
(غاري) -

429
00:18:14,876 --> 00:18:17,083
أجل؟ -
ليست هناك خيارات نباتية كثيرة -

430
00:18:17,209 --> 00:18:18,959
(أعرف، أنا آسف يا (مارجوري

431
00:18:22,417 --> 00:18:24,459
يا إلهي
يا له من وجه شرير

432
00:18:26,042 --> 00:18:27,751
أجل، اصمتوا جميعاً

433
00:18:28,334 --> 00:18:33,125
أريد قول بعض الكلمات فقط
لعيد ميلاد (غاري وولش) الـ40

434
00:18:33,626 --> 00:18:35,000
من (غاري)؟ -
(مثل (غاري -

435
00:18:35,125 --> 00:18:39,876
وُلدت في المجد
(في عمق جنوب (ماريلاند

436
00:18:40,083 --> 00:18:42,959
لذلك، أتعرفون؟
أنا و(غاري) لدينا مساحات للسباحة

437
00:18:43,042 --> 00:18:46,417
ومساحات لصيد السمك
وكل الفجوات التي تريدونها

438
00:18:46,626 --> 00:18:48,000
صحيح يا (كورتي)؟

439
00:18:48,999 --> 00:18:51,792
ولكنّي أريد إخباركم
بهذه القصة بالتحديد

440
00:18:51,918 --> 00:18:54,209
وهي أحد ذكرياتي المفضّلة
في الجنوب

441
00:18:54,375 --> 00:18:58,334
إنّها عن أول مرّة
اصطحبني فيها والدي لصيد الأرانب

442
00:18:58,626 --> 00:19:01,417
وعليّ إخباركم
بأنّ بندقيّتي كانت أكبر منّي

443
00:19:01,542 --> 00:19:03,250
كنت صغيرة جدّاً

444
00:19:03,876 --> 00:19:07,459
ولكن القانون الثاني
ضمن لي حقّي باستخدامها بالتأكيد

445
00:19:07,834 --> 00:19:09,626
بالتأكيد، صحيح؟ -
ذلك صحيح -

446
00:19:09,751 --> 00:19:13,167
إذاً، على أيّ حال
صوّبت بندقيّتي على أحد الحيوانات

447
00:19:13,292 --> 00:19:16,876
وتبّاً، أسقطني ارتدادي على مؤخرتي

448
00:19:17,751 --> 00:19:19,417
أتعلّم الكثير عن (سيلينا) الليلة

449
00:19:20,083 --> 00:19:22,542
وأنا أيضاً -
(عليّ تحديث صفحتها على (ويكيبيديا -

450
00:19:22,709 --> 00:19:25,042
أراني الأرنب الذي اصطدته

451
00:19:25,292 --> 00:19:27,000
ولكن، ما لم يعرفه والدي

452
00:19:27,417 --> 00:19:30,834
وأنا آسفة إن تأثّرت قليلاً
وأنا أسرد هذه القصة

453
00:19:31,125 --> 00:19:34,167
هو أنّي رأيته
وهو يخرج ذلك الأرنب الميت

454
00:19:34,292 --> 00:19:40,584
من جيبه، أراد إسعاد ابنته
مثل كلب للصيد

455
00:19:42,000 --> 00:19:43,918
ولكن، على أيّ حال
(عيد ميلاد سعيد يا (غاري

456
00:19:44,584 --> 00:19:47,125
وأعتقد أنّ فتى عيد الميلاد
يريد قول بعض الكلمات

457
00:19:47,250 --> 00:19:48,751
هل تريد قول شيء ما
يا (غاري)؟

458
00:19:49,167 --> 00:19:50,959
غاري)، هل تريد الصعود هنا؟) -
لا -

459
00:19:51,292 --> 00:19:52,709
لا؟

460
00:19:53,167 --> 00:19:54,876
أعتقد أنّه خجول قليلاً

461
00:19:54,999 --> 00:19:57,918
لذلك، شكراً جزيلاً لكم

462
00:19:58,000 --> 00:20:00,042
واستمتعوا بالحفلة واقضوا وقتاً ممتعاً

463
00:20:00,250 --> 00:20:02,834
أجل، حسناً إذن، شكراً

464
00:20:03,209 --> 00:20:04,626
شكراً

465
00:20:04,918 --> 00:20:06,501
كان هذا رائعاً -
أجل -

466
00:20:06,667 --> 00:20:08,042
كما كان أبي يقول

467
00:20:08,167 --> 00:20:10,167
لو كان هذا الخطاب حصاناً"
"لكان الحصان وحيد القرن

468
00:20:10,334 --> 00:20:11,751
كان سحرياً

469
00:20:11,918 --> 00:20:14,209
أريد وضع قصة الأرنب في الكتاب -
بالواقع، (إيمي) المسؤولة عن الكتاب -

470
00:20:14,334 --> 00:20:16,209
لا، (إيمي) ليست مسؤولة عن شيء -
أتمنى لو كان معي قلماً -

471
00:20:16,334 --> 00:20:18,417
تذكرت للتو، ذاكرتي تصويرية -
مثالي -

472
00:20:18,542 --> 00:20:19,999
مثالي، مثالي -
سيدتي، أأستطيع التحدث إليكِ -

473
00:20:20,083 --> 00:20:21,667
قليلاً من فضلكِ -
أجل، أريد التحدث إليك أيضاً -

474
00:20:21,834 --> 00:20:23,584
أجل -
غاري)، أعتذر بشدة) -

475
00:20:23,709 --> 00:20:26,042
أجل، أجل -
نفد الويسكي -

476
00:20:26,167 --> 00:20:29,667
أتعتقد أنّنا نستطيع استعارة
ويسكي والدك من مخبئه؟

477
00:20:30,876 --> 00:20:32,250
أجل -
أحقاً؟ جيد جداً -

478
00:20:32,501 --> 00:20:33,999
عظيم جداً

479
00:20:35,000 --> 00:20:36,417
أظنّ ذلك كان جيداً

480
00:20:37,000 --> 00:20:38,876
...ها أنتِ ذا، كنت أبحث -
رباه -

481
00:20:39,000 --> 00:20:41,876
أنا آسفة جداً
لا يوجد طعام هنا

482
00:20:41,999 --> 00:20:43,584
وأنا والطفل شعرنا بجوعٍ شديد

483
00:20:43,709 --> 00:20:47,292
وأريد منكِ ألّا تغضبي مني
لأنّي تناولت قضمةً واحدةً فقط

484
00:20:47,417 --> 00:20:50,042
طبق آخر مع شرائح لحم الخنزير -
إيموجين)، ليس الآن) -

485
00:20:50,959 --> 00:20:52,417
لم أعُد أعرفكِ

486
00:20:58,167 --> 00:21:00,334
ستيوارت)، أهذا أنت؟)

487
00:21:00,834 --> 00:21:03,876
غاري)، يا إلهي، أجفلتني)

488
00:21:04,042 --> 00:21:06,417
ماذا تفعل هناك؟ -
مهلاً، أتتجسس عليّ؟ -

489
00:21:06,626 --> 00:21:08,584
...لا، لم أكُن أتجسس بل -
وماذا تفعل؟ -

490
00:21:08,709 --> 00:21:11,626
أأنزلتك رئيستك
لتحضر لها السدادات القطنية؟

491
00:21:11,751 --> 00:21:13,999
لا، ليس قبل الأسبوع التالي -
أين تذهب؟ -

492
00:21:14,250 --> 00:21:15,709
المعذرة -
مهلاً، أين تذهب؟ -

493
00:21:15,834 --> 00:21:18,459
أتعرفين؟ لو رأى أشخاص أكثر
جانبكِ ذلك خلال الانتخابات

494
00:21:18,584 --> 00:21:20,792
رباه، لحصلتِ على تصويتهم وتصويتي

495
00:21:20,918 --> 00:21:23,626
لفزتِ على الأرجح -
حسناً، سأخبرك بشيء -

496
00:21:23,751 --> 00:21:26,209
كورتي)، أريد التحدث إليك)
عن المكتبة التي أخطط لها

497
00:21:26,334 --> 00:21:27,751
...الآن، إنّها -
(غاري) -

498
00:21:27,876 --> 00:21:29,876
لا تتركني أيّها الفتى

499
00:21:30,083 --> 00:21:32,209
لم أنهِ كلامي معك بعد

500
00:21:32,417 --> 00:21:34,042
أظنّه ابني

501
00:21:34,167 --> 00:21:38,501
يدرّم أظافر الرئيسة -
أبي، اصمت فحسب -

502
00:21:38,626 --> 00:21:42,125
سئمت تسلّطك عليّ

503
00:21:42,250 --> 00:21:44,792
مدى معرفتك بكرة القدم ولون الشعر

504
00:21:44,918 --> 00:21:47,167
وكم هو الطفل (بروس) الميت
أفضل مني

505
00:21:47,292 --> 00:21:49,876
أعرف كل شيءٍ عنك
أعرف سرّك

506
00:21:51,000 --> 00:21:53,417
أنت متنمر -
لا، ليس كذلك -

507
00:21:53,542 --> 00:21:55,959
أنت متنمر لأقصى درجة

508
00:21:56,334 --> 00:21:58,709
(أتعرف؟ تستطيع أخذ (تيدي) و(بوبي

509
00:21:58,834 --> 00:22:00,250
و(ستيوارت) و(بوبي) الآخر

510
00:22:00,375 --> 00:22:02,792
وتستطيع أن تكون والدهم -
أصبح الوضع أكثر احتداماً -

511
00:22:02,918 --> 00:22:06,209
أرجو المعذرة
سأرقص رقصةً هادئة مع أمي

512
00:22:08,459 --> 00:22:09,876
أمي

513
00:22:10,459 --> 00:22:12,918
بالطبع يا (غاري)، فلتأكلوا جميعكم

514
00:22:13,209 --> 00:22:15,125
داني)، أين كنت؟)
حاولت الاتصال بك الليل بطوله

515
00:22:15,250 --> 00:22:17,751
(أولاً، أنا (دان
وثانياً، لا أحمل هاتفي

516
00:22:17,876 --> 00:22:20,417
لأنّ ضيف هذا الصباح
(أسقطه من عبّارة جزيرة (ستاتن

517
00:22:20,667 --> 00:22:22,626
(بينما تظاهر بأنّه (ميلاني غريفيث
(في فيلم (ووركنغ غيرل

518
00:22:22,918 --> 00:22:24,792
أفشل مستضعفة في تاريخ السينما

519
00:22:24,918 --> 00:22:26,292
عضو الكونغرس (رايان)، أحب بعودتك

520
00:22:26,417 --> 00:22:27,876
طلينا الغرفة الخضراء
باللون الأخضر هذه المرة

521
00:22:27,999 --> 00:22:29,959
لمنع الارتباك -
مثالي، شكراً، أجل -

522
00:22:30,042 --> 00:22:32,709
مرحباً أيّها الوسيم -
سجّل بأنّي حاولت الاتصال بك -

523
00:22:33,667 --> 00:22:35,999
ماذا تفعل
مضيفة عيد الميلاد الماضي هنا؟

524
00:22:36,167 --> 00:22:38,334
مقابلتنا، إنّها المُعاينة أيّها الوغد

525
00:22:38,459 --> 00:22:40,584
أتمازحني؟ -
دان)، سمعت المقولة القديمة) -

526
00:22:40,709 --> 00:22:42,667
عليك إبقاء أصدقائكِ قريبين"
"وتجعل أعداءك يصطحبونك

527
00:22:42,792 --> 00:22:44,334
"(لمطعم (غاي فيري) في (تايمز سكوير"

528
00:22:44,459 --> 00:22:46,667
أستعطيها المقابلة؟ -
سأفعل بالتأكيد -

529
00:22:47,042 --> 00:22:48,626
لأنّي أكره وجهك المثالي الغبي

530
00:22:48,751 --> 00:22:50,542
وعندما كنت في المدرسة الثانوية
كنت أتظاهر بالمرض

531
00:22:50,667 --> 00:22:52,125
لألازم المنزل
(وأستمني وأنا أفكر بـ(جين ماكيب

532
00:22:52,501 --> 00:22:55,000
لا أضجر من تلك القصة

533
00:22:55,125 --> 00:22:56,584
شكراً عضو الكونغرس -
على الرحب والسعة -

534
00:22:56,709 --> 00:22:58,501
دان)، سررت برؤيتك)
استمتعت مساء أمس

535
00:22:58,709 --> 00:23:00,375
كانت ممتعة -
رافقيني -

536
00:23:00,501 --> 00:23:02,918
سأوافيك حالاً -
(حسناً، تهانيّ يا (جين -

537
00:23:03,000 --> 00:23:04,501
أجل -
قضيتي عليّ أخيراً -

538
00:23:04,667 --> 00:23:06,792
مباشرةً

539
00:23:07,125 --> 00:23:09,876
أتعرف كم هو تجميد البويضات غالٍ؟ -
"مطار (دالاس)، قسم المفقودات، 42:7" -

540
00:23:09,999 --> 00:23:11,792
إيمي)، لذلك عليكِ التبني) -
لن أتبنى -

541
00:23:11,959 --> 00:23:13,626
أتعرفين؟ قبل أيام
إلين) كانت مختبئة بالخزانة)

542
00:23:13,751 --> 00:23:16,000
وتتناول صمغ الصنوبر الخاص بالكمان -
مايك)، لا يهمني حقاً) -

543
00:23:16,125 --> 00:23:18,709
كفى، لا يهمني حقاً -
حسناً، لا تهتمي -

544
00:23:20,000 --> 00:23:21,709
ها هو

545
00:23:21,959 --> 00:23:24,083
رباه، مفاتيح منزلي

546
00:23:24,209 --> 00:23:25,667
هذا اليوم الأكثر حظاً على الإطلاق

547
00:23:25,918 --> 00:23:27,375
أوجدتم حزاماً؟ -
لم نجد حزاماً -

548
00:23:27,501 --> 00:23:31,667
(مهلاً، هذه مذكرات (ليون ويست

549
00:23:31,834 --> 00:23:33,209
ماذا؟

550
00:23:33,918 --> 00:23:35,292
رباه، هذا صحيح

551
00:23:36,167 --> 00:23:37,667
إذن، أين مذكراتك؟

552
00:23:38,999 --> 00:23:41,459
والصغير مع حذاء التزلج المكسور -
"(سي بي إس)، (ذس مورنينغ)" -

553
00:23:41,709 --> 00:23:44,792
(كبر ليصبح رئيس (مصر
(أنور السادات)

554
00:23:44,918 --> 00:23:46,417
والذي اغتيل للأسف

555
00:23:47,125 --> 00:23:51,167
والآن، يسرني الترحيب مجدداً
بصديقة قديمة جداً

556
00:23:51,292 --> 00:23:53,459
(كبيرة المراسلين (جين ماكيب

557
00:23:53,626 --> 00:23:56,167
إن لم يسبق لكم وعرفتم
اسم ضيفي الأول

558
00:23:56,542 --> 00:23:58,667
فلقد كنتم تختبئون تحت صخرة -
(إنّه (جونا رايان -

559
00:23:58,792 --> 00:24:01,459
جونا رايان) ينضم إليّ هذا الصباح)

560
00:24:01,584 --> 00:24:03,167
جين)، أشكركِ على استضافتي)

561
00:24:03,292 --> 00:24:05,209
(خبر عاجل من العاصمة (واشنطن

562
00:24:05,334 --> 00:24:08,876
حيث وصل اتفاق لإنهاء إغلاق الحكومة

563
00:24:09,042 --> 00:24:12,125
أنا آسف، ماذا؟ -
(ننتقل مباشرةً لـ(البيت الأبيض -

564
00:24:12,250 --> 00:24:14,042
لا، لا نفعل -
سيداتي وسادتي -

565
00:24:14,167 --> 00:24:19,250
يسعدني أن أقول إنّنا وجدنا طريقةً
لحل الانقسام الحزبي وبناء جسر

566
00:24:19,417 --> 00:24:21,792
(الولايات المتحدة الأمريكية) -
...أنتِ تمزحين بالتأكيد، لم أسمح -

567
00:24:21,918 --> 00:24:24,709
(أودّ شكر عضو المجلس (كلارنس كلارك
وجماعته التحررية

568
00:24:24,834 --> 00:24:26,209
لم أسمح بهذا -
شكراً لك عضو الكونغرس -

569
00:24:28,584 --> 00:24:31,626
إنّه غاضب -
"ابدئي بطرح الأسئلة" -

570
00:24:32,083 --> 00:24:34,375
"50:8 صباحاً" -
أشعة الشمس حارقة -

571
00:24:34,501 --> 00:24:36,000
درجة الحرارة أشد اليوم -
أنصتوا جميعكم -

572
00:24:36,125 --> 00:24:38,125
(أنا آسفة لأنّ (جادج
لم يستطع الحضور لتوديعكم

573
00:24:38,250 --> 00:24:40,834
خرج هذا الصباح في رحلة عمل
(مع (ستيوارت) لـ(كي ويست

574
00:24:40,959 --> 00:24:42,417
بالتأكيد ذهب إلى إحدى مخابئه المميزة

575
00:24:42,751 --> 00:24:45,417
كيف حالكما أيّتها الفتاتين؟ -
أجل، بكينا كثيراً فحسب -

576
00:24:45,542 --> 00:24:48,584
أجل، ولكنّنا أكثر قوة -
أجل، يسرني ركوبنا سيارتَين منفصلتَين -

577
00:24:48,709 --> 00:24:50,250
إيموجين)، شكراً جزيلاً)

578
00:24:50,375 --> 00:24:52,167
اعتني جيداً بابني (غاري)، حسناً؟

579
00:24:52,334 --> 00:24:55,209
أريد أحفاداً -
بالطبع، افعلي ما تشائين -

580
00:24:55,334 --> 00:24:57,584
(سيدتي، وصلتكِ رسالة من السفير (جعفر
(قال إنّه تحدث إلى (كورتي

581
00:24:57,709 --> 00:24:59,667
والذي أجاب بأنّه أولع بكِ
كتولّع الخنزير بفاكهة الكاكا

582
00:24:59,792 --> 00:25:01,999
أذلك شيء جيد؟ -
إنّه يسبب الإسهال للخنازير -

583
00:25:02,167 --> 00:25:04,000
...حسناً، أنا -
(وقال (كورتي -

584
00:25:04,125 --> 00:25:07,000
إنّ كل ذلك الصراخ كان زعيقاً
ويريد تقديم تبرع كبير للمكتبة

585
00:25:07,167 --> 00:25:09,375
ذلك رائع -
(غاري) -

586
00:25:09,501 --> 00:25:11,501
تطول الفترة بين الزيارات

587
00:25:12,250 --> 00:25:13,834
عملك صعب

588
00:25:13,959 --> 00:25:16,209
أمي، أريد أن أقول لكِ الكثير -
حسناً، لن نقوله فحسب -

589
00:25:16,459 --> 00:25:18,792
غاري)، درجة الحرارة مرتفعة جداً)
هيّا بنا

590
00:25:18,918 --> 00:25:20,292
هيّا، يا إلهي

591
00:25:20,459 --> 00:25:22,292
أحبكِ أمي -
(هوّني عليكِ يا (إيموجين -

592
00:25:24,292 --> 00:25:27,459
مطعم (أولد غراندباب) للشواء"
"32:11 صباحاً

593
00:25:28,626 --> 00:25:30,083
أما تزال تأبى التحدث إليّ؟

594
00:25:32,918 --> 00:25:35,292
لأنّي لن أعتذر لمعلوماتك

595
00:25:35,501 --> 00:25:38,626
لفعلت لو كان لدي
ما أعتذر عنه

596
00:25:38,751 --> 00:25:41,375
ولكن ليس لدي -
لا داعٍ لأعتذر عن شيءٍ بالتأكيد -

597
00:25:41,501 --> 00:25:43,000
حسناً، أنصت

598
00:25:43,792 --> 00:25:47,167
السياسيون يستعيرون الأشياء دوماً

599
00:25:47,292 --> 00:25:49,250
القصص الشخصية -
بالتأكيد -

600
00:25:49,375 --> 00:25:50,876
يجب أن تشعر بالفخر

601
00:25:51,125 --> 00:25:55,584
لاعتقادي أنّ قصتك كانت مميزة كفاية
حتى فكرت باستخدامها

602
00:25:55,876 --> 00:25:57,250
أأعجبتكِ حقاً؟

603
00:25:57,417 --> 00:26:00,542
بالواقع، إنّها كما كان والدي يقول
...وكان يقول

604
00:26:00,667 --> 00:26:04,501
لو كانت هذه القصة حصاناً"
"لكانت الحصان وحيد القرن

605
00:26:05,501 --> 00:26:07,000
"لأنّها كانت سحرية"

606
00:26:07,918 --> 00:26:10,834
هذا كلام جميل -
أعني أنّي قطعت كل هذه المسافة -

607
00:26:10,959 --> 00:26:13,334
أعرف -
...حوالي ألف ميل، لذا -

608
00:26:13,501 --> 00:26:15,584
أعرف -
أتمنى لو تكون أكثر امتناناً -

609
00:26:15,792 --> 00:26:17,209
أنا آسف، أنا آسف

610
00:26:17,417 --> 00:26:19,125
لا بأس، اعتذارك مقبول

611
00:26:20,999 --> 00:26:22,999
ما هذا؟

612
00:26:23,083 --> 00:26:24,876
إنّها بحجم حصة الأطفال أيضاً -
لا -

613
00:26:24,999 --> 00:26:26,667
أجل -
لا عجب أنّك أصبت بنوبةٍ قلبية -

614
00:26:26,792 --> 00:26:28,209
عندما كان عمرك 39 عاماً

615
00:26:29,834 --> 00:26:33,792
ابدئي بالأكل ومزّقي هذا الحيوان -
يا إلهي -

616
00:26:36,876 --> 00:26:38,584
أجل -
تناوله فوضوي -

617
00:26:38,709 --> 00:26:40,083
تقدّمت عليكِ

618
00:26:40,999 --> 00:26:42,792
تقدّمت عليكِ كثيراً
انظري إلى هذا

619
00:26:43,375 --> 00:26:44,792
شكراً لك

620
00:26:46,459 --> 00:26:48,334
أجل، ها نحن ذا

621
00:26:53,083 --> 00:26:54,876
عليك أن تعترف
بأنّي قلتها بطريقةٍ أفضل

622
00:26:55,042 --> 00:26:56,459
أجل، فعلتِ، فعلتِ

623
00:26:56,626 --> 00:27:00,000
أخبرت السيناتور بأنّه إنكار عدم الإنكار

624
00:27:00,125 --> 00:27:03,250
كعندما يُقال إنّ جميع الرؤساء رجال
هذا... أنا آسف

625
00:27:03,375 --> 00:27:05,042
(هذا يشمل (روبرت ريدفورد

626
00:27:06,626 --> 00:27:08,042
لا، لن أجيب على هذه المكالمة

627
00:27:08,501 --> 00:27:09,918
حسناً، رائع

628
00:27:10,167 --> 00:27:12,250
سأراكِ وقت الغداء أو حول المكتب

629
00:27:12,501 --> 00:27:13,959
"مايك ماكلينتوك) الغبي)"

630
00:27:15,542 --> 00:27:16,959
تباً

