﻿1
00:00:05,542 --> 00:00:08,250
"قبل 6 أعوام" -
"ومن الأيام العنيفة" -

2
00:00:08,375 --> 00:00:11,000
(من احتلال المرتبة الثالثة بـ(أيوا

3
00:00:11,209 --> 00:00:13,834
قاتلنا معاً لتحقيق الحلم -
"(كليفلاند، أوهايو)" -

4
00:00:13,999 --> 00:00:17,250
وهو أن أصبح أول رئيسة أنثى

5
00:00:19,501 --> 00:00:20,918
ولكن الليلة

6
00:00:21,125 --> 00:00:23,125
(الليلة، ناخبو (إيلينوي

7
00:00:23,292 --> 00:00:24,709
(و(ميسوري

8
00:00:24,834 --> 00:00:29,542
(و(كارولاينا) الشمالية و(أوهايو
(و(فلوريدا) و(تكساس) ومنطقة (غوام

9
00:00:29,667 --> 00:00:33,167
...كان رأيهم مخالفاً، ولذلك -
(رباه، حسبت أنّنا سنفوز بـ(غوام -

10
00:00:34,250 --> 00:00:37,083
...قررت أن أوقف

11
00:00:37,209 --> 00:00:38,792
لا -
لا -

12
00:00:38,918 --> 00:00:44,167
أجل، قرّرت إيقاف حملتي مؤقتاً -
رباه، عليّ أن أثمل وأضاجع متدرباً -

13
00:00:44,292 --> 00:00:49,000
أنا آسفة حقاً
لأنّي لم أستطع المتابعة لخط النهاية

14
00:00:49,459 --> 00:00:51,417
من أجلكم جميعاً

15
00:00:52,250 --> 00:00:55,042
وبالنسبة... ويلاه، عجباً

16
00:00:55,292 --> 00:00:57,959
ورغم أنّ هذه الخسارة محبطة

17
00:00:58,125 --> 00:01:01,542
فأنتم لم تروا
(آخر ما لدى (سيلينا ماير

18
00:01:01,751 --> 00:01:03,417
سيلينا) من أجلكم)

19
00:01:04,167 --> 00:01:05,751
سيلينا) من أجلكم)

20
00:01:08,999 --> 00:01:11,334
انظر يا (جونا)، لدي هدية مميزة -
"(منزل والدة (جونا)، (نيوهامشير" -

21
00:01:11,834 --> 00:01:15,042
(مرحباً يا عضو الكونغرس السابق (رايان -
بربك، ماذا تفعل هنا؟ -

22
00:01:15,167 --> 00:01:16,834
قالت أمك
(إنّك تحتاج إلى تشجيع (سبليت

23
00:01:16,959 --> 00:01:18,334
فأحضرت لك هذه

24
00:01:20,167 --> 00:01:23,417
العلبة فارغة، فالسعادة تكمن هنا

25
00:01:24,042 --> 00:01:26,000
هذا غباء -
ثمنها 30 دولارات -

26
00:01:26,125 --> 00:01:30,375
(أنصت، وفّر شفقتك يا (ريتشارد
بعد عامين، سأترشح ضد قريبي (إزرا) الغبي

27
00:01:30,501 --> 00:01:32,417
الذي أصبح عضو كونغرس ليومين

28
00:01:32,542 --> 00:01:34,209
ومرر حوالي 10 قوانين

29
00:01:34,501 --> 00:01:36,250
العامان فترة طويلة

30
00:01:36,375 --> 00:01:37,876
لاستطعت طلب الإعادة

31
00:01:38,167 --> 00:01:40,918
إن لم يكونوا غير دستوريين -
(مهلاً، طلب إعادة ضد (إزرا -

32
00:01:41,000 --> 00:01:43,584
لا بالتأكيد -
رباه، إنّها فكرة رائعة وعظيمة -

33
00:01:43,709 --> 00:01:46,501
حسناً، سررت برؤيتك
أظنّني أستطيع الخروج وحدي

34
00:01:47,375 --> 00:01:50,000
حسناً، لا أعرف
طالما أنت هنا

35
00:01:50,918 --> 00:01:54,000
(أتريد اللعب؟ سأدعك تكون (أكوامان
ولكن لا تستخدم موجة المد والجزر

36
00:01:54,125 --> 00:01:57,125
أيُلقّح الأرنب؟ أجل

37
00:01:57,250 --> 00:01:59,292
حسناً، ربما
هذا يعتمد على الأرنب، أجل

38
00:01:59,542 --> 00:02:00,959
أمي، أيستطيع (ريتشارد) المبيت الليلة؟

39
00:02:01,042 --> 00:02:03,959
أأستطيع من فضلكِ سيدة (رايان)؟ -
(بالطبع، سأعدّ الـ(وافل -

40
00:02:04,042 --> 00:02:07,083
(لا أريد الـ(وافل -
(حسناً، لن أعدّ الـ(وافل -

41
00:02:08,417 --> 00:02:10,209
ذكرى سعيدة للسنة السادسة حبيبتي -
"(فندق (جافار)، مدينة (نيويورك" -

42
00:02:10,334 --> 00:02:13,375
هذا لجدتي الكبرى، أجل -
يا إلهي -

43
00:02:13,501 --> 00:02:15,125
اشتراه لها جدي الأكبر

44
00:02:15,334 --> 00:02:17,292
من المال الذي كسبه
من أول صفقة أسلحة كبيرة له

45
00:02:17,417 --> 00:02:20,250
عجباً، عليّ أن أرى
كيف أبدو لاحقاً

46
00:02:20,375 --> 00:02:21,999
وأنا أرتدي ألماس غير قانوني

47
00:02:24,083 --> 00:02:25,501
ها قد أتت، سيدتي الرئيسة

48
00:02:25,626 --> 00:02:27,834
سيدتي الرئيسة، أأنتما على علاقة؟ -
مرحباً أيّها الرفاق -

49
00:02:27,959 --> 00:02:30,751
(المرأة التي حرّرت (التبت -
كيف حالكم أيّها الرفاق؟ -

50
00:02:30,876 --> 00:02:34,334
...عليها أن تتخلّى -
لِمَ لا تتحدثين عن إقامتكِ في (أريزونا)؟ -

51
00:02:34,459 --> 00:02:36,334
(أحب (غراند كانيون -
أنستطيع أخذ صورةٍ معكِ؟ -

52
00:02:36,584 --> 00:02:37,999
هذه ليست إجابة

53
00:02:38,125 --> 00:02:40,167
(أريزونا) -
أجل، كان منتجعاً، كان مجرد منتجع -

54
00:02:41,709 --> 00:02:44,584
"بعد شهرين من خسارة الرئاسة، المنتجع"

55
00:02:44,751 --> 00:02:46,125
مرحباً -
"مركز (ويسبرنغ ساندس) الصحي" -

56
00:02:46,250 --> 00:02:48,709
مرحباً -
أهلاً -

57
00:02:48,959 --> 00:02:52,250
ها هي أجمل امرأة في المنتجع

58
00:02:52,417 --> 00:02:55,292
مرحباً بأمي وبالطفل -
انتبهي إلى أصابع قدميكِ -

59
00:02:55,626 --> 00:02:57,000
حسناً -
مرحباً سيدتي -

60
00:02:57,250 --> 00:02:59,000
(مارجوري) -
سررت برؤيتكِ -

61
00:02:59,167 --> 00:03:01,584
أريد أن أجعلكِ جميلة، حسناً؟

62
00:03:01,709 --> 00:03:04,417
مرحباً، ما الجديد؟ -
كنتما هنا في الأمس -

63
00:03:04,542 --> 00:03:06,584
صحيح، تحبانكِ كثيراً -
أجل -

64
00:03:06,709 --> 00:03:08,792
ولم تستطيعا الابتعاد -
سيدتي، أتينا قبل شهر -

65
00:03:08,959 --> 00:03:10,584
غاري) يمزح معكِ) -
(غاري) -

66
00:03:10,709 --> 00:03:13,125
أجل -
أواثق أنّها لا تأخذ دواءً كثيراً؟ -

67
00:03:13,250 --> 00:03:15,250
الناس يحسبوننا متزوجَين -
أظنّها الكمية الملائمة -

68
00:03:15,584 --> 00:03:16,999
كم مرةً تزورها؟

69
00:03:17,375 --> 00:03:19,834
مرتان يومياً، أودّ ذلك -
عجباً -

70
00:03:19,959 --> 00:03:22,584
لدي منزل يبعد 3 ساعات -
أمي، بِمَ تشعرين؟ -

71
00:03:22,709 --> 00:03:25,999
الخسارة كانت الأفضل -
فعلاً -

72
00:03:26,083 --> 00:03:30,042
(لأنّ السياسة مغثية يا (كاثرين -
ذلك صحيح، ذلك صحيح -

73
00:03:30,167 --> 00:03:31,584
وهي مرض -
ذلك صحيح، ذلك صحيح -

74
00:03:31,709 --> 00:03:34,417
سأضع لكِ أحمر الشفاه -
سماعكِ تقولين ذلك أمر رائع -

75
00:03:34,709 --> 00:03:37,417
أمي، كنا نفكر إن شعرتِ بتحسن

76
00:03:37,542 --> 00:03:39,834
ربما تستطيعين مرافقتنا -
أجل -

77
00:03:40,042 --> 00:03:41,542
أليس هذا لطيفاً؟ -
أنتِ جميلة -

78
00:03:41,709 --> 00:03:43,751
كاثرين)، أنتِ جميلة حقاً)

79
00:03:44,334 --> 00:03:45,999
سآخذ ممّا تأخذه -
أنتِ جميلة -

80
00:03:46,083 --> 00:03:48,834
أمي، أحضرنا لكِ مفاجأة -
دق دق -

81
00:03:49,709 --> 00:03:52,042
حالما سمعتكِ بوضعكِ المتضعضع

82
00:03:52,167 --> 00:03:53,751
ركبت بأول رحلة جوية -
(مرحباً يا (أندرو -

83
00:03:53,876 --> 00:03:55,542
حسناً، سأحضر الممرض مع الإبر الكبيرة

84
00:03:55,667 --> 00:03:59,501
لا تفعلي هذا -
تبدين جميلة -

85
00:04:01,751 --> 00:04:03,125
حسناً

86
00:04:06,417 --> 00:04:09,501
"الوقت الحاضر" -
"ليون ويست) لن ينسى موضوع المنتجع)" -

87
00:04:09,626 --> 00:04:11,042
إنّه ككلبٍ جريءٍ مع عظمة -
"كاثرين براونستون) 15:9 صباحاً)" -

88
00:04:11,167 --> 00:04:13,918
سيدتي، أحد أصدقائي
(يعمل في مقصف (بوست

89
00:04:14,000 --> 00:04:15,667
ويقول إنّ (ليون) معارض -
أحقاً؟ -

90
00:04:15,792 --> 00:04:18,000
يعتقد المحررون
أنّه فقد حس الموضوعية بالكامل

91
00:04:18,125 --> 00:04:20,584
ويتناول ألواح (لونا) النسائية

92
00:04:20,709 --> 00:04:22,999
حسناً، أترى؟ إنّه مشوش

93
00:04:23,334 --> 00:04:24,792
إنّه أشبه بغريب أطوار مختل

94
00:04:25,000 --> 00:04:26,584
يتبعني لكل مكان

95
00:04:26,751 --> 00:04:28,417
ويتدخل في حياتي الشخصية

96
00:04:28,542 --> 00:04:31,584
ويفكر بي دوماً بلا توقف -
مجنون -

97
00:04:31,792 --> 00:04:33,167
أجل، أجل -
سيدتي -

98
00:04:33,751 --> 00:04:38,667
أرسلوا النموذج النهائي للمكتبة -
انظري إلى هذا -

99
00:04:38,834 --> 00:04:42,250
انظري إلى هذا -
حلّوا مشكلة التصميم -

100
00:04:42,375 --> 00:04:44,417
أجل -
الآن، بيت الدرج -

101
00:04:44,542 --> 00:04:48,876
يرتفع للأعلى ويرتطم بالسقف الزجاجي -
هذا شعور المرأة بالضبط -

102
00:04:48,999 --> 00:04:51,501
أجل، ويعملون على الهندسة
يقولون إنّها غير مستقرة قليلاً

103
00:04:51,626 --> 00:04:53,375
أجل، هذا شعور المرأة أيضاً

104
00:04:53,626 --> 00:04:55,584
انظري إليه يا (مارجوري)، ما رأيكِ؟

105
00:04:56,542 --> 00:04:58,083
يبدو كمهبلٍ سيدتي

106
00:04:59,292 --> 00:05:01,417
أترين؟ إنّها خبيرة بالنساء

107
00:05:01,626 --> 00:05:03,918
هذا ما قلته في البداية -
لا أرى ذلك -

108
00:05:04,042 --> 00:05:05,626
ليس لديك أيّ إطارٍ مرجعي

109
00:05:05,751 --> 00:05:09,584
ربما عليكِ تشذيب الأشجار على الحواف -
لا أحد سيشذب الأشجار -

110
00:05:09,709 --> 00:05:13,083
لست نجمة أفلام إباحية -
لكنتِ كذلك، ولكنّكِ اخترتِ السياسة -

111
00:05:13,209 --> 00:05:14,626
أهذا هو البظر؟

112
00:05:14,751 --> 00:05:16,542
أتعرفين ما سيكون مضحكاً؟
علينا وضع حمّام الرجال هناك

113
00:05:16,667 --> 00:05:18,334
لن يجدوه قط -
في الواقع سيدتي -

114
00:05:18,459 --> 00:05:20,292
سعادة الأنثى شاملة

115
00:05:21,083 --> 00:05:23,042
لا، ليست كذلك -
وذلك هو السرداب سيدتي -

116
00:05:23,167 --> 00:05:25,834
صحيح، ذلك ما قلته للتو -
لا، السرداب -

117
00:05:26,042 --> 00:05:27,459
ماذا؟

118
00:05:28,083 --> 00:05:29,584
أسأدفن هناك؟

119
00:05:29,792 --> 00:05:32,792
أجل، معظم الرؤساء السابقين
دُفنوا في مكاتبهم

120
00:05:33,459 --> 00:05:35,209
عليّ الذهاب -
أحقاً؟ -

121
00:05:36,999 --> 00:05:39,751
(كانت هذه (ويندي
(سُجّلت (إيلين) في مدرسة (هاربر داي

122
00:05:39,876 --> 00:05:42,751
بالإضافة إلى مساعدة مالية كاملة -
لما حدث ذلك لو دفعت لك أكثر -

123
00:05:42,876 --> 00:05:44,999
أكثر -
لا سيدتي، توجد مشكلة -

124
00:05:45,083 --> 00:05:47,584
ماذا؟ -
بينما كانوا يجهّزون لبدء المشروع -

125
00:05:47,709 --> 00:05:52,250
اكتشفوا أنّ المكتبة قد يكون موقعها
(في المقر الرئيسي للعبودية السابق لـ(ييل

126
00:05:52,375 --> 00:05:54,250
بربكِ -
ماذا؟ أكان في (ييل) عبيد آنذاك؟ -

127
00:05:54,375 --> 00:05:57,000
هذا ليس جيداً سيدتي -
مهلاً، ماذا لو امتلكنا هذا -

128
00:05:57,167 --> 00:06:00,834
ليس بطريقةٍ عبودية
ولكن إن أقمنا معرضاً حساساً جداً

129
00:06:00,959 --> 00:06:04,375
يتحدث عن العبودية
ويكرّم الرجال والنساء الذين عانوا هناك

130
00:06:04,501 --> 00:06:06,834
(حسناً، تلك فكرة ممتازة يا (مايك -
شكراً لكِ -

131
00:06:06,959 --> 00:06:10,876
ولكنّي لن أدع مكتبتي المهبلية
تقوم على ذلك

132
00:06:11,167 --> 00:06:13,709
حسناً؟ من يعرف أيضاً؟ -
مدير الموقع فقط -

133
00:06:13,834 --> 00:06:16,167
ولكنّه إيطالي
فيعرف كيف يبقي الجثث مدفونة

134
00:06:16,292 --> 00:06:18,292
جيد، ممنوع أن يعرف أحد آخر
أصحيح؟

135
00:06:18,417 --> 00:06:21,042
حسناً (مارجوري)؟ سحقاً، سحقاً -
حسناً -

136
00:06:21,292 --> 00:06:22,709
(مارجوري) -
(مارجوري) -

137
00:06:22,918 --> 00:06:24,292
(مارجوري) -
(مارجوري) -

138
00:06:24,751 --> 00:06:26,209
(مارجوري) -
(مارجوري) -

139
00:06:27,667 --> 00:06:30,250
(مارجوري)، (مارجوري) -
عبيد يا أمي -

140
00:06:30,626 --> 00:06:32,167
مستحيل

141
00:06:32,459 --> 00:06:35,542
حسناً، ما هذه الغرفة يا (كاثرين)؟ -
رباه -

142
00:06:35,667 --> 00:06:38,751
متى بنينا محل هدايا وكازينو هندي؟

143
00:06:38,876 --> 00:06:40,626
إنّها غرفة الطفل -
أحقاً؟ -

144
00:06:40,751 --> 00:06:42,542
رباه -
أين الألعاب؟ -

145
00:06:42,792 --> 00:06:44,542
أم أسيلعب الطفل الشطرنج ضد الموت؟

146
00:06:44,667 --> 00:06:46,459
...أتعرفين يا أمي؟ بصفتي ابنتكِ

147
00:06:46,584 --> 00:06:47,999
وثالث أكبر متبرعة للمكتبة

148
00:06:48,250 --> 00:06:50,876
وثالث أكبر متبرعة للمكتبة -
سمعتها -

149
00:06:50,999 --> 00:06:56,792
لا تستطيعين بناء هذه المكتبة
على ظهور أجداد طفلي المضطهدة

150
00:06:56,918 --> 00:06:58,417
(أنصتي إليّ (كاثرين كانتاي

151
00:06:58,542 --> 00:07:00,459
علامَ أجلس؟ -
لا شيء -

152
00:07:00,584 --> 00:07:03,792
حسناً، أتريدين التحدث
عن مواطني الدرجة الثانية؟ أتريدين ذلك؟

153
00:07:04,083 --> 00:07:05,876
أعطي السود حقهم في التصويت
في 1870

154
00:07:05,999 --> 00:07:08,876
متى حقّ للنساء التصويت؟ 1920 -
أخواتي -

155
00:07:08,999 --> 00:07:14,375
قانون حقوق التصويت سُنّ في 1965 -
أمي، ستكونين جدة طفل نصفه أسود -

156
00:07:14,501 --> 00:07:17,417
و1/16 هوغونوتي فرنسي -
لا أطيق ذلك المصطلح -

157
00:07:17,542 --> 00:07:19,626
سيدتي، لم تعُد التسمية أمريكي إفريقي

158
00:07:19,751 --> 00:07:21,584
بل أصبحت أسود مجدداً -
"أقصد كلمة "جدة -

159
00:07:21,751 --> 00:07:24,250
حسناً؟ ما أزال شابة -
أجل -

160
00:07:24,375 --> 00:07:25,834
حقاً، انظرا إلى يديّ -
رائعتان -

161
00:07:25,959 --> 00:07:27,334
انظرا إلى عنقي، حسناً؟

162
00:07:27,459 --> 00:07:31,584
لن أدفن في قبرٍ من صنعي

163
00:07:31,834 --> 00:07:33,417
ما أزال وثيقة الصلة بالموضوع

164
00:07:33,542 --> 00:07:35,501
مارجوري)، لا أحد يحب الواشي)

165
00:07:37,709 --> 00:07:39,083
"قبل 6 أعوام"

166
00:07:39,209 --> 00:07:40,792
(اليوم الأول لنائب الرئيس (ماير"
"في المكتب

167
00:07:40,999 --> 00:07:42,584
صباح الخير أيّتها السيدات -
صباح الخير سيدتي -

168
00:07:42,709 --> 00:07:44,999
(أنا نائب الرئيس (سيلينا ماير
أتيت لرؤية الرئيس

169
00:07:46,417 --> 00:07:48,167
مرحباً يا (بين)، أجل -
سيدتي نائب الرئيس، كيف حالكِ؟ -

170
00:07:48,292 --> 00:07:50,709
أنا بخير، شكراً لك -
الرئيس مشغول للغاية -

171
00:07:50,834 --> 00:07:53,292
أعرف، أعرف -
دعيني أريكِ مكتبكِ أولاً -

172
00:07:53,417 --> 00:07:55,626
بالطبع، أجل -
حسناً؟ إنّه في الجهة المقابلة هنا -

173
00:07:55,792 --> 00:07:58,042
ماذا؟ مبنى مكتب (أيزنهاور) التنفيذي

174
00:07:58,167 --> 00:07:59,584
لا، لا، لا -
أجل -

175
00:07:59,751 --> 00:08:01,834
لا، لا -
(لا، لا، وعدني (هيوز -

176
00:08:02,000 --> 00:08:04,459
بمكتبٍ هنا في الجناح الغربي -
إنّه في الجهة المقابلة -

177
00:08:04,584 --> 00:08:06,125
ستكونان جارَين -
حسناً -

178
00:08:06,292 --> 00:08:09,209
لم أتحدث إلى جيراني طيلة حياتي

179
00:08:09,334 --> 00:08:11,667
ولا أعرف من يكونون، حسناً؟ -
كوني مسرورة، أنا قابلتهم -

180
00:08:11,792 --> 00:08:14,792
(أنا وأنت نعرف أنّ (هيوز
يستحيل أن يفعل هذا

181
00:08:14,918 --> 00:08:17,292
لو كنت نائب الرئيس وذكر
لكنا في الخارج

182
00:08:17,417 --> 00:08:19,876
نحتسي الجعة من ثقبٍ في الأسفل
ونلعق بعضنا البعض

183
00:08:19,999 --> 00:08:21,584
(مثل (كارتر) و(مونديل

184
00:08:21,751 --> 00:08:23,125
لا تنظر إليّ بابتسامةٍ متكلّفة

185
00:08:23,250 --> 00:08:24,667
سيدتي -
تعرف أنّ الوضع هكذا -

186
00:08:24,876 --> 00:08:30,042
عليكِ أن تفهمي
لا يريد منكِ الرئيس فعل شيء

187
00:08:30,167 --> 00:08:32,167
باستثناء مواصلة كونكِ امرأة

188
00:08:32,584 --> 00:08:34,334
وأنتِ جيدة في ذلك

189
00:08:34,501 --> 00:08:37,083
جيدة -
فسأدعكِ تسيرين بقية الطريق -

190
00:08:37,209 --> 00:08:39,334
أحاول ألّا أتمرّن، حسناً؟

191
00:08:39,459 --> 00:08:40,876
سيتصل بكِ إن احتاج إليكِ

192
00:08:41,417 --> 00:08:44,751
حسناً، أنتِ امرأة استثنائية -
أعرف، ولكنّنا سنقاوم هذا -

193
00:08:44,876 --> 00:08:46,375
سيدتي نائب الرئيس -
أجل -

194
00:08:46,584 --> 00:08:47,999
رباه، يسرني قول هذا

195
00:08:48,125 --> 00:08:50,250
أين الغرف الجديدة؟
أنحن قريبون من المطبخ؟

196
00:08:50,375 --> 00:08:52,125
حسناً، لدي خبر سارّ بالواقع

197
00:08:52,876 --> 00:08:54,959
سنكون في مبنى مكتب (أيزنهاور) التنفيذي

198
00:08:55,584 --> 00:08:57,375
أجل، لا، هذا جيد

199
00:08:57,501 --> 00:08:59,709
أظنّ علينا إبعاد أنفسنا

200
00:08:59,834 --> 00:09:02,542
من هذه الإدارة
التي ستنتهي نوعاً ما

201
00:09:02,667 --> 00:09:05,000
إذن، أهذا قراركِ؟ -
أجل، إنّه كذلك -

202
00:09:05,167 --> 00:09:07,167
أجل -
المعذرة، أعتذر بشدة عن المقاطعة -

203
00:09:07,292 --> 00:09:09,083
سيدتي نائب الرئيس
(أنا (جونا رايان

204
00:09:09,209 --> 00:09:11,000
حسناً -
...أنا -

205
00:09:11,209 --> 00:09:13,209
المتدرب في الجناح الغربي -
تهانيّ -

206
00:09:13,334 --> 00:09:15,584
حسناً -
أريد أن أقول إنّي تشرّفت بلقائكِ -

207
00:09:15,709 --> 00:09:18,125
(السبب الوحيد لتصويتي لـ(هيوز
هو أنّكِ كنتِ مرشحة في الانتخابات

208
00:09:18,292 --> 00:09:19,709
أنا واثقة أنّك لست وحيداً

209
00:09:20,626 --> 00:09:23,709
ربما نستطيع التوسّط لك
وتعيينك في مبنى مكتب (أيزنهاور) التنفيذي

210
00:09:24,626 --> 00:09:26,334
(ربما، سيد (كافيرتي

211
00:09:27,000 --> 00:09:29,292
أرأيته؟ إنّه لطيف نوعاً ما -
لا -

212
00:09:29,417 --> 00:09:31,417
مرحباً سيدي
أريد أن أقول إنّي سررت بلقائك

213
00:09:31,542 --> 00:09:34,042
(والسبب الوحيد لتصويتي لـ(هيوز
...هو لأنّي عرفت أنّك كنت

214
00:09:34,167 --> 00:09:35,584
سأطلب منك فعل شيئين

215
00:09:35,959 --> 00:09:37,667
وهما مهمان، أتستطيع تولّي ذلك؟

216
00:09:38,000 --> 00:09:39,584
بالطبع، أجل بالتأكيد سيدي -
أولاً -

217
00:09:39,959 --> 00:09:41,334
ابتعد عني

218
00:09:41,459 --> 00:09:44,125
ثانياً، ابتعد عني، حسناً؟

219
00:09:44,250 --> 00:09:46,375
افعل ذلك -
أجل سيدي، لن أخذلك -

220
00:09:47,542 --> 00:09:49,501
رباه، أحب المتدربين

221
00:09:53,167 --> 00:09:54,834
"الوقت الحاضر"

222
00:09:55,667 --> 00:09:58,417
عضو الكونغرس، يوجد حل بسيط وسهل
لمشكلة المتشردين

223
00:09:58,584 --> 00:10:01,542
أقرّ قوانين إصدار الأحكام الإلزامية
للتشرد

224
00:10:01,834 --> 00:10:04,542
ثم سيحظى هؤلاء التعساء بمنزلٍ أخيراً

225
00:10:04,709 --> 00:10:06,083
سجوني

226
00:10:06,209 --> 00:10:08,959
أنصت، أكره المتشرد
بقدر كرهي لأيّ أمين مكتبة

227
00:10:09,042 --> 00:10:11,999
لذلك خلق الرب فصول شتاء حرارتها
أقل من الصفر والحوت الثالث

228
00:10:12,083 --> 00:10:15,501
لكنّ فرصة ضغطي للحوافز الضريبية
من أجل السجون الخاصة

229
00:10:15,626 --> 00:10:17,959
ما نسبتها يا (ويل)؟ -
كخروجي من حانة -

230
00:10:18,042 --> 00:10:19,751
مع أقل من 10 أنواع مني
في شعري

231
00:10:19,876 --> 00:10:21,626
لا تستطيع الدخول -
سيدي، أعرف أنّه ليس لدي موعد -

232
00:10:21,751 --> 00:10:23,999
ولكن ما سأقوله مهم -
سحقاً -

233
00:10:24,083 --> 00:10:27,876
لا أصدّق أنّك تُظهر هذا الجرح
الذي تسميه وجهاً في العاصمة

234
00:10:27,999 --> 00:10:31,167
(مرحب بك بقدر ترحيبنا بـ(جيري ساندسكي
(في (أوبن كول فور أوليفر

235
00:10:31,292 --> 00:10:33,292
أجل، أتريد مشمشاً مجففاً؟
إنّه تركي

236
00:10:33,459 --> 00:10:35,125
أفعل كل شيءٍ لإزعاج الشعب الأرمني

237
00:10:35,292 --> 00:10:37,709
(سررت برؤيتك (تانزي
أعلمني عندما تجد محفظتك

238
00:10:38,417 --> 00:10:39,834
جونا)، أنستطيع تناول الغداء)
في وقتٍ ما؟

239
00:10:39,959 --> 00:10:43,584
أريد التحدث عن كونك الوصي القانوني
لطفلي إن حدث مكروه ما

240
00:10:43,709 --> 00:10:45,792
أجل، بالطبع -
(آمل أنّك لم تأتِ لأجل (شوني -

241
00:10:45,918 --> 00:10:49,542
لا سيدي، أتيت مع حلٍ نهائي
لاستعادتي السلطة

242
00:10:49,667 --> 00:10:52,626
(جونا)، (جونا) -
سيدي، سأفعل كل ما تطلب -

243
00:10:52,751 --> 00:10:54,751
أعرف، وذلك ما أحبه فيك

244
00:10:54,876 --> 00:10:56,751
كفيلم راعي البقر الشاذ

245
00:10:56,876 --> 00:10:58,876
لا أستطيع إيقافك -
أجل، شكراً لك سيدي -

246
00:10:58,999 --> 00:11:01,292
(باتش) و(صندانس) -
المغزى هو أنّه ليس الوقت المناسب -

247
00:11:01,417 --> 00:11:03,876
لإضاعة الوقت مع المندوبين
وأعضاء الكونغرس

248
00:11:03,999 --> 00:11:07,501
لا، من الآن فصاعداً
سأشتري السيناتورات والرؤساء فقط

249
00:11:08,209 --> 00:11:10,375
تلك الطريقة لإحداث تغيير مهم

250
00:11:12,459 --> 00:11:14,000
سنغلق دوماً، أليس كذلك؟

251
00:11:14,334 --> 00:11:15,876
حساب خاطىء للغاية

252
00:11:18,042 --> 00:11:20,125
قبل 16 عاماً"
"ماير) مرشحة لمجلس الشيوخ)

253
00:11:20,250 --> 00:11:23,959
ماير تومبسون)، آمل أن تدعمني)
في نوفمبر في سباق مجلس الشيوخ

254
00:11:24,042 --> 00:11:26,417
(بالتأكيد يا عضو الكونغرس (مايرز -
"(معرض المقاطعة (كارسون)، (ماريلاند" -

255
00:11:26,542 --> 00:11:29,250
(حسناً، لا، اسمي (ماير
من دون حرف (ز) في النهاية

256
00:11:29,375 --> 00:11:31,959
انظر، تستطيع أن ترى على الحافلة
(لا يوجد حرف (ز

257
00:11:32,042 --> 00:11:33,459
أنتِ يهودية -
لا -

258
00:11:33,792 --> 00:11:36,000
أحقاً؟ -
لا، إنّها مقاطعة رائعة -

259
00:11:36,125 --> 00:11:39,125
أحببتها، الجميع هنا مهذب ومؤدب

260
00:11:39,250 --> 00:11:41,501
شكراً، يا للمتعة -
وكأنّهم مهووسون بـ(سيلينا)، أصحيح؟ -

261
00:11:41,626 --> 00:11:43,918
علينا الذهاب، علينا الذهاب -
(سيلينا)، (سيلينا) -

262
00:11:44,626 --> 00:11:46,334
قُضي علينا
وما يزال اليوم هو الثلاثاء

263
00:11:46,459 --> 00:11:49,375
عمّ تتحدث؟ -
أنفقنا كل مال التلفاز -

264
00:11:49,584 --> 00:11:51,834
من المسؤول عن ذلك؟ -
أنا تقنياً -

265
00:11:51,959 --> 00:11:54,834
...ولكن عند شرائكِ -
تلك ليست مشكلتي، سنغادر، حسناً؟ -

266
00:11:54,999 --> 00:11:57,417
(أندرو)، علينا طرد (مايك)

267
00:11:57,542 --> 00:11:59,459
...إنّه أكبر غبي

268
00:11:59,584 --> 00:12:00,999
سيلينا)، مرحباً) -
أهلاً -

269
00:12:01,083 --> 00:12:05,417
ويلاه، أتصدّقين أنّي وضعت قلماً
في جيبي بلا غطاء؟

270
00:12:05,626 --> 00:12:08,375
وكانت (سالي) تساعدني في إزالة البقعة

271
00:12:08,501 --> 00:12:10,167
(تذكرين (سالي نيوفيلد

272
00:12:10,292 --> 00:12:12,250
(متبرعتنا الأكبر من أسواق (نيوفيلد -
مرحباً -

273
00:12:15,167 --> 00:12:16,959
أتعرفين؟ أنا مسرورةً للغاية

274
00:12:17,501 --> 00:12:20,042
(لأنّي صادفتكِ يا (سالي -
أحقاً؟ -

275
00:12:20,209 --> 00:12:22,999
علينا إجراء عملية شراء للتلفاز الليلة

276
00:12:23,083 --> 00:12:24,751
وإلّا سيُقضى علينا

277
00:12:25,209 --> 00:12:30,999
فربما تستطيع مساعدتنا في تسهيل الأمور
أو أيّاً كان المصطلح

278
00:12:31,083 --> 00:12:32,667
(أودّ ذلك يا (سيلينا -
عظيم -

279
00:12:32,792 --> 00:12:36,584
ولكنّنا تبرّعنا لعدة مرشحين هذه الدورة -
أتعرفين؟ أتمنى لو كان زوجكِ هنا -

280
00:12:36,709 --> 00:12:41,626
لأنّي أود منه أن يسمع
عن قصتكِ مع (أندرو) في الحافلة

281
00:12:41,834 --> 00:12:43,876
مع القلم -
سأحضر دفتر شيكاتي -

282
00:12:44,334 --> 00:12:46,375
أندرو)، أعطِنا القلم) -
لا أحمل قلماً -

283
00:12:46,542 --> 00:12:48,542
لا تحمل قلماً -
رمينا القلم خارجاً -

284
00:12:48,667 --> 00:12:50,834
لا يهمني -
حسناً، ما رأيكِ بـ25 ألف دولار؟ -

285
00:12:50,959 --> 00:12:54,334
حسناً، سأخبركِ بأمر
فلتضعي مالكِ حيث كان فمكِ

286
00:12:54,459 --> 00:12:57,042
أقصد حيث فمكِ موجود
وتضيفين صفراً آخر

287
00:12:57,334 --> 00:12:59,542
لا مشكلة -
جيد -

288
00:12:59,792 --> 00:13:01,167
"الوقت الحاضر"

289
00:13:01,709 --> 00:13:04,334
لذلك أحتاج إلى مساعدتك"
"(في سرد قصة (داني تشانغ

290
00:13:04,584 --> 00:13:07,250
كيف سحبت جندياً من دبابة مشتعلة

291
00:13:07,375 --> 00:13:09,209
جميعنا نعرف القصة -
قصة رائعة -

292
00:13:09,375 --> 00:13:12,167
ما رأيك بهذا؟
...ما رأيك بمقابلة

293
00:13:12,584 --> 00:13:14,417
مع الجندي الذي سحبته من الدبابة؟

294
00:13:14,792 --> 00:13:16,334
تلك فكرة ممتازة -
أجل -

295
00:13:16,999 --> 00:13:19,417
ولكن يُستحسن ألّا تتواصلوا معه
لأسبابٍ شخصية

296
00:13:19,542 --> 00:13:20,959
أو التواصل مع شخصٍ رأى ذلك

297
00:13:21,042 --> 00:13:22,584
لا أريد إعادة إثارة المشاعر

298
00:13:22,792 --> 00:13:25,334
ولكن هذا هو نوع التفكير
الذي يلزمني من فريقي

299
00:13:25,584 --> 00:13:27,292
فلنضع معاً خطة عمل

300
00:13:27,417 --> 00:13:28,834
حسناً -
عظيم -

301
00:13:28,999 --> 00:13:30,667
(مستعدون للتغير، مستعدون لـ(تشانغ

302
00:13:31,167 --> 00:13:33,250
(مستعدون لتغيير (تشانغ -
(أول تغيير لـ(تشانغ -

303
00:13:33,417 --> 00:13:34,834
علينا تغيير الشعار -
أحقاً؟ -

304
00:13:34,959 --> 00:13:36,584
أمزح، إنّه رائع -
حسناً أيّها الحاكم -

305
00:13:36,709 --> 00:13:38,083
(هذه (إيمي -
(مرحباً يا (داني -

306
00:13:38,209 --> 00:13:40,083
(تفضلي، قد نحتاج إليكِ (إيمز

307
00:13:40,209 --> 00:13:41,667
أعطِنا لمسةً أنثوية

308
00:13:41,792 --> 00:13:43,167
نستطيع تقسيم هذه الواجبات معاً

309
00:13:43,334 --> 00:13:46,959
أجل، أظنّني كنت أنتظر وقتاً طويلاً
لنجتمع معاً

310
00:13:47,042 --> 00:13:49,167
ها قد قالتها -
القوة كاملة -

311
00:13:49,292 --> 00:13:53,000
نستطيع إنجاز أشياء جميلة
في هذه البلدة أيّها السادة

312
00:13:53,167 --> 00:13:55,209
(سيتحتّم عليّ التحدث إلى (سيلينا

313
00:13:55,334 --> 00:13:56,751
(لا، سنتخلى عن (إيمي

314
00:13:57,250 --> 00:13:58,667
لا، لا -
نشكركِ على المجيء -

315
00:13:58,792 --> 00:14:01,125
لن تؤيّد رأيك -
أتريد تناول الـ(سوشي)؟ -

316
00:14:01,250 --> 00:14:06,000
أجل، يبدو هذا جيداً -
...عنيت أنّي سأخبرها مرةً واحدةً بأنّه -

317
00:14:08,209 --> 00:14:10,918
حسناً، يود (لو) أن نلتقي
(في (هونغ كونغ) لمناقشة صفقة (البرازيل

318
00:14:11,125 --> 00:14:12,959
سنغادر يوم الجمعة -
...هذا مضحك جداً لأنّ -

319
00:14:13,042 --> 00:14:15,417
السيدة التي تقوم بنتف العانة لي
(من (هونغ كونغ

320
00:14:15,542 --> 00:14:17,792
إنّه القدر -
أعلم، إنّه هكذا، أليس كذلك؟ -

321
00:14:17,918 --> 00:14:19,292
(لا، اسمها (كيزميت

322
00:14:19,709 --> 00:14:22,876
(لكنهم يجعلونها تستخدم اسم (ليندو -
أعز أقربائي (حامد) ارتاد هذه الجامعة -

323
00:14:23,042 --> 00:14:24,667
واحتفل بشكل جنوني -
يا إلهي -

324
00:14:24,792 --> 00:14:26,417
كان علينا دعوته
ليأتي إلى هذا الشيء اليوم

325
00:14:26,542 --> 00:14:28,000
ليس مسموحاً له بالطيران

326
00:14:28,459 --> 00:14:30,709
أمي، أنا مسرورة جداً
لأنّ الدكتور سمح لي بالمجيء اليوم

327
00:14:30,834 --> 00:14:33,000
عليكِ الحذر مع عنق رحم
ماكلينتوك) الذي لديكِ)

328
00:14:33,125 --> 00:14:35,417
إنّه عنق رحم غير كفؤ يا سيدتي -
(هذا ما قلته يا (مارجوري -

329
00:14:35,626 --> 00:14:37,000
أحسنتِ يا سيدتي

330
00:14:37,375 --> 00:14:39,292
(كورتي) -
ها هي رئيسة المكتبة -

331
00:14:39,792 --> 00:14:42,167
أحب التصميم الجديد على المبنى -
أجل، صحيح -

332
00:14:42,292 --> 00:14:45,501
(يا إلهي، يشبه عانة ملكة (كونغ -
هذا ما كنا نسعى إليه -

333
00:14:45,626 --> 00:14:49,042
عجباً، لأول مرة أنفق
(20 مليون دولار على قطعة (برسبيكس

334
00:14:49,459 --> 00:14:51,709
هذا جيد يا (كورتي)، شكراً لك -
حسناً، استمتعي بوقتك -

335
00:14:51,834 --> 00:14:53,209
أجل، أجل، بالطبع

336
00:14:53,334 --> 00:14:54,999
(اذهب لإحضار الرئيس (كولدويل
من فضلك

337
00:14:55,083 --> 00:14:59,125
في الحال يا سيدتي -
الآن بعد إتمام العمل على المكتبة -

338
00:14:59,250 --> 00:15:01,250
أحتاج إلى توضيح دوري -
أجل -

339
00:15:01,375 --> 00:15:03,709
لذا حان الوقت لتتخذي قراراً -
أجل، وأظنّني فعلت هذا -

340
00:15:03,834 --> 00:15:05,459
لأنّني تحدثت إليكَ عن هذا

341
00:15:05,626 --> 00:15:07,042
الدجاج، أليس كذلك؟ -
عن؟ صحيح -

342
00:15:07,167 --> 00:15:08,709
تناولنا اللحم الأحمر لمدة أسبوع -
لا، لا -

343
00:15:08,834 --> 00:15:11,459
من المسؤول عن المكتبة
أهو (ريتشارد) أم أنا؟

344
00:15:11,584 --> 00:15:13,918
لأنّه إن لم أكن أنا
فلدي عرض آخر

345
00:15:14,000 --> 00:15:15,501
...وسأقبل

346
00:15:15,667 --> 00:15:17,250
جيم)، ها أنتَ ذا) -
سيدتي الرئيسة -

347
00:15:17,375 --> 00:15:18,876
هذا رئيس جامعة (يال) يا سيدتي
عثرت عليه

348
00:15:18,999 --> 00:15:22,167
كيف حالك؟ -
لدي أستاذ دراسات الجنس -

349
00:15:22,292 --> 00:15:24,417
يقاضيني من أجل تثبيت العمل
يمكنكِ تخيل هذا الوضع

350
00:15:24,542 --> 00:15:26,375
يا إلهي، هذا لن يتطلب وقتاً طويلاً

351
00:15:26,501 --> 00:15:28,709
لذا يمكنكَ الرحيل سريعاً -
في الحقيقة سيدتي الرئيسة -

352
00:15:29,000 --> 00:15:33,918
(اتصلت صحيفة (واشنطن بوست
تطلب التعليق على أنّ موقع المكتبة

353
00:15:34,250 --> 00:15:38,292
كان مقراً للعبيد في الأصل -
هذا (ليون)، لا بد أنّه هو -

354
00:15:38,709 --> 00:15:42,834
أنا مُحرج منكِ لكن الجامعة
ستأخذ بعض الوقت لدراسة هذا الوضع

355
00:15:42,959 --> 00:15:45,751
عمَ تتحدث؟ الإطلاق سيكون اليوم

356
00:15:45,876 --> 00:15:50,250
لو عاد الأمر لي، لبنينا جداراً
لمكتبتكِ التي تشبه المهبل اليوم

357
00:15:50,375 --> 00:15:52,709
أقدر لكَ هذا يا (جيم) حقاً -
لكن مع الوضع الحالي -

358
00:15:52,834 --> 00:15:57,083
مع القضية وذهاب أحد مساعدينا
(للعمل في (هيليل) في (سومبريرو

359
00:15:57,584 --> 00:16:00,209
حسناً، لا أعلم ما هذا -
ستفهمين أنّ هذا ليس الوقت المناسب -

360
00:16:00,334 --> 00:16:03,792
لتسليط الضوء
على ارتباطنا بتاريخ العبودية

361
00:16:03,918 --> 00:16:06,000
(فبالنهاية هذه جامعة (يال
(وليس جامعة (براون

362
00:16:06,792 --> 00:16:08,250
أنا على لائحة الانتظار هناك

363
00:16:10,042 --> 00:16:12,417
أظن أنّ ماء الرحم سال لديها -
يا إلهي -

364
00:16:12,542 --> 00:16:14,501
أتمزحين معي؟ -
سأبقى على اتصال معكِ -

365
00:16:14,626 --> 00:16:17,542
لكن حالياً، عند خروجكِ من البلدة
لا تسلكي الطريق السريع

366
00:16:17,667 --> 00:16:20,834
(منظمة (كي كي كي
وهي منظمة أصحاب اللون الغريب

367
00:16:21,250 --> 00:16:23,834
(يتبولون أمام (سكل أند بونز

368
00:16:24,876 --> 00:16:26,709
...فهمت هذا، شكراً لك، أعني

369
00:16:27,709 --> 00:16:30,417
سيدتي -
انسحبت (يال) من دون سابق إنذار -

370
00:16:31,501 --> 00:16:33,250
تغيرت الأمور بكل تأكيد
منذ كنت أنا بالجامعة

371
00:16:33,751 --> 00:16:36,125
(علينا إعادتها إلى (ماونت سينال
يا سيدتي

372
00:16:36,250 --> 00:16:38,959
هيا بنا -
"قبل 24 عاماً" -

373
00:16:39,417 --> 00:16:40,959
"(ولادة (كاثرين ماير" -
ها نحن ذا -

374
00:16:41,042 --> 00:16:43,083
تود)، إنّها قطع أصلية من الجدار) -
الطفل قادم -

375
00:16:43,209 --> 00:16:45,250
أتعلم ماذا؟ علي الذهاب -
الكتفان يظهران -

376
00:16:45,375 --> 00:16:46,792
أتمنى لو سمحت لكَ
بممارسة الجنس الشرجي معي

377
00:16:46,999 --> 00:16:48,751
لكان أقل وجعاً من هذا -
أرأيتِ؟ -

378
00:16:48,876 --> 00:16:51,000
سأرفع نسبة المخدر بالحبل الشوكي -
يا إلهي -

379
00:16:51,125 --> 00:16:53,501
تعجبني، أنا أحبك -
هل اخترتما اسماً لها؟ -

380
00:16:53,667 --> 00:16:55,334
لا، ما اسمكِ أنتِ -
(ساندرا) -

381
00:16:55,626 --> 00:16:58,292
أجل، ليس هذا -
أين رقائق الثلج؟ -

382
00:16:58,417 --> 00:17:00,125
(مرحباً أنا (غاري -
مرحباً -

383
00:17:00,250 --> 00:17:03,250
طحنت هذه بنفسي
قطع الثلج بالمستشفى كبيرة جداً

384
00:17:03,375 --> 00:17:04,792
تفضلي -
شكراً لك -

385
00:17:05,584 --> 00:17:07,834
يا إلهي، حسناً أيّها الطبيب -
حسناً -

386
00:17:07,959 --> 00:17:10,584
(سينغوبتا) -
سينغوبتا)، سأحضر لكِ البسكويت) -

387
00:17:10,751 --> 00:17:12,834
هيا بنا، ادفعي

388
00:17:13,167 --> 00:17:14,751
حسناً، الوضع جيد، الوضع جيد

389
00:17:14,876 --> 00:17:16,334
الطفل قادم -
يا إلهي -

390
00:17:16,751 --> 00:17:20,000
...تهانينا أيّها الأب والأم -
أهذا شعرها؟ -

391
00:17:20,667 --> 00:17:22,083
أجل -
أسترضعينها؟ -

392
00:17:22,292 --> 00:17:25,167
لا، أنا لست ماعزاً -
لا، الصدر للأب -

393
00:17:25,375 --> 00:17:30,542
(يا إلهي، هلا تسجلين رقمكِ يا (ساندرا
بحال كان لدينا أسئلة عن الطفلة

394
00:17:30,667 --> 00:17:32,334
(يمكنكِ إعطائه لزوجي (أندرو

395
00:17:34,292 --> 00:17:35,709
مرحباً

396
00:17:38,626 --> 00:17:40,709
أظنّني أريد الترشح
لأصبح عضوة في الكونغرس

397
00:17:41,542 --> 00:17:44,167
هناك شيء أسود يخرج منها -
صوتها مرتفع -

398
00:17:44,292 --> 00:17:46,375
صوتها مرتفع جداً
لم أسمع شيئاً كهذا من قبل

399
00:17:48,125 --> 00:17:49,542
صوتها مرتفع

400
00:17:50,083 --> 00:17:51,501
"في الوقت الحالي"

401
00:17:51,626 --> 00:17:53,000
(مستشفى (ماونت سيناي"
"مدينة (نيويورك)، 46.11 صباحاً

402
00:17:53,918 --> 00:17:55,876
بدأتم من دوني -
الطفل له مرفقان كمرفقاي -

403
00:17:56,292 --> 00:17:58,542
أين كنتِ يا أمي؟
أصبحنا جاهزين للذهاب إلى المنزل

404
00:17:58,667 --> 00:18:01,209
حسناً يا (كاثرين)، دمر العبيد مكتبتي

405
00:18:01,334 --> 00:18:03,250
لذا يمكنكِ التوقف عن مهاجمتي

406
00:18:03,501 --> 00:18:06,626
(تعلمين كم والدتكِ مشغولة يا (كاثرين -
ماذا تفعل هنا؟ -

407
00:18:06,751 --> 00:18:10,292
أرادت ابنتنا أحد والديها معها
لحسن الحظ أنا كنت متفرغاً

408
00:18:10,417 --> 00:18:12,334
حسناً، ماذا لدينا هنا؟
أهو صبي أم فتاة؟

409
00:18:12,501 --> 00:18:14,501
إن كنا سنحكم من أصوله الجنسية
ونحن لا نفعل هذا

410
00:18:14,667 --> 00:18:16,292
إنّه صبي، أتودين حمله أيّتها الجدة؟ -
الشكر للرب -

411
00:18:16,417 --> 00:18:18,834
سآخذ حقيبتكِ يا سيدتي -
لا، لا بأس، سألعب معه فقط -

412
00:18:18,959 --> 00:18:21,167
كاثرين)، جمعت حاجيات المرحاض)
وأصبحنا جاهزين للذهاب

413
00:18:21,292 --> 00:18:22,709
(موني)

414
00:18:22,959 --> 00:18:24,334
أيّتها الجدة

415
00:18:24,501 --> 00:18:26,167
تهانينا -
حسناً -

416
00:18:26,292 --> 00:18:27,751
متى عدتِ إلى هنا؟

417
00:18:27,918 --> 00:18:30,000
ماذا تقصدين؟ -
...حسناً، متى عدتِ -

418
00:18:30,292 --> 00:18:31,792
هل الأم جاهزة للخروج؟

419
00:18:32,250 --> 00:18:33,792
يا إلهي، لا أصدق هذا

420
00:18:34,083 --> 00:18:37,417
شكراً لكِ -
(أنتِ (مونيكا) من برنامج (مونيكا -

421
00:18:37,959 --> 00:18:40,000
أحد أحلامي أن أطهو معكِ
يوماً ما

422
00:18:40,125 --> 00:18:43,375
وهذا حلمي أنا أيضاً -
سنحقق هذا، سآخذ رقمك -

423
00:18:43,584 --> 00:18:45,417
بكل تأكيد، علينا تحقيق هذا

424
00:18:45,542 --> 00:18:48,334
لنذهب، لنذهب فقط -
(نفتح زجاجة (شاتو موتالينا -

425
00:18:48,459 --> 00:18:50,334
حسناً، ماذا سنسميه إذاً؟

426
00:18:50,459 --> 00:18:54,000
(ألمنيوم، (تينافلاي)، (ريبون -
لم نختر اسماً بعد -

427
00:18:54,125 --> 00:18:56,250
(لا نمانع اختيار اسم (تينافلاي -
ماذا عن اسم (ريتشارد)؟ -

428
00:18:56,501 --> 00:18:59,083
هذا سيكون ظريفاً
لأنّنا سنناديه (ريتشارد) الصغير

429
00:18:59,209 --> 00:19:01,209
أحب هذا -
سمُيت على اسم عرابتي -

430
00:19:01,334 --> 00:19:03,000
(ريتشاردينا)
(لكن كان الجميع ينادونها (ريجينا

431
00:19:03,542 --> 00:19:05,042
ربما لم أسمى تيمناً بها

432
00:19:05,167 --> 00:19:07,751
وصلت للتو
لكن أظنّنا سنغادر الآن

433
00:19:08,375 --> 00:19:10,584
مرحباً، انظري لهذا المخلوق الصغير

434
00:19:10,709 --> 00:19:14,209
إنّه يشبهكما، مرحباً -
مرحباً، كيف حالك؟ -

435
00:19:14,751 --> 00:19:17,876
ذُكر في القرآن أنّه عند ولادة طفل

436
00:19:18,375 --> 00:19:20,250
على الأب أن يذبح ماعزان

437
00:19:20,751 --> 00:19:22,709
لكن لأنّني احترم أنّكما نباتيتان

438
00:19:23,334 --> 00:19:25,626
أحضرت لكما مدفئة المناديل المبللة
عوضاً عن هذا

439
00:19:25,751 --> 00:19:28,042
أجل، أجل، شكراً لك -
شكراً لك -

440
00:19:28,167 --> 00:19:30,542
(حضرة السفير (جعفر
إن كان بإمكاني التحدث إليكَ قليلاً

441
00:19:30,667 --> 00:19:33,292
عن مشروع رمل رائع
أعمل عليه حالياً

442
00:19:33,417 --> 00:19:35,501
أنا لدي رمل بالفعل -
لكن هذا رمل شاطئ -

443
00:19:35,626 --> 00:19:37,000
لا يريد الرمل

444
00:19:39,792 --> 00:19:41,167
سيدتي الرئيسة

445
00:19:41,709 --> 00:19:44,375
هذا يشكل صدمة للطفل -
لا، أتعلمين ماذا؟ -

446
00:19:44,501 --> 00:19:46,334
سأساعدكِ، سأساعدكِ بحمله -
أمي -

447
00:19:46,501 --> 00:19:49,459
ليرحب الجميع بـ(ريتشارد) الصغير

448
00:19:49,584 --> 00:19:50,999
أهذا اسم الطفل؟ -
أجل -

449
00:19:51,292 --> 00:19:55,375
علي القول كوني جدة فخورة -
جدة -

450
00:19:56,334 --> 00:19:58,918
لطفل أفريقي أمريكي

451
00:19:59,125 --> 00:20:01,375
...أفضل ألا

452
00:20:01,626 --> 00:20:03,083
يكون لدي مكتبة رئاسية

453
00:20:03,834 --> 00:20:06,999
على أن يكون لدي واحدة
مبنية على ظهور

454
00:20:07,209 --> 00:20:08,626
العبيد الموتى

455
00:20:08,751 --> 00:20:10,125
(عار على (يال

456
00:20:10,709 --> 00:20:13,542
(وعار على (إيمي بروكهايم -
أجل -

457
00:20:13,751 --> 00:20:15,834
وهذه شريكة ابنتي الشاذة

458
00:20:16,250 --> 00:20:19,125
من سكان (أمريكا) الأصلين
(شريكتها الشاذة (مارجوري

459
00:20:20,000 --> 00:20:22,501
سيدتي الرئيسة
يود الشعب الأمريكي أن يعرف

460
00:20:22,667 --> 00:20:25,083
متى ستكونين صادقة
بشأن إقامتكِ في (ويسبرنغ ساندز)؟

461
00:20:25,209 --> 00:20:27,292
حسناً، لدي اعتراف

462
00:20:28,417 --> 00:20:30,292
ابنتي وأمي

463
00:20:30,417 --> 00:20:35,250
عانيتا بشدة من مشاكل صحية عقلية
كبيرة جداً

464
00:20:35,709 --> 00:20:37,501
ماذا؟ -
لا تقلقي، هذا يجري بعائلتي أيضاً -

465
00:20:37,667 --> 00:20:41,292
إن استمرت هذه الإدارة بتجاهل

466
00:20:41,751 --> 00:20:44,751
أزمة الصحة العقلية بهذه البلاد

467
00:20:44,876 --> 00:20:46,792
كما تعلمون الوضع جنوني

468
00:20:47,417 --> 00:20:49,542
إنّه كذلك بالفعل، أجل
شكراً لكم

469
00:20:49,834 --> 00:20:52,125
شكراً جزيلاً، أقدر لكم هذا
شكراً لكم

470
00:20:53,209 --> 00:20:55,292
أنا آسفة جداً يا سيدتي"
"لأنّكِ خسرتِ المكتبة

471
00:20:55,417 --> 00:20:59,584
حلمت في الأمس أنّني انتزعت
خصيتي (ليون ويست) بملعقة البوظة

472
00:20:59,709 --> 00:21:02,751
وأظنّني وصلت لنشوتي الجنسية -
أكل شيء يتعلق بالبوظة معكِ؟ -

473
00:21:02,876 --> 00:21:04,959
...الأمر يشبه يا سيدتي -
(إيمي)، (إيمي) -

474
00:21:05,709 --> 00:21:07,209
(أنا من سربت الخبر إلى (ليون

475
00:21:07,542 --> 00:21:10,626
لماذا؟ لماذا تدمرين مكتبتكِ؟

476
00:21:10,751 --> 00:21:12,375
لأنّه يا فتاة

477
00:21:12,876 --> 00:21:15,792
الرؤساء السابقون فقط
من لديهم مكتبات

478
00:21:16,167 --> 00:21:20,292
وأنا سأترشح إلى الرئاسة

479
00:21:22,125 --> 00:21:25,375
أسترشحين نفسكِ مجدداً؟ -
عادت المجموعة معاً مجدداً -

480
00:21:25,501 --> 00:21:27,417
من يكون (سي سي مايك)؟ -
(فهمت، أنا (رينغو -

481
00:21:27,542 --> 00:21:28,959
علينا شرب الشمبانيا -
(لا، (إيمي) هي (رينغو -

482
00:21:29,042 --> 00:21:31,542
(أنتَ رصاصة (مارك ديفيد تشابمان -
كيف يمكن هذا؟ -

483
00:21:31,667 --> 00:21:33,542
(التبت)، (التبت)
(كل شيء يتعلق بـ(التبت

484
00:21:33,918 --> 00:21:38,501
سنستغل الـ(دالي لاما) كما تفعل
السيدة (لاما) ليلة نادي الكتاب

485
00:21:40,250 --> 00:21:43,083
وماذا عن (مونتز)؟ -
إنّها مكسيكية سرقت وظيفتكِ -

486
00:21:43,209 --> 00:21:45,959
ولم ترسل لي رسائل نصية -
رقمها أصبح أسفل الماء -

487
00:21:46,042 --> 00:21:49,334
لا أصدق بأنّنا عدنا -
علي التحدث إليكِ بشأن دورك -

488
00:21:49,459 --> 00:21:51,000
و(مايك)، علي التحدث إليكَ
بشأن دورك أيضاً

489
00:21:51,125 --> 00:21:52,792
أجل، علي التحدث إليكِ بشأن هذا -
(بصحة (ماير -

490
00:21:53,042 --> 00:21:55,918
(بصحة (ماير -
المرة الثانية تكون أفضل -

491
00:21:56,000 --> 00:21:57,959
بل هي الرابعة في الحقيقة -
الرابعة، أجل -

492
00:21:58,042 --> 00:21:59,709
الرابعة تكون الأفضل -
...إذاً -

493
00:22:00,501 --> 00:22:02,501
ما رأيك؟ -
(بيتس) يعمل مع (جوناه) -

494
00:22:02,626 --> 00:22:04,459
أجل -
...الأمر فقط -

495
00:22:04,584 --> 00:22:05,999
هناك شيء أخير عليكِ عمله

496
00:22:06,083 --> 00:22:07,501
لن أفعل هذا

497
00:22:07,667 --> 00:22:09,167
(عليكِ عمل هذا يا (سيلينا

498
00:22:10,834 --> 00:22:12,501
غرفة (جعفر) في الفندق"
"30.9 مساءً

499
00:22:15,999 --> 00:22:18,209
(هناك مطعم في (كاولون

500
00:22:18,501 --> 00:22:20,459
فيه طبق دجاج يُطهى بالفخار

501
00:22:20,584 --> 00:22:22,125
وعليكِ طلبه قبل 24 ساعة

502
00:22:22,250 --> 00:22:23,667
(لا يمكنّني هذا يا (جعفر

503
00:22:23,876 --> 00:22:26,876
أتفهم هذا، 24 ساعة
تبدو وقتاً طويلاً لطهي دجاجة، أصحيح؟

504
00:22:27,000 --> 00:22:31,209
لا، أعني لا يمكنّني الذهاب معك
إلى (هونغ كونغ) بعد الآن

505
00:22:31,334 --> 00:22:34,042
لا، الصينيون ينتظرون وصولنا
والصفقة البرازيلية جاهزة

506
00:22:34,167 --> 00:22:35,626
...لا، أنا فقط، أنتَ تعلم

507
00:22:35,792 --> 00:22:37,626
أعدت التفكير بالأمور

508
00:22:37,918 --> 00:22:40,292
وهناك خيارات جديدة لي

509
00:22:40,542 --> 00:22:42,959
(حسناً؟ ما بعد (التبت

510
00:22:44,459 --> 00:22:45,876
حسناً

511
00:22:47,083 --> 00:22:48,584
لا مشكلة لدي مع الخيارات

512
00:22:48,959 --> 00:22:51,334
...أجل، لكن كما تعلم ستكون الخيارات

513
00:22:51,792 --> 00:22:54,000
أسهل بكثير من دون عبىء

514
00:22:56,792 --> 00:22:58,751
عبىء شخص مسلم؟ -
(جعفر) -

515
00:22:59,292 --> 00:23:01,250
أنتَ شخص راقي جداً -
بحقكِ -

516
00:23:01,375 --> 00:23:04,751
...وفهمكَ للجغرافية السياسية

517
00:23:05,667 --> 00:23:08,626
...سيلينا)، ماذا تحاولين) -
وهذا شيء ثمين بأي مكان بالعالم -

518
00:23:08,751 --> 00:23:10,626
(سوى في (الولايات المتحدة -
(في (أمريكا -

519
00:23:10,751 --> 00:23:12,667
(أجل، وفي معظم دول (أوروبا

520
00:23:13,292 --> 00:23:15,999
سوى (ألمانيا)، لأنّهم منتشون جداً

521
00:23:18,542 --> 00:23:19,959
عليكَ استعادة هذه

522
00:23:21,959 --> 00:23:23,999
أليس كذلك؟ -
أجل، أريد استعادتها -

523
00:23:35,709 --> 00:23:37,250
يا إلهي، سيدتي الرئيسة

524
00:23:50,292 --> 00:23:53,375
(حفلة عشاء (ماديسون مونرو"
"(المجلس الاستشاري، (أيوا

525
00:23:53,751 --> 00:23:55,834
(المجلس الاستشاري في (أيوا
ها نحن وصلنا

526
00:23:55,959 --> 00:23:57,459
خلال 20 دقيقة تماماً

527
00:23:57,751 --> 00:23:59,250
(من (أوماها -
ليس تماماً -

528
00:23:59,375 --> 00:24:01,250
حسناً، من معه خطابي؟
أحتاج إلى خطابي

529
00:24:01,375 --> 00:24:03,584
كيف حال الفتاتان
و(ريتشارد) الكبير والصغير؟

530
00:24:03,709 --> 00:24:05,751
كيف حالك أطفالك يا (بن)؟ -
رائعون -

531
00:24:05,918 --> 00:24:07,334
سيدتي، ها هو الخطاب -
أجل -

532
00:24:07,459 --> 00:24:09,751
(شكراً لكَ يا (ليون
انظر لهذا، لا أخطاء إملائية

533
00:24:09,876 --> 00:24:11,959
ولا يوجد طعام عليه
وكتبت اسم (ماير) بشكل صحيح

534
00:24:12,042 --> 00:24:14,876
أنا رجل ناضج -
(حسناً، حفلة عشاء (ماديسون مونرو -

535
00:24:15,209 --> 00:24:16,626
هذا سيُعيد لنا الذكريات القديمة

536
00:24:17,000 --> 00:24:18,834
وها هي تعود -
أهلاً بكِ يا سيدتي -

537
00:24:19,000 --> 00:24:20,417
داني)، أيمكنّني التحدث إليك؟)

538
00:24:21,375 --> 00:24:22,792
أجل، أجل، ماذا هناك؟

539
00:24:22,918 --> 00:24:26,417
ليون) مُحق، ذكريات كثيرة)
أنا وهي بدأنا هنا قبل 7 سنين

540
00:24:26,542 --> 00:24:28,292
حقاً، أنا كنت هنا عام 2012

541
00:24:28,501 --> 00:24:29,959
وضاجع (ستيف) مضيفتان

542
00:24:30,250 --> 00:24:32,584
أيمكنكَ التوقف عن التصرف
على طبيعتك؟ أنتَ تفسد هذا الأمر

543
00:24:33,000 --> 00:24:34,918
أفسد ماذا؟ -
أتذكر قبل بضعة أشهر -

544
00:24:35,000 --> 00:24:36,501
بعد أن طُردت أنت
واحتسينا المشروب في (بين)؟

545
00:24:37,584 --> 00:24:39,417
أجل، أجل، احتسينا مشروبات كثيرة

546
00:24:39,542 --> 00:24:41,626
أجل، حسناً، أنا حامل
منكَ أنت

547
00:24:48,209 --> 00:24:49,626
اللعنة

548
00:24:51,999 --> 00:24:53,417
ظننت أنّ الأمور ستصبح أفضل

549
00:25:02,709 --> 00:25:07,584
شكراً لكم، من الرائع العودة"
"(إلى أصدقائنا في (أيوا

550
00:25:11,876 --> 00:25:15,792
كان هناك تفكير كبير"
"بشأن إعادة ترشحي للرئاسة

551
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
"مجدداً، لكن الليلة لا تدور حول هذا"

552
00:25:19,834 --> 00:25:25,292
خلال الأشهر القادمة"
"سأبدأ بما أسميه رحلة شعورية

553
00:25:25,626 --> 00:25:27,000
"(عبر (أمريكا"

554
00:25:27,375 --> 00:25:29,751
"(من (بالو ألتو) إلى (هوليوود"

555
00:25:30,042 --> 00:25:32,167
"(من (أيوا) إلى (نيوهامبشر"

556
00:25:32,667 --> 00:25:35,334
"(ومن (هامبتونز) إلى (وال ستريت"

557
00:25:35,542 --> 00:25:38,834
"سأتواجد مع الأشخاص الحقيقيين هناك"

558
00:25:39,334 --> 00:25:43,626
أريد أن أشعر بما يشعرون"
"وأسمع ما يريدون قوله

559
00:25:44,167 --> 00:25:46,375
علي أن أقول لكم"
"(عندما تركت (البيت الأبيض

560
00:25:46,542 --> 00:25:48,250
"كان بإمكاني الذهاب إلى أي مكان"

561
00:25:48,667 --> 00:25:50,626
"...لكنّني لم أفعل هذا، اخترت"

562
00:25:50,834 --> 00:25:54,042
(جنوب (برونكس"
"...لأشعر وأشم رائحة

563
00:25:54,250 --> 00:25:57,834
"حقيقة (أمريكا) وهي رائحة رائعة"

564
00:26:01,626 --> 00:26:04,000
قبل سنتان وقفت هنا -
"(ثانوية (فرانكلين بيرس" -

565
00:26:04,417 --> 00:26:08,292
في النادي الرياضي لمدرستي الثانوية
والتي اختارتني للمشاركة برياضات عديدة

566
00:26:08,751 --> 00:26:11,751
وتحيط بي عائلتي وأصدقائي

567
00:26:12,417 --> 00:26:17,000
لطلب دعمكم للترشح للكونغرس
بنهاية المطاف من الداخل والخارج

568
00:26:18,125 --> 00:26:20,751
وإن كان هناك شيء واحد
عليكم معرفته عني

569
00:26:20,959 --> 00:26:23,751
سكان (واشنطن) لم يحبوني كثيراً

570
00:26:23,918 --> 00:26:25,542
لذا لنرسل رسالة لهم

571
00:26:25,751 --> 00:26:29,375
بإعادة الرجل الذي يكرهونه كثيراً إليهم

572
00:26:29,626 --> 00:26:34,042
أنا أعلن عن إقامة لجنة استكشافية
(للترشح لرئاسة (الولايات المتحدة

573
00:26:34,167 --> 00:26:36,375
وهذا يعني أنّني سأترشح بكل تأكيد

574
00:26:36,959 --> 00:26:38,334
(ليبارك الرب (نيوهامبشر

575
00:26:38,584 --> 00:26:42,334
(ليبارك الرب (الولايات المتحدة الأمريكية
و(بورتاريكو) إن كانوا يصوتون للرئيس

576
00:26:42,667 --> 00:26:44,250
(وليبارك الرب (جوناه رايان

577
00:26:44,751 --> 00:26:46,876
شكراً لكم، شكراً لكم -
"جوناه) يترشح للرئاسة)" -

578
00:26:47,417 --> 00:26:51,626
حسناً، اسمعوا، لا يمكن للرئيسة
عمل الكثير من دون دعم الكونغرس

579
00:26:51,751 --> 00:26:53,999
لا يمكنّني التأكيد كفاية
بأنّ هذه العملية

580
00:26:54,167 --> 00:26:56,459
تعمل فقط بالتواصل بين الطرفين

581
00:26:56,834 --> 00:26:58,834
هذا ما ينص عليه الدستور
أليس كذلك؟

582
00:26:59,334 --> 00:27:00,751
حسناً، أنتَ في الخلف

583
00:27:01,125 --> 00:27:02,542
أسيدخل هذا بالامتحان النهائي؟

584
00:27:02,959 --> 00:27:04,334
لا تعليق على هذا

585
00:27:04,834 --> 00:27:06,876
هذه عادة قديمة لدي، أجل

586
00:27:07,292 --> 00:27:10,459
لا، في الحقيقة
لا يمكنّني تأكيد أو إنكار هذا

587
00:27:10,626 --> 00:27:12,375
كما في... حسناً، لا أعلم هذا

588
00:27:12,501 --> 00:27:14,334
لذا سنناقش هذا لاحقاً

589
00:27:14,459 --> 00:27:15,959
حسناً، رائع، تذكروا

590
00:27:16,042 --> 00:27:18,834
أنّ هناك 3 أفرع للحكومة
...التشريعية والتنفيذية

591
00:27:20,000 --> 00:27:21,417
...وهناك واحدة ثالثة و

592
00:27:22,459 --> 00:27:24,709
إن أردتم أن تعرفوا المزيد
...عن الحكومة شاهدوا فيلم

593
00:27:25,250 --> 00:27:28,459
إير فورس 1)، إنّه فيلم جيد)
ويُظهر ما يمكن للرئيس عمله

594
00:27:29,000 --> 00:27:31,292
سعدت بلقائكم وسأراكم الأربعاء
بل الثلاثاء

