﻿1
00:00:01,089 --> 00:00:03,883
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:06,678 --> 00:00:08,013
‫جنرال بـ4 نجوم.‬

3
00:00:08,096 --> 00:00:10,765
‫لا رتبة أعلى من هذه في الجيش الأمريكي.‬

4
00:00:11,391 --> 00:00:15,186
‫لا يفوقك رتبة سوى وزير الدفاع‬
‫ورئيس البلاد القائد الأعلى للقوات المسلّحة.‬

5
00:00:15,270 --> 00:00:17,022
‫تهانينا أيها الجنرال "نايرد".‬

6
00:00:19,733 --> 00:00:20,650
‫شكرًا.‬

7
00:00:21,234 --> 00:00:22,152
‫شكرًا.‬

8
00:00:23,028 --> 00:00:25,905
‫لطالما كان حلمي أن أدير شعبة.‬

9
00:00:26,865 --> 00:00:31,995
‫كثيرًا ما أصبت بالرصاص وواجهت العراقيل، ‬

10
00:00:32,454 --> 00:00:33,997
‫لكنني دائمًا ما عاودت النهوض.‬

11
00:00:35,665 --> 00:00:36,750
‫حسنًا.‬

12
00:00:36,833 --> 00:00:41,880
‫كان رئيسي القديم يقول‬
‫إن أعظم ما في "إف 35"، ‬

13
00:00:41,963 --> 00:00:44,215
‫وهي طائرة ثمنها 100 مليون دولار، ‬

14
00:00:44,799 --> 00:00:45,884
‫هو طيارها.‬

15
00:00:46,801 --> 00:00:48,553
‫حين كنت... حسنًا. لننتقل إلى المهم.‬

16
00:00:48,636 --> 00:00:50,472
‫يمكنني قول الكثير.‬

17
00:00:53,058 --> 00:00:54,392
‫أتمنى فقط لو...‬

18
00:00:55,602 --> 00:00:58,646
‫كان والداي هنا لرؤية هذا.‬

19
00:01:00,231 --> 00:01:02,901
‫لكنهما لم يجدا‬
‫حجوزات مناسبة من "نيو جيرسي".‬

20
00:01:04,944 --> 00:01:08,656
‫"ماغي"، "إرين"، هذا فوز لعائلة "نايرد".‬

21
00:01:13,870 --> 00:01:15,413
‫- كم أنا فخورة بك!‬
‫- شكرًا.‬

22
00:01:16,164 --> 00:01:17,499
‫لا أفهم.‬

23
00:01:17,582 --> 00:01:21,461
‫أبي، حين حصلت على 3 نجوم، ‬
‫كان هناك 100 ضيف وفرقة غنائية.‬

24
00:01:21,544 --> 00:01:23,088
‫إنها إدارة مختلفة يا عزيزتي.‬

25
00:01:23,171 --> 00:01:25,298
‫هذه الإدارة أكثر تعقيدًا.‬

26
00:01:26,341 --> 00:01:30,178
‫منزل رئيس القوات الجوية في "أرلنغتون"‬
‫رائع وفيه طاقم عمل.‬

27
00:01:30,261 --> 00:01:31,096
‫شكرًا.‬

28
00:01:31,179 --> 00:01:33,181
‫أبي، أنا فخورة جدًا بك.‬

29
00:01:33,598 --> 00:01:34,891
‫- شكرًا.‬
‫- أيها الجنرال.‬

30
00:01:35,934 --> 00:01:38,478
‫اجتماع رؤساء الهيئات المشتركة‬
‫خلال 5 دقائق. هيا.‬

31
00:01:40,563 --> 00:01:41,564
‫"كيك".‬

32
00:01:41,648 --> 00:01:44,192
‫غادر يا "نايرد".‬
‫هذا اجتماع لأصحاب الـ4 نجوم.‬

33
00:01:44,275 --> 00:01:45,235
‫مثلي.‬

34
00:01:46,236 --> 00:01:48,279
‫ألم يخبروك؟ أم أنك نسيت؟‬

35
00:01:48,363 --> 00:01:51,574
‫كما نسيت الحصول‬
‫على عرض تنافسي لطائرات "إيه تي 6 بي".‬

36
00:01:51,658 --> 00:01:53,493
‫يخبرونني بماذا؟ أنّك ترتدي فستانًا؟‬

37
00:01:54,452 --> 00:01:55,662
‫كنت أعرف ذلك.‬

38
00:01:56,621 --> 00:01:58,164
‫إهانة للجنس.‬

39
00:01:58,248 --> 00:02:00,959
‫هذا مهين. وعفى عليه الزمن. مثلك تمامًا.‬

40
00:02:01,417 --> 00:02:03,086
‫لكنني لم أعد مضطرًا إلى سماع ذلك.‬

41
00:02:03,795 --> 00:02:05,672
‫حظًا موفقًا في تقاعدك يا "كيك".‬

42
00:02:05,755 --> 00:02:07,382
‫وأقول ذلك بكل سرور‬

43
00:02:07,465 --> 00:02:10,468
‫لأنّك محتال وزير نساء وأمقتك مقتًا.‬

44
00:02:11,136 --> 00:02:12,220
‫يا إلهي! أسعدني ذلك.‬

45
00:02:14,222 --> 00:02:17,475
{\an8}‫أيها السيدان، شكرًا لانضمامكما إلينا.‬
‫يريد الرئيس إجراء تغييرات.‬

46
00:02:17,559 --> 00:02:21,146
{\an8}‫سينشر تغريدة عن ذلك خلال 5 دقائق، ‬
‫لنأمل أن تنال إعجابكم.‬

47
00:02:21,771 --> 00:02:24,232
{\an8}‫أريد أن أرحب بأحدث جنرال ذي 4 نجوم لدينا، ‬

48
00:02:24,315 --> 00:02:26,901
‫"مارك نايرد"، ‬
‫المسؤول التنفيذي السابق للقوات الجوية.‬

49
00:02:27,902 --> 00:02:30,738
‫لقد قام بعمل رائع، ‬
‫ولديه مسيرة مهنية استثنائية.‬

50
00:02:31,948 --> 00:02:33,616
‫- إنترنت أمتنا...‬
‫- عفوًا.‬

51
00:02:33,700 --> 00:02:35,702
‫لماذا لا يزال "كيك" في الغرفة؟ لست...‬

52
00:02:36,161 --> 00:02:38,454
‫إنترنت أمتنا، بما في ذلك "تويتر"، ‬

53
00:02:38,538 --> 00:02:41,457
‫يمر عبر أقمارنا الصناعية الفضائية الهشة.‬

54
00:02:41,541 --> 00:02:44,335
‫يريد الرئيس سيطرة كاملة على الفضاء.‬

55
00:02:44,419 --> 00:02:46,629
‫جنود على القمر بحلول عام 2024.‬

56
00:02:47,380 --> 00:02:50,341
‫ولتحقيق ذلك، سينشئ الرئيس شعبة جديدة.‬

57
00:02:50,842 --> 00:02:51,718
‫قوة الفضاء.‬

58
00:02:52,802 --> 00:02:53,803
‫وسيترأسها "مارك".‬

59
00:02:54,429 --> 00:02:55,263
‫ماذا؟‬

60
00:02:55,346 --> 00:02:58,308
‫بالتعاون مع القوات الجوية‬
‫التي سيظل "كيك" رئيسها.‬

61
00:02:58,391 --> 00:02:59,642
‫حتمًا تمزح.‬

62
00:02:59,726 --> 00:03:01,311
‫هذه ليست مزحة. هذا ما قاله.‬

63
00:03:01,394 --> 00:03:03,271
‫جنود على القمر عام 2024.‬

64
00:03:04,022 --> 00:03:08,276
‫في الواقع  قال، "أثداء على القمر"، ‬
‫لكننا نعتقد أن هذا خطأ مطبعي.‬

65
00:03:08,359 --> 00:03:10,820
‫هذا هراء. الفضاء جزء من الجو.‬

66
00:03:11,321 --> 00:03:12,822
‫"نايرد" يعمل لديّ.‬

67
00:03:13,323 --> 00:03:16,492
‫مهلًا. لا أظن أن هناك جو في الفضاء.‬

68
00:03:16,576 --> 00:03:19,454
‫لا يوجد فيه ماء يا حضرة الأدميرال، ‬
‫لذا لا رأي لك في هذا.‬

69
00:03:19,537 --> 00:03:22,207
‫كانت القوات الجوية جزءًا من الجيش يا "كيك".‬

70
00:03:22,290 --> 00:03:24,000
‫أود إعادة شعبتيكما إلى الجيش.‬

71
00:03:24,083 --> 00:03:26,211
‫إن لم يكن هناك هواء أو ماء، فلديّ سؤالان.‬

72
00:03:26,294 --> 00:03:27,837
‫ماذا يوجد فيه؟ و...‬

73
00:03:28,504 --> 00:03:30,006
‫لم لا يمكن سماع الصراخ؟‬

74
00:03:30,882 --> 00:03:34,219
‫حسنًا، على الأقل‬
‫لم يعد خفر السواحل آخر خط دفاع.‬

75
00:03:34,302 --> 00:03:36,387
‫- ما زلتم آخر خط.‬
‫- هذا أكيد.‬

76
00:03:36,471 --> 00:03:38,556
‫أنت تلي جيش الخلاص يا "لويس".‬

77
00:04:04,499 --> 00:04:06,542
‫كيف تتقبّل الأمر؟‬

78
00:04:06,626 --> 00:04:10,171
‫أعلم أنّك أردت ترؤس القوات الجوية، ‬
‫وأنت لست شديد المرونة في تلك الأمور.‬

79
00:04:10,255 --> 00:04:12,215
‫يمكنني أن أكون مرنًا إن أُمرت بذلك.‬

80
00:04:16,678 --> 00:04:21,015
‫أعترف أنه خاب أملي في البداية.‬

81
00:04:21,474 --> 00:04:23,226
‫ثم رأيت لوحة.‬

82
00:04:23,309 --> 00:04:25,061
‫"جون بول جونز".‬

83
00:04:25,228 --> 00:04:26,604
‫ما حثّني على التفكير.‬

84
00:04:27,397 --> 00:04:30,900
‫مؤسس قوة الفضاء. سأكون ذلك الشخص.‬

85
00:04:31,276 --> 00:04:35,571
‫هذه فرصة رائعة لإنشاء شيء من الصفر.‬

86
00:04:35,655 --> 00:04:37,573
‫سنبني قاعدة جديدة ضخمة.‬

87
00:04:39,284 --> 00:04:41,244
‫بأسعار عقارات العاصمة الحالية، ‬

88
00:04:41,327 --> 00:04:43,621
‫فستكون محظوظًا إن أقيمت قرب مطار "دولس".‬

89
00:04:43,705 --> 00:04:47,000
‫أنا متأكّد أنها ستكون أبعد من "دولس".‬

90
00:04:47,083 --> 00:04:48,876
‫على بعد 3 آلاف كلم.‬

91
00:04:48,960 --> 00:04:50,920
‫- سنذهب إلى "كولورادو".‬
‫- ماذا؟‬

92
00:04:51,004 --> 00:04:54,882
‫ثمة منشأة دفاع جوي قديمة‬
‫ذات إمكانيات مهولة.‬

93
00:04:54,966 --> 00:04:56,217
‫و"كولورادو"؟‬

94
00:04:57,760 --> 00:04:59,137
‫ستكون ولاية عظيمة.‬

95
00:04:59,220 --> 00:05:01,514
‫أتعلمين أن "أمازون" أقامت مقرًّا جديدًا هناك؟‬

96
00:05:01,597 --> 00:05:02,890
‫حقًا؟‬

97
00:05:02,974 --> 00:05:05,643
‫لا. لكنهم فكروا في الأمر بجدية.‬

98
00:05:06,311 --> 00:05:07,854
‫أنت و"إرين" ستحبان المكان.‬

99
00:05:08,229 --> 00:05:09,689
‫سنتعلم ركوب الخيل.‬

100
00:05:10,148 --> 00:05:11,607
‫سيكون عامًا جيدًا.‬

101
00:05:13,318 --> 00:05:15,194
‫وفي هذا الوقت نفسه من العام المقبل...‬

102
00:05:16,195 --> 00:05:18,114
‫قد يصير لدينا جنود على القمر.‬

103
00:05:21,200 --> 00:05:25,371
‫"بعد عام"‬

104
00:05:26,372 --> 00:05:28,708
‫"فطائر صواريخ"‬

105
00:05:32,503 --> 00:05:33,880
‫"(وايلد هورس)، (كولورادو)"‬

106
00:05:33,963 --> 00:05:35,131
‫إطلاق مهم اليوم، صحيح؟‬

107
00:05:36,591 --> 00:05:37,508
‫إطلاق؟‬

108
00:05:37,925 --> 00:05:39,052
‫في القاعدة الجديدة.‬

109
00:05:40,261 --> 00:05:41,137
‫أي قاعدة؟‬

110
00:05:41,554 --> 00:05:43,264
‫صحيح. إنه سر.‬

111
00:05:43,681 --> 00:05:45,683
‫إن أخبرتني، فسيكون عليك قتلي، صحيح؟‬

112
00:06:20,968 --> 00:06:22,428
{\an8}‫"ممنوع الدخول، ملكية خاصة، ‬
‫ممنوع دخول العامة، ينتهي الطريق هنا"‬

113
00:06:23,763 --> 00:06:25,348
{\an8}‫"عد أدراجك"‬

114
00:07:14,188 --> 00:07:15,857
‫- أنتما!‬
‫- سيدي.‬

115
00:07:15,940 --> 00:07:16,899
‫ثمة رجل في الصندوق.‬

116
00:07:16,983 --> 00:07:18,943
‫- احبساه لما بعد الإطلاق.‬
‫- عُلم يا سيدي.‬

117
00:07:21,028 --> 00:07:22,321
‫لم هذا يا صاح؟‬

118
00:07:42,300 --> 00:07:45,887
‫"الجنرال (مارك ر. نايرد)"‬

119
00:07:45,970 --> 00:07:47,972
‫بعدها تقول، "ارمش بعينيك..." ‬

120
00:07:48,598 --> 00:07:50,224
‫- إطلاق مهم اليوم يا سيدي.‬
‫- نعم.‬

121
00:07:50,308 --> 00:07:52,477
‫سيصل وفد الكونغرس وقت الغداء.‬

122
00:07:52,560 --> 00:07:55,104
‫عليك إلقاء خطاب لـ10 دقائق‬
‫في المدرسة الثانوية.‬

123
00:07:55,188 --> 00:07:58,316
‫لا تقلق. لدينا طيار مروحيات جديد.‬
‫سنوصلك ونعيدك بسرعة.‬

124
00:07:58,733 --> 00:08:00,193
‫والإطلاق في الساعة الـ5‬

125
00:08:00,276 --> 00:08:02,820
‫سيُبث مباشرة على الساحل الشرقي.‬

126
00:08:02,904 --> 00:08:04,989
‫يومك ليس حافلًا، يمكنك التمرّن، ‬

127
00:08:05,072 --> 00:08:07,783
‫ويفيد التقويم بأنّه يوم تمرين الساقين.‬

128
00:08:10,495 --> 00:08:11,412
‫د. "مالوري".‬

129
00:08:14,248 --> 00:08:15,750
‫د. "مالوري" ينتظرك. ‬

130
00:08:16,167 --> 00:08:17,460
‫أجل، هذا صحيح.‬

131
00:08:17,543 --> 00:08:19,879
‫- طلب منّي ألا أخبرك.‬
‫- شكرًا لك يا "براد".‬

132
00:08:21,547 --> 00:08:23,758
‫علينا إلغاء الإطلاق.‬

133
00:08:23,841 --> 00:08:24,759
‫لا.‬

134
00:08:24,842 --> 00:08:26,302
‫السيناتور "شوغلر" و"بيتوسي"‬

135
00:08:26,385 --> 00:08:28,471
‫والنائبة الشابة الغاضبة قادمون.‬

136
00:08:28,554 --> 00:08:30,932
‫يجب أن يروا نجاحًا حتى نحافظ على تمويلنا.‬

137
00:08:31,557 --> 00:08:33,059
‫فكرتي عن النجاح‬

138
00:08:33,142 --> 00:08:36,938
‫ليست رؤية قطعة تقنية ثمنها 6 مليارات دولار‬

139
00:08:37,021 --> 00:08:39,023
‫تتحطم فوق "دنفر".‬

140
00:08:39,106 --> 00:08:40,483
‫هذا لن يحدث.‬

141
00:08:40,566 --> 00:08:42,818
‫اسمعني، لا أحب استخدام سلطتي، ‬

142
00:08:42,902 --> 00:08:45,905
‫لكنني آمرك بتأجيل الإطلاق.‬

143
00:08:45,988 --> 00:08:46,822
‫اتفقنا؟‬

144
00:08:46,906 --> 00:08:49,158
‫الجو رطب جدًا.‬

145
00:08:49,242 --> 00:08:51,827
‫نفضّل الإطلاق في بيئة أقل تأيّنًا.‬

146
00:08:51,911 --> 00:08:54,205
‫أنت مستشار مدني.‬

147
00:08:54,288 --> 00:08:56,207
‫المخاطر موجودة دائمًا.‬

148
00:08:56,290 --> 00:08:59,126
‫والظروف لا تكون مثالية أبدًا.‬

149
00:08:59,210 --> 00:09:01,128
‫يُفترض أن تكون مثالية غدًا.‬

150
00:09:01,212 --> 00:09:03,297
‫سيعود الوفد إلى "واشنطن" غدًا.‬

151
00:09:03,381 --> 00:09:06,092
‫- "مارك"، حين وظّفتك...‬
‫- أنا من وظّفك.‬

152
00:09:06,175 --> 00:09:10,763
‫شعرت أن أفضل مزاياك‬
‫هي الإصغاء للنصيحة الجيدة.‬

153
00:09:10,846 --> 00:09:12,014
‫إن فقدت هذه المزية، ‬

154
00:09:12,098 --> 00:09:13,933
‫فقد نضطر إلى توظيف غيرك.‬

155
00:09:14,350 --> 00:09:17,103
‫نيابة عن من تتحدث بصيغة الجمع؟‬

156
00:09:17,186 --> 00:09:19,063
‫يتخطى هذا رتبتك.‬

157
00:09:19,146 --> 00:09:21,274
‫لا شيء يتخطى رتبتي في هذه القاعدة.‬

158
00:09:21,357 --> 00:09:23,401
‫فقط أرجئ الإطلاق يا عزيزي.‬

159
00:09:23,484 --> 00:09:24,360
‫لا.‬

160
00:09:31,200 --> 00:09:32,577
‫سمعت أن لا إطلاق اليوم.‬

161
00:09:32,660 --> 00:09:33,869
‫لا يزال الإطلاق جاريًا.‬

162
00:09:34,620 --> 00:09:36,163
‫سأُضطر إلى إخبار عالمة الأحياء.‬

163
00:09:36,247 --> 00:09:37,206
‫- ماذا؟‬
‫- عليها جمع‬

164
00:09:37,290 --> 00:09:40,042
‫السحالي المهددة بالانقراض‬
‫ضمن 550 مترًا حول منصة الإطلاق.‬

165
00:09:40,126 --> 00:09:42,712
‫أوقفتها إذ قال "مالوري"‬
‫إن عملية الإطلاق قد ألغيت.‬

166
00:09:42,795 --> 00:09:45,464
‫لا. لا أحد يلغي أي شيء عداي.‬

167
00:09:46,257 --> 00:09:47,466
‫فهمت يا سيدي.‬

168
00:09:51,721 --> 00:09:52,680
‫مرحبًا يا "يوري".‬

169
00:09:54,599 --> 00:09:55,933
‫"يوري" في الداخل.‬

170
00:09:56,017 --> 00:09:57,893
‫- أعرف.‬
‫- طلب منّي ألا أخبرك.‬

171
00:09:58,477 --> 00:09:59,478
‫شكرًا لك يا "براد".‬

172
00:10:00,646 --> 00:10:01,981
‫هل لديك معطّر فم؟‬

173
00:10:02,064 --> 00:10:03,316
‫ماذا تفعل هنا؟‬

174
00:10:03,733 --> 00:10:05,359
‫سمعت أن عملية الإطلاق قد أُلغيت.‬

175
00:10:05,443 --> 00:10:07,236
‫هذا ليس دقيقًا يا "يوري".‬

176
00:10:07,320 --> 00:10:09,572
‫ادعني "بوبي". هذا مطمئن أكثر.‬

177
00:10:10,031 --> 00:10:11,741
‫أيمكنني رؤية المواصفات التقنية‬

178
00:10:11,824 --> 00:10:14,118
‫لمضخة وقود "إبسيلون"؟‬

179
00:10:14,702 --> 00:10:16,495
‫لم قد تحتاج إلى رؤية ذلك؟‬

180
00:10:16,579 --> 00:10:19,832
‫بصفتي مراقبًا من دولة شريكة‬
‫في محطة الفضاء الدولية أريد...‬

181
00:10:19,915 --> 00:10:20,791
‫مراقبتها فحسب.‬

182
00:10:21,584 --> 00:10:23,836
‫حسنًا، هذا غريب.‬

183
00:10:24,211 --> 00:10:28,633
‫يريد رئيسك تعاونًا وثيقًا وعلاقات جيدة‬
‫بين "الولايات المتحدة" و"روسيا".‬

184
00:10:29,383 --> 00:10:31,427
‫بربك. لسنا "الصين".‬

185
00:10:32,261 --> 00:10:35,848
‫أنا متأكد من أنه حين يريدني الرئيس‬
‫أن أريك شيئًا،  فسيخبرني.‬

186
00:10:36,265 --> 00:10:37,141
‫حسنًا.‬

187
00:10:37,642 --> 00:10:39,560
‫انتظر رسالة نصية من الهاتف الآمن.‬

188
00:10:39,644 --> 00:10:41,437
‫كيف تعرف بأمر الهاتف الآمن؟‬

189
00:10:41,937 --> 00:10:43,522
‫لا أعرف بأمر الهاتف الآمن.‬

190
00:10:43,606 --> 00:10:45,691
‫- قلت لتوك "هاتف آمن".‬
‫- لا، لم أفعل.‬

191
00:10:45,775 --> 00:10:47,568
‫- بل فعلت. قلت هاتف آمن.‬
‫- لم أفعل.‬

192
00:10:47,652 --> 00:10:48,569
‫قلت ذلك للتو.‬

193
00:10:48,653 --> 00:10:49,904
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- بلى.‬

194
00:10:50,780 --> 00:10:51,822
‫معطر الفم.‬

195
00:10:51,906 --> 00:10:52,782
‫ها هو.‬

196
00:10:56,452 --> 00:10:59,121
‫لا أعرف لكنهم أخبروني…‬

197
00:10:59,205 --> 00:11:01,749
‫لا أعرف لكنهم أخبروني…‬

198
00:11:01,832 --> 00:11:04,251
‫أن الفضاء الخارجي بارد جدًا.‬

199
00:11:04,335 --> 00:11:06,837
‫أن الفضاء الخارجي بارد جدًا.‬

200
00:11:10,966 --> 00:11:13,469
{\an8}‫"أر (بوبي) التقنية التي يريدها. الرئيس"‬

201
00:11:15,680 --> 00:11:17,348
‫"تحذير، منطقة محظورة‬
‫(بيرت ميلوز)، مسؤول التواصل"‬

202
00:11:17,890 --> 00:11:18,766
‫مرحبًا.‬

203
00:11:19,642 --> 00:11:22,103
‫- جنرال "نايرد".‬
‫- قد نلغي إطلاق "إبسيلون".‬

204
00:11:22,186 --> 00:11:24,355
‫- هل صاروخ "يلو جاكيت" جاهز؟‬
‫- أشك في ذلك.‬

205
00:11:24,438 --> 00:11:27,149
‫بحق السماء!‬
‫ثمنها مليارات الدولارات ومتأخرة 6 أشهر.‬

206
00:11:27,233 --> 00:11:28,859
‫أنت محق. ينبغي أن نرى شيئًا.‬

207
00:11:28,943 --> 00:11:30,861
‫- أنت محق. لنتحرك.‬
‫- سأجري اتصالًا.‬

208
00:11:33,280 --> 00:11:34,949
‫- هل تركض؟‬
‫- لا. جارني.‬

209
00:11:35,032 --> 00:11:36,784
‫هل سيكون "يلو جاكيت" مثيرًا للإعجاب؟‬

210
00:11:36,867 --> 00:11:39,995
‫أول صاروخ مضاد‬
‫للصواريخ المضادة للأقمار الاصطناعية؟‬

211
00:11:40,079 --> 00:11:41,330
‫هذا مثير للإعجاب في نظري.‬

212
00:11:45,876 --> 00:11:47,169
‫يبدو جيدًا.‬

213
00:11:47,545 --> 00:11:48,671
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

214
00:11:48,754 --> 00:11:50,923
‫أنيق جدًا. تعجبني الزعانف الصفراء.‬

215
00:11:51,841 --> 00:11:54,635
‫ألدينا ما يكفي منها‬
‫لإجراء إطلاق اختباري لاحقًا أيضًا؟‬

216
00:11:55,010 --> 00:11:55,970
‫نعم يا سيدي.‬

217
00:11:56,679 --> 00:11:58,180
‫حسنًا، لنفعل هذا.‬

218
00:11:59,390 --> 00:12:01,100
‫- أطلقه.‬
‫- عُلم. سنطلقه.‬

219
00:12:18,284 --> 00:12:19,702
‫حسنًا، هذا ليس جاهزًا.‬

220
00:12:20,411 --> 00:12:22,204
‫- كم كلّف ذلك النموذج الأولي؟‬
‫- 4.‬

221
00:12:22,288 --> 00:12:23,706
‫- ملايين؟‬
‫- بل مدارس إعدادية.‬

222
00:12:24,331 --> 00:12:27,001
‫- كلّف ميزانية إنشاء 4 مدارس إعدادية جديدة.‬
‫- تبًا!‬

223
00:12:27,501 --> 00:12:29,003
‫- أنت تركض فعلًا.‬
‫- جارني.‬

224
00:12:30,755 --> 00:12:32,715
‫سمعت أننا سنطلق "يلو جاكيت" اليوم؟‬

225
00:12:32,798 --> 00:12:34,133
‫لا.‬

226
00:12:34,216 --> 00:12:36,343
‫آسف يا "شيلا". عليك صيد تلك السحالي.‬

227
00:12:37,178 --> 00:12:38,179
‫مرحبًا.‬

228
00:12:40,097 --> 00:12:41,265
‫"توني" اللعين بالداخل.‬

229
00:12:44,518 --> 00:12:46,270
‫- صباح الخير يا جنرال.‬
‫- صباح الخير.‬

230
00:12:46,353 --> 00:12:48,481
‫معي تغريدتك لليوم لتراجعها، ‬

231
00:12:48,564 --> 00:12:51,484
‫وأظن أنها ستعجبك. ستغرم بها. اقرأ.‬

232
00:12:55,070 --> 00:12:56,489
‫لا أفهمها.‬

233
00:12:57,198 --> 00:12:58,365
‫ولا جزءًا منها؟‬

234
00:12:59,033 --> 00:12:59,909
‫حسنًا.‬

235
00:13:00,576 --> 00:13:01,410
‫حسنًا.‬

236
00:13:01,494 --> 00:13:04,038
‫- تعلم أنه صدر فيلم "ستار وورز" جديد.‬
‫- أجل.‬

237
00:13:04,121 --> 00:13:06,874
‫ومطعم "ويندي"يقدم برغرًا جديدًا‬
‫بلحم شبه مطهو...‬

238
00:13:06,957 --> 00:13:11,086
‫ما أعنيه هو أنه إن كان لديّ سيف ضوئي، ‬
‫لتمكّنت من طهو...‬

239
00:13:11,921 --> 00:13:13,047
‫هذا البرغر بشكل أفضل.‬

240
00:13:13,130 --> 00:13:15,090
‫هكذا. لم تفهمها سريعًا، لكنك فهمتها.‬

241
00:13:15,174 --> 00:13:16,467
‫ما علاقة هذا بالمهمة؟‬

242
00:13:16,550 --> 00:13:17,843
‫لها علاقة بالثقافة.‬

243
00:13:17,927 --> 00:13:22,264
‫لا أفهم علاقة التذمر حيال برغر‬
‫بالثقافة العامة.‬

244
00:13:22,723 --> 00:13:25,309
‫هل تفهم ما هو على المحك هنا؟‬

245
00:13:25,392 --> 00:13:27,228
‫أحاول وضع جنود على القمر.‬

246
00:13:27,728 --> 00:13:29,063
‫جنود على القمر.‬

247
00:13:29,146 --> 00:13:31,148
‫سيف ليزر هو لعبة طفل.‬

248
00:13:31,232 --> 00:13:32,650
‫إنه سيف ضوئي.‬

249
00:13:32,733 --> 00:13:34,777
‫هل سمعت ما قلته؟ سيف ليزر.‬

250
00:13:34,860 --> 00:13:36,028
‫حسنًا. انتهى اجتماعنا.‬

251
00:13:36,111 --> 00:13:38,197
‫- أنت لا تفهم لأنك عجوز.‬
‫- حسنًا.‬

252
00:13:38,280 --> 00:13:41,242
‫تحصل على إعجابات‬
‫بالسخرية من حسابات "تويتر"‬

253
00:13:41,325 --> 00:13:43,619
‫- لمطاعم الوجبات السريعة الوقحة.‬
‫- الوقحة.‬

254
00:13:43,702 --> 00:13:46,121
‫لا أعرف لم أشرح لك نظرية النقد الزاعق.‬

255
00:13:46,205 --> 00:13:48,415
‫في كل مرة أشرح لك أمرًا، ‬
‫أشعر بأنّك لا تستوعبه.‬

256
00:13:48,499 --> 00:13:49,834
‫ما رأيك في هذه الوقاحة؟‬

257
00:13:49,917 --> 00:13:51,502
‫- أنت مطرود.‬
‫- ماذا؟‬

258
00:13:51,585 --> 00:13:53,838
‫لم نعد نحتاج إلى خدماتك في قوة الفضاء.‬

259
00:13:54,255 --> 00:13:55,840
‫أتطردني لكتابتي تغريدة مثالية؟‬

260
00:13:55,923 --> 00:13:58,592
‫ألهذا تطردني؟ حسنًا. أتدري؟‬

261
00:13:58,676 --> 00:14:00,469
‫ابتهج بالـ3 آلاف مهندس المتابعين لك‬

262
00:14:00,553 --> 00:14:02,096
‫إذ لا أمل فيك.‬

263
00:14:05,933 --> 00:14:07,142
‫- "براد".‬
‫- نعم يا سيدي.‬

264
00:14:07,226 --> 00:14:10,187
‫هلا تحرص على احتجاز "توني"‬
‫إلى ما بعد الإطلاق‬

265
00:14:10,271 --> 00:14:11,730
‫حتى لا ينشر أي تغريدات مسيئة.‬

266
00:14:11,814 --> 00:14:13,107
‫- فهمت.‬
‫- أشكرك.‬

267
00:14:13,816 --> 00:14:14,984
‫خذ الهاتف.‬

268
00:14:16,902 --> 00:14:18,571
‫هل أنتما جادان؟ توقفا...‬

269
00:14:18,654 --> 00:14:21,115
‫"سيري"، انشري التغريدة.‬

270
00:14:29,623 --> 00:14:30,583
‫أمسكت بك.‬

271
00:14:33,460 --> 00:14:34,962
‫ألا تظنين أن ارتفاعنا منخفض؟‬

272
00:14:35,462 --> 00:14:36,422
‫أطير بأمان يا سيدي.‬

273
00:14:37,590 --> 00:14:39,091
‫لكن يمكنني الارتفاع إن أردت.‬

274
00:14:39,592 --> 00:14:40,968
‫حسب رغبتك.‬

275
00:14:49,143 --> 00:14:51,645
‫أنت مؤهل لقيادة طائرات "إف 35"، ‬
‫أليس كذلك يا سيدي؟‬

276
00:14:53,397 --> 00:14:58,694
‫نعم، أعتقد أنني قدت كل طائرات طراز "إف"‬
‫بدءًا من "تومكات" وحتى "إف 117 نايتهوك".‬

277
00:14:58,777 --> 00:14:59,945
‫هذا رائع يا سيدي.‬

278
00:15:02,990 --> 00:15:03,991
‫ما اسمك؟‬

279
00:15:04,074 --> 00:15:05,534
‫النقيب "أنجيلا آلي" يا سيدي.‬

280
00:15:05,618 --> 00:15:06,660
‫فيلق ضباط الاحتياط؟‬

281
00:15:06,744 --> 00:15:08,537
‫ضابطة متطوعة. جندية سابقة.‬

282
00:15:08,621 --> 00:15:10,539
‫عُيّنت في الدرجة الأولى.‬

283
00:15:10,623 --> 00:15:12,333
‫من القوات الجوية أم قوة الفضاء؟ ‬

284
00:15:12,416 --> 00:15:13,459
‫قوة الفضاء يا سيدي.‬

285
00:15:13,834 --> 00:15:15,586
‫ألا تحبين استخدام لقبك كاملًا؟‬

286
00:15:16,211 --> 00:15:17,212
‫آسفة يا سيدي.‬

287
00:15:17,296 --> 00:15:18,714
‫جندية فضاء من الدرجة الأولى.‬

288
00:15:18,797 --> 00:15:20,174
‫لا داعي للخجل.‬

289
00:15:20,591 --> 00:15:23,302
‫لدى القوات الجوية جنود جو.‬
‫ولدى قوة الفضاء جنود فضاء.‬

290
00:15:23,886 --> 00:15:25,971
‫لا شيء محرج أو مضحك في هذا.‬

291
00:15:27,514 --> 00:15:28,349
‫أجل يا سيدي.‬

292
00:15:29,558 --> 00:15:32,811
‫الأرض هي الكوكب الوحيد في كوننا‬

293
00:15:32,895 --> 00:15:35,272
‫الذي نعرف يقينًا أنّه قابل للحياة.‬

294
00:15:36,106 --> 00:15:37,650
‫قبل 50 عامًا، ‬

295
00:15:37,733 --> 00:15:41,445
‫هبط الأمريكيون على سطح القمر‬
‫والتقطوا تلك الصورة.‬

296
00:15:41,820 --> 00:15:43,656
‫هذا رائع، صحيح؟‬

297
00:15:44,490 --> 00:15:45,658
‫أتعرفون يا أولاد؟‬

298
00:15:46,533 --> 00:15:47,660
‫سنعود.‬

299
00:15:48,118 --> 00:15:49,620
‫ليس من أجل العلم هذه المرة.‬

300
00:15:49,703 --> 00:15:51,330
‫ولا لجمع بعض الصخور.‬

301
00:15:51,413 --> 00:15:52,498
‫لكن لاحتلاله.‬

302
00:15:52,581 --> 00:15:54,333
‫جنود على القمر.‬

303
00:15:56,502 --> 00:15:57,544
‫جنود على القمر.‬

304
00:15:58,212 --> 00:16:01,715
‫ورغم أن هذه ستكون مهمة عالمية ‬

305
00:16:01,799 --> 00:16:05,761
‫مُسخّر لها أفضل وأذكى العقول‬
‫من جميع أنحاء العالم، ‬

306
00:16:06,553 --> 00:16:09,348
‫فاطمئنوا أنهم سيكونون جنودًا أمريكيين.‬

307
00:16:10,808 --> 00:16:13,102
‫جنودًا أمريكيين مرتدين لعتادهم.‬

308
00:16:14,561 --> 00:16:17,189
‫لا أعرف أين سيكون العتاد مصنوعًا.‬

309
00:16:17,272 --> 00:16:19,066
‫ربما في "المكسيك". ربما "البرتغال".‬

310
00:16:19,149 --> 00:16:20,776
‫نتلقى حاليًا عروضًا.‬

311
00:16:20,859 --> 00:16:22,486
‫لكن هناك شيء واحد مؤكد.‬

312
00:16:22,861 --> 00:16:24,989
‫سنكون من نرتدي ذلك العتاد.‬

313
00:16:25,072 --> 00:16:25,990
‫طلاب آخر سنة.‬

314
00:16:26,407 --> 00:16:30,953
‫إن تطوعتم لـ4 سنوات كعساكر فضاء، ‬

315
00:16:31,537 --> 00:16:35,207
‫فستجنون ما يقارب الـ35 ألف دولار للجامعة.‬

316
00:16:35,290 --> 00:16:38,794
‫لا يمكنني وصف هذا إلا بكونه صفقة جيدة جدًا.‬

317
00:16:39,753 --> 00:16:40,879
‫إذًا ماذا ستفعلون؟‬

318
00:16:41,255 --> 00:16:42,256
‫هل ستجلسون مكانكم‬

319
00:16:42,673 --> 00:16:44,550
‫كحمقى لا حول لهم؟‬

320
00:16:45,718 --> 00:16:47,177
‫أم ستنضمون إلى قوة الفضاء‬

321
00:16:47,970 --> 00:16:49,179
‫وترفعون سقف أحلامكم؟‬

322
00:16:51,140 --> 00:16:51,974
‫شكرًا لكم.‬

323
00:16:54,143 --> 00:16:55,185
‫شكرًا.‬

324
00:16:56,937 --> 00:16:57,938
‫نعم.‬

325
00:16:59,189 --> 00:17:01,191
‫شكرًا. شكرًا لمجيئكم.‬

326
00:17:01,817 --> 00:17:03,819
‫- سنلتحق يا جنرال.‬
‫- أراكم على القمر.‬

327
00:17:04,278 --> 00:17:05,571
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا فتاتي.‬

328
00:17:05,654 --> 00:17:07,740
‫أحتاج إلى 100 دولار.‬

329
00:17:08,073 --> 00:17:10,576
‫سيصحبني "بوبي" إلى الصحراء‬
‫لحضور حفل موسيقي.‬

330
00:17:10,659 --> 00:17:12,995
‫قطعًا لا. مرحبًا.‬

331
00:17:13,078 --> 00:17:15,289
‫أبي، لا بأس. أعطني المال فحسب.‬

332
00:17:15,372 --> 00:17:16,248
‫لا.‬

333
00:17:16,749 --> 00:17:17,624
‫وداعًا.‬

334
00:17:17,708 --> 00:17:19,460
‫لكنك تعرف "بوبي". تعمل معه.‬

335
00:17:19,543 --> 00:17:21,253
‫أعرفه؟ "بوبي" من؟‬

336
00:17:21,336 --> 00:17:22,588
‫"بوبي تيلاتوفيتش".‬

337
00:17:22,671 --> 00:17:23,881
‫"يوري"؟‬

338
00:17:23,964 --> 00:17:26,759
‫هذا هو "بوبي" الذي تواعدينه؟‬
‫إنه أكبر منك بـ10 سنوات.‬

339
00:17:26,842 --> 00:17:28,177
‫بربك يا "إرين".‬

340
00:17:28,260 --> 00:17:29,636
‫مرحبًا. طاب يومك.‬

341
00:17:29,720 --> 00:17:30,554
‫إنه لطيف للغاية.‬

342
00:17:30,637 --> 00:17:33,057
‫لا، ليس كذلك. إنه رجل سيئ جدًا.‬

343
00:17:33,140 --> 00:17:35,726
‫حسنًا، لم أقترح الانتقال‬
‫إلى هذا المكان القذر.‬

344
00:17:35,809 --> 00:17:38,812
‫إياك ووصف هذه البلدة بالقذارة.‬
‫إنها بلدة رائعة جدًا.‬

345
00:17:39,188 --> 00:17:42,357
‫سأذهب بإذنك أو من دونه، ‬
‫وإن لم يكن لديّ مال، ‬

346
00:17:42,441 --> 00:17:44,568
‫سأتّكل على "بوبي" بالكامل.‬

347
00:17:45,110 --> 00:17:47,029
‫وسأُضطر إلى فعل كل ما يطلبه منّي.‬

348
00:17:47,654 --> 00:17:49,907
‫لا تحاولي التحايل عليّ بهذه الطريقة.‬
‫لن تنجح.‬

349
00:17:53,368 --> 00:17:54,620
‫سأناقش الأمر مع أمك.‬

350
00:17:55,079 --> 00:17:56,080
‫شكرًا لك يا جنرال.‬

351
00:17:58,123 --> 00:17:58,957
‫مرحبًا.‬

352
00:18:26,527 --> 00:18:27,528
‫كيف حالك؟‬

353
00:18:27,611 --> 00:18:28,529
‫بخير.‬

354
00:18:28,987 --> 00:18:29,863
‫أجل.‬

355
00:18:30,489 --> 00:18:32,741
‫- هل تأكلين جيدًا؟‬
‫- نعم.‬

356
00:18:32,825 --> 00:18:35,035
‫يسمحون لي بزارعة الفجل في صندوق نافذة، ‬

357
00:18:35,119 --> 00:18:37,246
‫ويمكنني تناوله متى شئت.‬

358
00:18:37,663 --> 00:18:38,580
‫- جميل.‬
‫- أجل.‬

359
00:18:38,664 --> 00:18:40,290
‫وهناك حارسة تُدعى "لويز"، ‬

360
00:18:40,374 --> 00:18:42,501
‫تقدم لي بعض الطعام أحيانًا.‬

361
00:18:43,752 --> 00:18:45,504
‫حسنًا... تبدين رائعة.‬

362
00:18:50,342 --> 00:18:52,386
‫أشتاق إليك. كثيرًا.‬

363
00:18:53,971 --> 00:18:56,807
‫"مارك"، سأبقى هنا لفترة طويلة.‬

364
00:18:57,224 --> 00:18:58,725
‫لذا إن احتجت إلى...‬

365
00:18:59,810 --> 00:19:00,978
‫رفقة...‬

366
00:19:01,061 --> 00:19:02,980
‫لا.‬

367
00:19:04,064 --> 00:19:05,691
‫لا. أنا زوجك.‬

368
00:19:06,191 --> 00:19:08,277
‫أجل، لكنني سأتفهّم إن...‬

369
00:19:08,360 --> 00:19:10,696
‫محال. لا تناقشي هذا الموضوع مجددًا.‬

370
00:19:10,779 --> 00:19:11,613
‫أرجوك.‬

371
00:19:13,198 --> 00:19:14,199
‫كيف حال "إرين"؟‬

372
00:19:16,702 --> 00:19:19,788
‫تريد "إرين" حضور حفل موسيقي‬
‫في الصحراء نهاية هذا الأسبوع‬

373
00:19:19,872 --> 00:19:21,123
‫مع رجل روسي أكبر منها‬

374
00:19:21,206 --> 00:19:23,167
‫أعتقد أنّه يستغلّها للحصول على المعلومات.‬

375
00:19:23,667 --> 00:19:25,919
‫سن الـ18 هو لارتكاب الأخطاء ‬

376
00:19:26,003 --> 00:19:27,504
‫واكتشاف الذات.‬

377
00:19:27,588 --> 00:19:29,006
‫أتعتقدين أن عليّ تركها تذهب؟‬

378
00:19:29,089 --> 00:19:31,049
‫لا أعرف كيف يمكنك منعها.‬

379
00:19:32,301 --> 00:19:35,596
‫تقول "لويز" إن لم تستطع‬
‫فعل أي شيء حيال موقف ما، ‬

380
00:19:35,679 --> 00:19:37,973
‫فيمكنك التغاضي عن ذلك‬
‫وترك الأمور تأخذ مجراها.‬

381
00:19:40,225 --> 00:19:41,518
‫تبدو "لويز" صديقة جيدة.‬

382
00:19:41,602 --> 00:19:42,436
‫حسنًا...‬

383
00:19:51,028 --> 00:19:52,487
‫تبًا! سأتأخر.‬

384
00:19:53,071 --> 00:19:54,907
‫أنزليني إلى جانب المتجر من فضلك.‬

385
00:19:55,908 --> 00:19:57,284
‫لا يمكنني فعل ذلك، سيدي.‬

386
00:19:57,367 --> 00:19:59,286
‫يجب أن أهبط على المنصة المعينة.‬

387
00:19:59,369 --> 00:20:01,914
‫آمرك بفعل ذلك، لذا يمكنك فعله.‬

388
00:20:02,331 --> 00:20:05,042
‫ينتظرني وفد من الكونغرس هناك.‬

389
00:20:06,251 --> 00:20:07,544
‫بقي 92 مترًا يا سيدي.‬

390
00:20:07,628 --> 00:20:09,713
‫وأنا متأكدة أنّك ستبلي حسنًا مع الوفد، ‬

391
00:20:09,796 --> 00:20:11,048
‫حتى لو تأخرت لدقيقة.‬

392
00:20:19,473 --> 00:20:20,724
‫أنت في ورطة أيتها النقيب.‬

393
00:20:21,099 --> 00:20:22,100
‫ورطة كبيرة.‬

394
00:20:34,112 --> 00:20:35,864
‫حضرة الجنرال؟ أريد التحدث إليك.‬

395
00:20:35,948 --> 00:20:37,908
‫- تأخرت على اجتماع.‬
‫- راجعت الأرقام، ‬

396
00:20:37,991 --> 00:20:40,202
‫ولا يمكن وضع صالة البولينغ‬
‫تحت مسرّع الجزيئات‬

397
00:20:40,285 --> 00:20:42,079
‫إلا إذا كانت صالة البولينغ منحنية، ‬

398
00:20:42,162 --> 00:20:44,289
‫- ولا أعرف كيف يمكن فعل ذلك.‬
‫- أنجزي الأمر.‬

399
00:20:44,373 --> 00:20:48,043
‫- أثق بك تمامًا يا سيدتي. ‬
‫- حسنًا، أُدعى "كيلي".‬

400
00:20:51,296 --> 00:20:53,006
{\an8}‫"قوة الفضاء، صالة طعام المدراء"‬

401
00:20:56,843 --> 00:20:58,553
‫- يسرني انضمامك إلينا.‬
‫- أعتذر.‬

402
00:20:58,637 --> 00:21:00,013
‫واجهت مشكلة في المروحية.‬

403
00:21:01,056 --> 00:21:02,349
‫إذًا، ما الشهي هنا؟‬

404
00:21:02,766 --> 00:21:04,601
‫أنصح بالتونة.‬

405
00:21:05,018 --> 00:21:06,061
‫سوشي؟‬

406
00:21:06,144 --> 00:21:08,730
‫كم يدفع دافعي الضرائب لإحضار هذا بالطائرة؟‬

407
00:21:08,814 --> 00:21:09,773
‫شطيرة تونة.‬

408
00:21:11,191 --> 00:21:12,985
‫كنت أعرف ذلك. كانت دعابة.‬

409
00:21:13,068 --> 00:21:14,069
‫وهي جيدة.‬

410
00:21:14,486 --> 00:21:15,904
‫لكن يشوبها بعض الحقيقة.‬

411
00:21:15,988 --> 00:21:20,075
‫أخبرنا "كيك غراباستون" رئيس القوات الجوية‬
‫سرًا أن هذه القاعدة كانت هدرًا للمال.‬

412
00:21:20,158 --> 00:21:23,161
‫سيداتي وسادتي، ‬
‫أؤكد لكم أننا ملتزمون بتحقيق هدفنا، ‬

413
00:21:23,245 --> 00:21:26,164
‫وسنطلق "إبسيلون" في الساعة الـ5.‬

414
00:21:26,248 --> 00:21:28,375
‫وهي السفينة الفضائية المقاتلة الجديدة؟‬

415
00:21:28,458 --> 00:21:29,334
‫أصبت.‬

416
00:21:29,418 --> 00:21:30,836
‫ما هو تسليحها؟‬

417
00:21:30,919 --> 00:21:32,296
‫مدفع الليزر؟ سلاح نبض؟‬

418
00:21:33,297 --> 00:21:35,215
‫أعتقد أن هذه أسلحة من "ستار وورز".‬

419
00:21:35,799 --> 00:21:36,633
‫أجل.‬

420
00:21:37,050 --> 00:21:40,721
‫لكن لو كان لديّ مدفع بالليزر، ‬

421
00:21:40,804 --> 00:21:43,890
‫كنت غالبًا لأستخدمه لطهو برغر مطعم "ويندي".‬

422
00:21:51,481 --> 00:21:54,693
‫سفينة "إبسيلون" مجهّزة بنظام شل حركة.‬

423
00:21:55,360 --> 00:21:57,863
‫- بمعنى؟‬
‫ - بوسعها إطلاق شبكة معدنية،‬

424
00:21:57,946 --> 00:22:01,074
‫ونأمل أن نتمكن من جعل هذه الشبكة‬

425
00:22:01,158 --> 00:22:03,035
‫تتشابك مع أقمار العدو.‬

426
00:22:03,118 --> 00:22:04,077
‫مفجّرة إياها؟‬

427
00:22:04,953 --> 00:22:06,079
‫معيقة إياها.‬

428
00:22:06,747 --> 00:22:10,250
‫يُستحسن أن يكون هذا إطلاقًا مثاليًا.‬

429
00:22:10,334 --> 00:22:11,460
‫6 مليارات دولار لشبكة.‬

430
00:22:11,835 --> 00:22:12,794
‫لا يبدو هذا جيدًا.‬

431
00:22:13,253 --> 00:22:14,254
‫آسف.‬

432
00:22:14,338 --> 00:22:15,213
‫اعذروني.‬

433
00:22:15,297 --> 00:22:17,257
‫يا إلهي! يجب أن أرد.‬

434
00:22:19,634 --> 00:22:20,969
‫أبي، أكل شيء على ما يرام؟‬

435
00:22:21,053 --> 00:22:23,096
‫نعم، لكن أمك هربت مجددًا.‬

436
00:22:23,930 --> 00:22:25,182
‫لا يمكنني رؤيتها. ‬

437
00:22:25,432 --> 00:22:28,977
‫كنت سأركض وراءها، لكن أظن‬
‫أنني أصبت بنوبة قلبية بسيطة صباحًا.‬

438
00:22:29,061 --> 00:22:30,896
‫أشعر بقليل من الفتور.‬

439
00:22:30,979 --> 00:22:33,982
‫حسنًا يا أبي، هل الممرض موجود؟‬
‫أرجوك أعطني إياه.‬

440
00:22:34,066 --> 00:22:36,151
‫إنه في طريقه. سيصل في أيّ لحظة.‬

441
00:22:36,568 --> 00:22:38,737
‫كيف حال زوجتك؟‬

442
00:22:39,321 --> 00:22:41,406
‫كما تعلم، زوجتي في السجن.‬

443
00:22:42,157 --> 00:22:43,909
‫أتعرف ما اضطررت إلى فعله أمس؟‬

444
00:22:43,992 --> 00:22:46,411
‫اضطررت إلى الزحف تحت المنزل لأتفقد تسريبًا.‬

445
00:22:46,495 --> 00:22:47,996
‫لا يا أبي. لا تفعل...‬

446
00:22:48,080 --> 00:22:50,582
‫يوجد من عملهم الزحف تحت المنزل يا أبي.‬

447
00:22:50,665 --> 00:22:53,585
‫زحفت تحته.‬
‫لم أخبر أحدًا، ولم يعرفوا أنني تحته.‬

448
00:22:53,668 --> 00:22:55,379
‫يا إلهي!‬

449
00:22:55,462 --> 00:22:58,423
‫أرجوك يا أبي، لا تزحف تحت المنزل.‬

450
00:22:58,507 --> 00:23:01,259
‫إذًا، كيف حالك؟ كيف حال زوجتك؟‬

451
00:23:02,260 --> 00:23:03,136
‫إنها بخير.‬

452
00:23:03,220 --> 00:23:05,806
‫أجل، أنتما الـ2 ستكوّنان ثنائيًا رائعًا.‬

453
00:23:06,640 --> 00:23:08,058
‫هل الممرض عندك يا أبي؟‬

454
00:23:08,141 --> 00:23:10,268
‫- ماذا تفعل خارج المنزل؟‬
‫- أعطني الممرض.‬

455
00:23:10,352 --> 00:23:12,729
‫- يجب أن تدخل المنزل.‬
‫- أعطني الممرض يا أبي.‬

456
00:23:12,813 --> 00:23:14,189
‫يريد التحدث إليك.‬

457
00:23:14,272 --> 00:23:16,400
‫يا إلهي! لا أعرف ماذا أفعل.‬

458
00:23:16,483 --> 00:23:18,068
‫يجب أن يدخل والدك المستشفى.‬

459
00:23:18,151 --> 00:23:20,612
‫أمك في مكان ما في الشوارع في ثوب النوم.‬

460
00:23:20,695 --> 00:23:21,905
‫أيمكنك أن تأتي لمساعدتي؟‬

461
00:23:21,988 --> 00:23:24,783
‫أتمنى لو أستطيع ذلك يا "جان بابتيست"، ‬
‫لكنّ يومي سيئ أيضًا.‬

462
00:23:24,866 --> 00:23:27,536
‫وأرجوك، لا تدع أبي ينزل تحت المنزل ثانية.‬

463
00:23:27,619 --> 00:23:29,621
‫أحاول. تعرف أنه يفعل ما يحلو له.‬

464
00:23:29,704 --> 00:23:30,747
‫- لا!‬
‫- اسأله...‬

465
00:23:30,831 --> 00:23:33,250
‫عليك أن تراقبه. هل تفهم؟‬

466
00:23:33,333 --> 00:23:35,335
‫- نعم، سيد "نايرد".‬
‫- اسأله عن حال زوجته؟‬

467
00:23:35,419 --> 00:23:38,880
‫- كيف حال زوجتك؟‬
‫- يا إلهي! انتظر لحظة يا "جان بابتيست".‬

468
00:23:39,464 --> 00:23:41,508
‫"براد"، أريدك أن توجه القمر الصناعي‬

469
00:23:41,591 --> 00:23:43,802
‫- إلى "ناتلي"، "نيو جيرسي" مجددًا.‬
‫- سأفعل.‬

470
00:23:49,099 --> 00:23:50,892
‫إنها في موقف سيارات "رايت إيد".‬

471
00:23:50,976 --> 00:23:53,728
‫- راسلني حين تقلّها.‬
‫- حسنًا. شكرًا يا سيد "نايرد".‬

472
00:23:56,606 --> 00:23:58,066
‫"قوة الفضاء الأمريكية"‬

473
00:23:58,150 --> 00:24:00,485
‫إنه يفسد الأمر كما توقعت.‬

474
00:24:01,153 --> 00:24:02,863
‫أجل، الوضع كارثي تمامًا.‬

475
00:24:04,489 --> 00:24:05,574
‫إنها المصبغة.‬

476
00:24:05,657 --> 00:24:08,326
‫أجل، لقد ضيّعوا زيي الأبيض العسكري.‬

477
00:24:17,377 --> 00:24:19,004
‫لقد ألغيت الإطلاق.‬

478
00:24:21,756 --> 00:24:22,966
‫"مالوري" بانتظارك.‬

479
00:24:23,049 --> 00:24:24,926
‫- طلب منّي ألا أخبرك.‬
‫- شكرًا يا "براد".‬

480
00:24:25,469 --> 00:24:27,345
‫- لم أقل شيئًا.‬
‫- أحسنت يا "براد".‬

481
00:24:27,429 --> 00:24:28,388
‫شكرًا يا سيدي.‬

482
00:24:29,473 --> 00:24:32,184
‫إنه قرار ثمنه 6 مليارات دولار.‬

483
00:24:32,267 --> 00:24:33,435
‫لا يمكننا المخاطرة.‬

484
00:24:33,518 --> 00:24:35,187
‫هذا كثير بالنسبة إلى عالم، ‬

485
00:24:35,270 --> 00:24:37,606
‫لكن في الجيش، نضطر إلى المخاطرة بحيوات.‬

486
00:24:37,939 --> 00:24:39,900
‫بمعدّل 50 ألف دولار سنويًا، ‬

487
00:24:39,983 --> 00:24:45,489
‫سيستغرق الأمر 120 ألف سنة‬
‫لجمع 6 مليارات دولار.‬

488
00:24:45,572 --> 00:24:49,618
‫هذا إجمالي دخل حياة كاملة‬

489
00:24:49,701 --> 00:24:51,536
‫لـ3 آلاف شخص.‬

490
00:24:51,620 --> 00:24:56,833
‫كم مرة يمكن لدولة‬
‫إهدار إجمالي الدخل الحياتي‬

491
00:24:56,917 --> 00:25:02,297
‫لآلاف من مواطنيها من دون حدوث كارثة فعلًا؟‬

492
00:25:02,380 --> 00:25:04,508
‫أما زلت منزعجًا بشأن أغطية الأزرار؟‬

493
00:25:05,091 --> 00:25:07,260
‫ألف دولار مقابل غطاء بلاستيكي؟‬

494
00:25:07,344 --> 00:25:08,553
‫هذا جنون.‬

495
00:25:09,179 --> 00:25:11,181
‫أتظن أننا سنكون مستعدين بحلول...‬

496
00:25:11,264 --> 00:25:12,224
‫3.‬

497
00:25:13,058 --> 00:25:14,684
‫- 2.‬
‫- تبًا!‬

498
00:25:14,768 --> 00:25:15,685
‫1.‬

499
00:25:19,231 --> 00:25:20,065
‫آسف.‬

500
00:25:20,148 --> 00:25:22,651
‫كم مرة عليّ الاعتذار؟‬

501
00:25:22,734 --> 00:25:26,321
‫تعال إلى موقع الإطلاق وسنريك.‬

502
00:25:26,404 --> 00:25:28,949
‫الرطوبة المناسبة للإطلاق هي 40 بالمئة.‬

503
00:25:29,032 --> 00:25:31,910
‫اليوم هي 54 بالمئة.‬

504
00:25:31,993 --> 00:25:34,663
‫قد يؤثر هذا على الأكسجة وحرق الوقود.‬

505
00:25:35,747 --> 00:25:38,375
‫كمية الوقود المحسوبة دقيقة جدًا.‬

506
00:25:38,458 --> 00:25:41,962
‫إن لم يكن الوقود كافيًا،  فسيعود الصاروخ‬
‫إلى الأرض دون الوصول إلى المدار.‬

507
00:25:42,045 --> 00:25:43,255
‫من أين أنت يا "تشان"؟‬

508
00:25:43,922 --> 00:25:45,840
‫- "أوهايو".‬
‫- في الأصل؟‬

509
00:25:45,924 --> 00:25:47,759
‫ما علاقة هذا...‬

510
00:25:48,134 --> 00:25:51,179
‫هل ترمي إلى أن "تشان" جاسوس صيني؟‬

511
00:25:53,265 --> 00:25:56,268
‫سمعنا رأي السيد "تشان".‬

512
00:25:56,351 --> 00:25:58,144
‫- دكتور.‬
‫- د. "تشان".‬

513
00:25:58,728 --> 00:26:00,272
‫أود سماع رأي آخر.‬

514
00:26:00,689 --> 00:26:03,692
‫ربما شخص مستعد للاختلاف مع الجماعة.‬

515
00:26:04,234 --> 00:26:07,070
‫من يريد إعطائي سببًا وجيهًا للإطلاق اليوم؟‬

516
00:26:08,029 --> 00:26:08,863
‫هل من أحد؟‬

517
00:26:11,283 --> 00:26:13,034
‫كي أتفكّر في الإيجابيات والسلبيات؟‬

518
00:26:13,618 --> 00:26:16,371
‫أليس لديك أي مستقلين في فريقك يا "مالوري"؟‬

519
00:26:16,454 --> 00:26:18,290
‫- أرى أن تطلق.‬
‫- عظيم.‬

520
00:26:18,373 --> 00:26:19,374
‫ومن تكون يا دكتور...‬

521
00:26:19,457 --> 00:26:20,709
‫ادعني "إيدي" فحسب.‬

522
00:26:20,792 --> 00:26:21,960
‫- تبًا!‬
‫- لست دكتورًا.‬

523
00:26:22,043 --> 00:26:23,628
‫شهدت مجموعة من الإطلاقات.‬

524
00:26:23,712 --> 00:26:26,339
‫رائع. إذًا الموافقون على التأجيل‬

525
00:26:26,423 --> 00:26:28,967
‫هم أنا ود."تشان" ود. "سويدبيرغ"‬

526
00:26:29,050 --> 00:26:30,844
‫ود. "بور" ود. "ريفريديش"‬

527
00:26:30,927 --> 00:26:33,179
‫ود. "ياموتو" ود. "لوينستاين"‬

528
00:26:33,263 --> 00:26:35,557
‫ود. "واشنطن" ود. "زيسك".‬

529
00:26:35,974 --> 00:26:38,810
‫وداعما الإطلاق هما أنت و"إيدي".‬

530
00:26:38,893 --> 00:26:40,353
‫هل لديك اسم عائلة يا "إيدي"؟‬

531
00:26:40,437 --> 00:26:41,896
‫لا يهمني ذكره.‬

532
00:26:41,980 --> 00:26:42,981
‫حسنًا.‬

533
00:26:44,190 --> 00:26:45,692
‫ماذا يوجد خلف ظهرك؟‬

534
00:26:46,192 --> 00:26:48,111
‫إنها مظلة يا سيدي.‬

535
00:26:48,194 --> 00:26:50,614
‫هل ظننت أنه  سيف مخفي في عكاز‬
‫أو سيف ساموراي؟‬

536
00:26:51,740 --> 00:26:53,992
‫هل تود فحصها يا سيدي؟‬

537
00:26:54,409 --> 00:26:55,869
‫لا، انتهى اجتماعنا.‬

538
00:26:56,620 --> 00:26:58,330
‫إذًا تم إلغاء عملية الإطلاق؟‬

539
00:26:58,413 --> 00:27:00,665
‫لا يمكنني سماعك بسبب المروحية.‬

540
00:27:01,333 --> 00:27:02,459
‫هذا سخيف.‬

541
00:27:02,542 --> 00:27:04,085
‫إذًا هل سيتم الإطلاق أم لا؟‬

542
00:27:04,169 --> 00:27:05,920
‫لا جدوى إن لم يحدث...‬

543
00:27:06,004 --> 00:27:07,422
‫اعذروني أيها النواب.‬

544
00:27:07,505 --> 00:27:08,340
‫"براد"...‬

545
00:27:09,591 --> 00:27:11,301
‫لا أريد مقاطعات لـ5 دقائق.‬

546
00:27:37,118 --> 00:27:41,247
‫"(أروبا)، (جامايكا)، أريد اصطحابك إلى هناك‬

547
00:27:41,331 --> 00:27:45,251
‫(برمودا)، (باهاما)، هيا يا جميلتي‬

548
00:27:45,335 --> 00:27:49,422
‫(كي لارغو)، (مونتيغو) عزيزتي، لم لا نذهب؟‬

549
00:27:49,506 --> 00:27:54,719
‫(جامايكا) من (فلوريدا)‬

550
00:27:56,471 --> 00:27:59,933
‫هناك مكان يُدعى (كوكومو)‬

551
00:28:00,600 --> 00:28:06,106
‫هذا هو المكان الذي تريد الذهاب إليه‬
‫للابتعاد عن كل شيء‬

552
00:28:08,858 --> 00:28:11,653
‫أجساد مدفونة في الرمال‬

553
00:28:12,821 --> 00:28:16,324
‫مشروبات استوائية تذوب في يدك‬

554
00:28:17,033 --> 00:28:22,580
‫سنغرم ببعضنا على إيقاع فرقة طبول فولاذية‬

555
00:28:23,331 --> 00:28:24,290
‫في (كوكو)..."‬

556
00:28:54,988 --> 00:28:55,905
‫لقد رحلوا.‬

557
00:28:58,825 --> 00:29:00,869
‫أيها النواب.‬

558
00:29:02,370 --> 00:29:03,872
‫سنباشر بالإطلاق.‬

559
00:29:03,955 --> 00:29:05,665
‫- ماذا؟‬
‫- أراكم الساعة الـ5.‬

560
00:29:05,749 --> 00:29:06,666
‫لكنك...‬

561
00:29:07,333 --> 00:29:09,210
‫"شيلا"؟ أجل.‬

562
00:29:09,294 --> 00:29:11,337
‫حسنًا.‬

563
00:29:12,589 --> 00:29:14,799
‫أرجوك لا تهربي.‬

564
00:29:16,050 --> 00:29:17,886
‫أرجوك، هذا من أجل سلامتك.‬

565
00:29:17,969 --> 00:29:20,472
‫بربك. أحاول إنقاذك.‬

566
00:29:20,555 --> 00:29:21,723
‫اللعنة. عودي إلى هنا.‬

567
00:29:21,806 --> 00:29:25,852
‫بلدنا، أقدم بلد ديمقراطي في العالم، ‬

568
00:29:26,436 --> 00:29:28,188
‫وضع رجلًا على سطح القمر.‬

569
00:29:29,063 --> 00:29:32,734
‫ربما كانت تلك أعظم لحظة في تاريخنا وقتها.‬

570
00:29:33,234 --> 00:29:36,696
‫إلى جوار إقرار الدستور‬
‫وإصدار وثيقة الحقوق.‬

571
00:29:37,197 --> 00:29:39,657
‫وطبعًا، فوزنا في الهوكي‬
‫على "الاتحاد السوفييتي".‬

572
00:29:40,074 --> 00:29:42,076
‫اليوم، سنطلق "إبسيلون 6"، ‬

573
00:29:42,160 --> 00:29:45,663
‫مجهود تعاوني بين علماء "الولايات المتحدة"‬

574
00:29:45,747 --> 00:29:48,458
‫و"اليابان" و"أوروبا"‬
‫و"تركيا" و"إسرائيل"و"أستراليا"، ‬

575
00:29:48,541 --> 00:29:50,293
‫وعدونا القديم، "روسيا".‬

576
00:29:51,252 --> 00:29:54,297
‫وسيقربنا هذا خطوة من العودة إلى القمر، ‬

577
00:29:54,380 --> 00:29:56,591
‫ومن هناك إلى "المريخ".‬

578
00:29:57,383 --> 00:29:59,969
‫ستكون هناك عقبات على طول الطريق.‬

579
00:30:00,428 --> 00:30:03,348
‫هناك مخاطر في كل مسعى عظيم. ‬

580
00:30:04,557 --> 00:30:08,770
‫لكن العظمة لم تتحقق قط من دون معاناة.‬

581
00:30:09,354 --> 00:30:10,522
‫وتضحية.‬

582
00:30:12,148 --> 00:30:15,944
‫أنا فخور جدًا بكم جميعًا.‬

583
00:30:16,027 --> 00:30:18,154
‫يا إلهي! إنه متوتر حقًا.‬

584
00:30:19,656 --> 00:30:20,573
‫لذا...‬

585
00:30:21,783 --> 00:30:23,284
‫من دون أي تأخير إضافي، ‬

586
00:30:24,828 --> 00:30:25,954
‫بهذا الزر، ‬

587
00:30:26,788 --> 00:30:27,956
‫أبدأ إطلاق...‬

588
00:30:28,665 --> 00:30:30,124
‫"إبسيلون 6".‬

589
00:30:37,590 --> 00:30:39,801
‫- أعجبني ذكرك للهوكي.‬
‫- شكرًا لك يا "براد".‬

590
00:31:02,740 --> 00:31:04,158
‫ينبغي أن أنشر تغريدة عن هذا.‬

591
00:31:16,921 --> 00:31:17,881
‫أين ذهب البث؟‬

592
00:31:22,176 --> 00:31:23,887
‫ماذا يجري؟ هل انفجر؟‬

593
00:31:24,429 --> 00:31:25,346
‫ليس بعد.‬

594
00:31:29,225 --> 00:31:30,518
‫"إبسيلون 6" في مداره.‬

595
00:31:56,878 --> 00:31:59,589
‫أجل، على الأرجح سينقلني غدًا‬

596
00:31:59,672 --> 00:32:01,633
‫حين يتسنّى له التفكير في الأمر.‬

597
00:32:02,842 --> 00:32:04,427
‫لكن ماذا كان يفترض أن أفعل؟‬

598
00:32:04,510 --> 00:32:06,679
‫إن هبطت بحوامة في مكان خاطئ، ‬

599
00:32:06,763 --> 00:32:08,848
‫فقد تُقطع رأس أحدهم.‬

600
00:32:09,390 --> 00:32:10,600
‫مهلًا لحظة يا أمي.‬

601
00:32:16,773 --> 00:32:20,234
‫"أعتذر عن صياحي في وجهك.‬
‫يسرني وجودك في طاقمنا."‬

602
00:32:33,539 --> 00:32:35,875
‫ثمة أمر واحد لا أفهمه.‬

603
00:32:35,959 --> 00:32:37,877
‫أصبت في أمر الإطلاق، ‬

604
00:32:37,961 --> 00:32:40,964
‫لكنك لا تعرف شيئًا عن العلم.‬

605
00:32:44,300 --> 00:32:46,052
‫أظن أنني أعرف القليل عن الناس.‬

606
00:32:47,929 --> 00:32:49,138
‫في موقع الإطلاق، ‬

607
00:32:49,764 --> 00:32:51,516
‫كانت هناك غيمتان صغيرتان في السماء.‬

608
00:32:52,058 --> 00:32:53,351
‫كان مع "تشان" مظلة.‬

609
00:32:54,686 --> 00:32:57,397
‫هذا النوع من الأشخاص‬
‫لا يحتمل أي مجازفة إطلاقًا.‬

610
00:32:57,981 --> 00:33:01,401
‫محال أن نعود إلى القمر‬

611
00:33:01,484 --> 00:33:02,777
‫بهذا النوع من التفكير.‬

612
00:33:03,736 --> 00:33:06,114
‫هذه ملاحظة جيدة. أقنعتني.‬

613
00:33:07,115 --> 00:33:08,116
‫نخبك.‬

614
00:33:08,533 --> 00:33:09,617
‫شكرًا لك يا دكتور.‬

615
00:33:13,746 --> 00:33:14,622
‫أتعلم؟‬

616
00:33:15,039 --> 00:33:18,001
‫ينبغي أن يمر "إبسيلون" أمامنا الآن.‬

617
00:33:19,836 --> 00:33:20,837
‫هل تراه؟‬

618
00:33:22,964 --> 00:33:24,882
‫أجل، هناك شرارة.‬

619
00:33:25,967 --> 00:33:26,926
‫جميل.‬

620
00:33:27,010 --> 00:33:27,844
‫عجبًا!‬

621
00:33:31,097 --> 00:33:32,140
‫أراه.‬

622
00:33:32,974 --> 00:33:34,976
‫مهلًا، هل هذه شرارة ثانية؟‬

623
00:33:52,869 --> 00:33:54,245
‫اللعنة.‬

624
00:33:56,956 --> 00:34:01,627
‫"تخليدًا لذكرى (فريد ويلارد) المُحبة"‬

625
00:34:02,837 --> 00:34:04,839
‫ترجمة "عمر رمزي"‬
‫"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"

