﻿1
00:00:01,089 --> 00:00:03,883
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:21,359 --> 00:00:22,986
‫هل معك شريط لاصق يا جندي الفضاء؟‬

3
00:00:23,069 --> 00:00:24,154
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- جيد.‬

4
00:00:24,237 --> 00:00:27,115
‫إن أصبت ببندقية الفريق الأحمر، ‬

5
00:00:27,198 --> 00:00:30,577
‫فسيكون أمامك بضع ثوان لسد الثقب‬

6
00:00:30,660 --> 00:00:33,204
‫قبل أن يخرج الهواء من بدلتك، ‬

7
00:00:33,288 --> 00:00:35,290
‫وسيعتبرك حكم اللعبة ميتًا.‬

8
00:00:36,249 --> 00:00:37,876
‫لأنه لا هواء على القمر يا سيدي؟‬

9
00:00:37,959 --> 00:00:38,960
‫هذا صحيح يا بني.‬

10
00:00:39,044 --> 00:00:40,712
‫أيها الجنرال، إن أصبنا...‬

11
00:00:40,795 --> 00:00:41,963
‫حاول ألا تصاب.‬

12
00:00:42,505 --> 00:00:45,675
‫حاولوا إصابة جنود القوات الجوية‬
‫في الفريق الأحمر أولًا.‬

13
00:00:45,759 --> 00:00:46,718
‫عُلم يا سيدي.‬

14
00:00:47,635 --> 00:00:51,806
‫لكن لنفترض أن بدلتي ثُقبت بسبب شوك الصبار، ‬

15
00:00:51,890 --> 00:00:54,559
‫فهل أستلقي أرضًا‬
‫وأنتظر نهاية المناوشة يا سيدي؟‬

16
00:00:54,642 --> 00:00:55,977
‫مهلًا. استلقاء؟‬

17
00:00:56,728 --> 00:00:58,354
‫ماذا يعني هذا؟‬

18
00:00:58,438 --> 00:01:00,440
‫تبدو عازمًا على الاستلقاء.‬

19
00:01:00,523 --> 00:01:02,525
‫هذه المناوشة ليست للاستلقاء. إنها معركة.‬

20
00:01:02,609 --> 00:01:03,860
‫الأمر وما فيه...‬

21
00:01:04,736 --> 00:01:07,030
‫سيدي، البدلة ثقيلة جدًا والجو حار.‬

22
00:01:09,157 --> 00:01:10,366
‫"سيكون الجو حارًا."‬

23
00:01:10,784 --> 00:01:12,494
‫أجل، سنكون في الصحراء. ماذا أيضًا؟‬

24
00:01:12,577 --> 00:01:13,912
‫وأنا أشعر بالنعاس يا سيدي.‬

25
00:01:13,995 --> 00:01:15,413
‫يا إلهي!‬

26
00:01:15,497 --> 00:01:19,000
‫لا تقلقوا. في ساحة المعركة، ‬
‫سيرتدي كل واحد منكم هيكلًا خارجيًا.‬

27
00:01:19,084 --> 00:01:20,835
‫من أين أتى ذلك الرجل؟‬

28
00:01:20,919 --> 00:01:22,253
‫سراويل "الرجل الحديدي".‬

29
00:01:22,337 --> 00:01:25,882
‫سيُقرن كل منكم بعالم‬
‫يمكنه التحكم بسيركم لإعادتكم إلى القاعدة، ‬

30
00:01:25,965 --> 00:01:28,093
‫سواء كنتم واعين أو فاقدين للوعي.‬

31
00:01:28,176 --> 00:01:30,011
‫أيمكننا النوم فيما يعيدنا السروال؟‬

32
00:01:30,095 --> 00:01:30,929
‫لا.‬

33
00:01:31,262 --> 00:01:33,139
‫لا نوم. النوم للرضّع. ‬

34
00:01:33,223 --> 00:01:34,766
‫بربكم يا جنود الفضاء.‬

35
00:01:34,849 --> 00:01:36,851
‫تمرين الحرب مهم جدًا.‬

36
00:01:36,935 --> 00:01:39,771
‫سيساعدنا في اختيار أي نظام هيكلي نشتريه، ‬

37
00:01:39,854 --> 00:01:41,272
‫"لوكهيد" أم "رايثيون".‬

38
00:01:41,356 --> 00:01:43,233
‫حضرة العالم، أي الهيكلان مريح أكثر؟‬

39
00:01:43,316 --> 00:01:45,026
‫كفى. هيا يا رجال.‬

40
00:01:45,110 --> 00:01:46,986
‫كل ما عليكم فعله هو القتال بعنف.‬

41
00:01:47,070 --> 00:01:48,238
‫قاتلوا بقصارى جهدكم.‬

42
00:01:48,321 --> 00:01:49,656
‫واعلموا أن د. "مالوري"‬

43
00:01:49,739 --> 00:01:52,158
‫يوفّر أفضل المعدات لفريق قوة الفضاء.‬

44
00:01:52,992 --> 00:01:55,787
‫وحتى إن تضرر النظام الهيدروليكي‬
‫بنسبة 90 بالمئة، ‬

45
00:01:56,246 --> 00:01:58,957
‫فإن هيكل "إكس آر 11" الخارجي قوي‬

46
00:01:59,040 --> 00:02:00,166
‫ويظل عاملًا.‬

47
00:02:00,250 --> 00:02:01,918
‫ماذا عن حركة الأطراف؟‬

48
00:02:02,001 --> 00:02:03,253
‫"أنا في عرض إعلاني"‬

49
00:02:03,336 --> 00:02:04,379
‫يرسل رسالة نصية.‬

50
00:02:04,462 --> 00:02:06,631
{\an8}‫"عرض للأسلحة، ‬
‫لا لآلة (بي 90 إكس) للتمارين"‬

51
00:02:06,714 --> 00:02:09,175
{\an8}‫على رواد الفضاء مساعدة بعضهم‬
‫لا تبادل إطلاق النار.‬

52
00:02:09,259 --> 00:02:11,386
{\an8}‫هذا ليس الهدف من الحرب.‬

53
00:02:11,636 --> 00:02:13,054
‫إنه ليس من محبي المناوشات، ‬

54
00:02:13,138 --> 00:02:16,307
‫لكنه قطعًا الشخص‬
‫الذي يجب أن يقرر أي تقنية نشتري.‬

55
00:02:16,683 --> 00:02:17,851
‫جنود الفضاء.‬

56
00:02:18,184 --> 00:02:21,980
‫سنبدأ اليوم في مغامرة عظيمة.‬

57
00:02:22,063 --> 00:02:24,357
‫نتدرب على أسوأ الاحتمالات، ‬

58
00:02:24,440 --> 00:02:28,361
‫لكن أفضل احتمال هو استعمار المجرة.‬

59
00:02:29,112 --> 00:02:31,156
‫تخيلوا. بعد سنوات من الآن، ‬

60
00:02:31,239 --> 00:02:35,743
‫قد تكونون على كوكب بعيد تحصدون الذرة.‬

61
00:02:36,703 --> 00:02:37,620
‫"مارك".‬

62
00:02:37,704 --> 00:02:38,621
‫ها قد اتصل.‬

63
00:02:38,705 --> 00:02:39,706
‫د. "مالوري".‬

64
00:02:39,789 --> 00:02:42,750
‫حسنًا، لقد حضرت العرضين‬

65
00:02:42,834 --> 00:02:45,712
‫وما شاهدته يجعل مسرح ثانوية "وايلد هورس"‬

66
00:02:45,795 --> 00:02:47,213
‫أهلًا بمسارح المحترفين.‬

67
00:02:48,214 --> 00:02:49,924
‫- آسف.‬
‫- أيهما سيكون أفضل؟‬

68
00:02:50,008 --> 00:02:51,384
‫يعجبني "لوكهيد".‬

69
00:02:51,759 --> 00:02:52,802
‫"لوكهيد". جيد.‬

70
00:02:52,886 --> 00:02:56,264
‫كلاهما مصممين‬
‫لإعادة بدلات الفضاء إلى القاعدة‬

71
00:02:56,347 --> 00:02:58,600
‫بعد مقتل رائد الفضاء.‬

72
00:02:58,683 --> 00:03:00,768
‫بدلات الفضاء تكلّف الملايين.‬

73
00:03:00,852 --> 00:03:02,770
‫لكن جنود الفضاء ليسوا مكلفين مثلها.‬

74
00:03:02,854 --> 00:03:07,734
‫- حسنًا. مفهوم. انتهى الاتصال.‬
‫- كلا الهيكلين غير مصممين لإنقاذ الرجال.‬

75
00:03:07,817 --> 00:03:09,110
‫- الأنظمة...‬
‫- ماذا أفعل؟‬

76
00:03:09,194 --> 00:03:11,529
‫عبارة عن أكياس جثث عالية التقنية.‬

77
00:03:11,613 --> 00:03:13,907
‫- لكن أضحيات الجيش...‬
‫- إنه...‬

78
00:03:13,990 --> 00:03:15,658
‫هكذا. حسنًا. يا لها من هواتف!‬

79
00:03:16,576 --> 00:03:17,869
‫حسنًا.‬

80
00:03:18,369 --> 00:03:20,330
‫حسنًا، عرفنا النظام الأفضل.‬

81
00:03:20,830 --> 00:03:22,415
‫لنتحدث الآن عن الخطط.‬

82
00:03:23,917 --> 00:03:27,837
‫يجلس الجنرال "نايرد"، ‬
‫يحتسي قهوته، ربما تكون قهوته الأخيرة.‬

83
00:03:27,921 --> 00:03:28,963
‫ماذا تفعل؟‬

84
00:03:29,380 --> 00:03:30,965
‫سأنضم إلى المعركة كمرافق.‬

85
00:03:31,633 --> 00:03:33,218
‫سأنقل أنباء هذه المناوشة.‬

86
00:03:33,301 --> 00:03:35,136
‫إن رأيتك في ساحة المعركة، ‬
‫فسأطلق النار على وجهك.‬

87
00:03:35,220 --> 00:03:36,262
‫لن تراني.‬

88
00:03:36,763 --> 00:03:38,681
‫الجنرال المتشدد يحافظ على مسافته، ‬

89
00:03:38,765 --> 00:03:41,309
‫لا يعرف كيف يظهر إعجابه بهذا الصحفي الشاب.‬

90
00:03:44,229 --> 00:03:45,605
‫جيد، يسرني وجودك هنا.‬

91
00:03:46,356 --> 00:03:49,943
‫سأحتاج إليك إلى جانبي طوال اليوم.‬

92
00:03:50,026 --> 00:03:52,695
‫أنت أقرب ما يكون لنائبي.‬

93
00:03:52,779 --> 00:03:56,241
‫في مناوشات الحرب، أنت مساعدي.‬

94
00:03:56,324 --> 00:03:59,744
‫في الواقع، يفقدني هذا الاهتمام تمامًا.‬

95
00:03:59,827 --> 00:04:04,332
‫لـ5 سنوات كنت مساعد "كيك"‬
‫في مناوشات القوات الجوية.‬

96
00:04:04,791 --> 00:04:08,461
‫كان يتلذذ برؤيتي أسقط على وجهي.‬

97
00:04:08,544 --> 00:04:10,380
‫حسنًا. أظن أن عليّ شكرك على منصب‬

98
00:04:10,463 --> 00:04:14,592
‫المساعد الوهمي عديم السلطات‬
‫في مناوشة حرب مزيفة.‬

99
00:04:15,051 --> 00:04:17,095
‫لنبدأ بالمهم. التمهيد التمهيدي.‬

100
00:04:17,178 --> 00:04:20,390
‫التمهيد التمهيدي هو بمثابة نظرات‬
‫ما قبل المباراة بين الملاكمين.‬

101
00:04:21,266 --> 00:04:25,853
‫يبدو أن خبرتي المديدة في حلبة الملاكمة‬
‫ستفيدنا أخيرًا.‬

102
00:04:26,437 --> 00:04:27,272
‫أتعلم؟‬

103
00:04:27,355 --> 00:04:30,275
‫حسنًا. لم أكن أنوي قول هذا، لكن...‬

104
00:04:31,401 --> 00:04:32,402
‫كيف أقول هذا؟‬

105
00:04:32,485 --> 00:04:35,363
‫هؤلاء الأشخاص لديهم قواعد سلوك صارمة جدًا.‬

106
00:04:36,114 --> 00:04:40,702
‫ربما هذه القواعد تعسفية ومفرطة الرجولة.‬

107
00:04:41,995 --> 00:04:46,249
‫لماذا تستدعي الاستهزاء بك؟‬

108
00:04:46,958 --> 00:04:50,503
‫ماذا في سلوكي يستدعي الاستهزاء؟‬

109
00:04:50,586 --> 00:04:51,504
‫حسنًا...‬

110
00:04:52,338 --> 00:04:54,674
‫طريقة سيرك.‬

111
00:04:54,757 --> 00:04:57,468
‫ذراعاك ليستا مشدودتين.‬

112
00:04:57,552 --> 00:04:58,553
‫نوعًا ما...‬

113
00:05:00,680 --> 00:05:03,725
‫حسنًا، سندخل المعركة.‬
‫وستتنكر في هيئة "آني هول".‬

114
00:05:04,684 --> 00:05:06,144
‫ربما يمكنك ارتداء شيء...‬

115
00:05:06,853 --> 00:05:08,229
‫كيف... حسنًا.‬

116
00:05:09,105 --> 00:05:10,690
‫ربما يمكنك أن تكون أكثر...‬

117
00:05:11,357 --> 00:05:12,775
‫اخلع... رباه!‬

118
00:05:15,194 --> 00:05:18,156
‫لا تجبرني على قول شيء مهين، أرجوك.‬

119
00:05:18,239 --> 00:05:19,949
‫إذًا الآن تعطيني نصيحة عن الأزياء‬

120
00:05:20,033 --> 00:05:22,410
‫من رجل يرتدي السروال نفسه‬

121
00:05:22,493 --> 00:05:25,955
‫المكوّن قماشه من نايلون وقطن ‬

122
00:05:26,039 --> 00:05:27,540
‫منذ 40 سنة؟‬

123
00:05:27,623 --> 00:05:29,917
‫"أدريان"، ثمة قوة في التطابق.‬

124
00:05:30,001 --> 00:05:30,960
‫أفهم ذلك يا "مارك".‬

125
00:05:31,044 --> 00:05:33,129
‫- ملابسك دفاعية.‬
‫- بالضبط.‬

126
00:05:33,212 --> 00:05:38,301
‫بينما أسلوبي تعبير شجاع عن شخصيتي الجسورة.‬

127
00:05:38,384 --> 00:05:41,012
‫أليس هذا مثيرًا للسخرية يا سيادة العسكري؟‬

128
00:05:41,095 --> 00:05:43,890
‫لا. إياك...‬

129
00:05:43,973 --> 00:05:46,642
‫حسنًا. أفهم ما تفعله.‬

130
00:05:51,564 --> 00:05:54,192
‫انظروا من أتى يا فتيان.‬

131
00:05:54,609 --> 00:05:56,569
‫الجنرال "مارك" الأبله.‬

132
00:05:56,652 --> 00:05:57,570
‫ذكية.‬

133
00:05:57,653 --> 00:05:59,030
‫أفترض أنني إن حاولت بجد، ‬

134
00:05:59,113 --> 00:06:03,951
‫فيمكنني أن أفكر في دعابة‬
‫عن اسم عائلتك يا جنرال "غراباستون".‬

135
00:06:04,494 --> 00:06:05,536
‫د. "مالوري".‬

136
00:06:05,620 --> 00:06:06,788
‫مرحبًا يا جنرال.‬

137
00:06:06,871 --> 00:06:08,873
‫هل جئت إلى هنا لمراقبة الهياكل الخارجية؟‬

138
00:06:08,956 --> 00:06:12,502
‫أنا يد "مارك" اليمنى، مساعده.‬

139
00:06:13,211 --> 00:06:14,712
‫هذا تقدمي جدًا يا "نايرد".‬

140
00:06:15,254 --> 00:06:17,590
‫هذا مساعدي "كلارك لافينش".‬

141
00:06:17,673 --> 00:06:18,508
‫مرحبًا.‬

142
00:06:19,050 --> 00:06:20,510
‫ذراعاه تبدوان كآجر معدني.‬

143
00:06:20,593 --> 00:06:23,721
‫سنلتهم أحشاءكم يا أبله‬

144
00:06:23,805 --> 00:06:26,224
‫وسننظف مؤخراتنا بجثامينكم.‬

145
00:06:27,100 --> 00:06:27,975
‫حقًا؟‬

146
00:06:28,768 --> 00:06:32,063
‫نحن من سيلتهم أحشاءكم‬
‫وسننظف مؤخراتكم بجثاميننا.‬

147
00:06:34,399 --> 00:06:36,776
‫ها قد بدأت لعبة الشطرنج الذهني.‬

148
00:06:37,527 --> 00:06:39,987
‫أعتقد أنها لعبة أطفال في أفضل الأحوال.‬

149
00:06:46,828 --> 00:06:48,079
‫ما خطب الأضواء؟‬

150
00:06:49,038 --> 00:06:51,541
‫آسف، ظننت أن هذا سيجعل الوضع أكثر درامية.‬

151
00:06:52,917 --> 00:06:54,544
‫بصفتي ممثلًا عن الجيش، ‬

152
00:06:54,961 --> 00:06:58,005
‫فقد عُيّنت حكمًا لمناوشة اليوم‬

153
00:06:58,089 --> 00:07:00,842
‫بين قوة الفضاء‬
‫والفريق الأحمر للقوات الجوية.‬

154
00:07:01,592 --> 00:07:03,761
‫أهلًا وسهلًا بكم في يوم متعدد التحديات‬

155
00:07:03,845 --> 00:07:07,098
‫تختبر استعدادكم‬
‫في كافة مجالات قتالات الفضاء‬

156
00:07:07,181 --> 00:07:10,601
‫تنتهي بتمثيل مناوشة قمرية صورية.‬

157
00:07:11,018 --> 00:07:15,022
‫سؤال. إن فزنا بكل التحديات‬
‫المعتمدة على العلوم والحاسبات، ‬

158
00:07:15,106 --> 00:07:18,651
‫فهل سنكون مضطرين إلى المنافسة‬
‫في لعبة المناوشة القمرية؟‬

159
00:07:18,734 --> 00:07:19,735
‫بالتأكيد.‬

160
00:07:20,153 --> 00:07:21,529
‫المناوشة تساوي 100 نقطة.‬

161
00:07:21,612 --> 00:07:24,198
‫أما بقية التحديات تساوي مثلًا 30 نقطة.‬

162
00:07:24,282 --> 00:07:25,616
‫إذًا، ما تعنيه‬

163
00:07:25,700 --> 00:07:29,078
‫أن اليوم يتلخّص في شجار همجي على القمر؟‬

164
00:07:29,162 --> 00:07:30,538
‫- إنها مناوشة.‬
‫- مناوشة.‬

165
00:07:31,122 --> 00:07:35,585
‫حسنًا. اختارت القوات الجوية‬
‫هيكل "رايثيون" الخارجي، ‬

166
00:07:35,668 --> 00:07:38,880
‫واختارت قوة الفضاء هيكل "لوكهيد" الخارجي.‬

167
00:07:38,963 --> 00:07:39,797
‫بربك.‬

168
00:07:39,881 --> 00:07:41,466
‫"جيم"، أنا هنا. يمكنني سماعك.‬

169
00:07:41,883 --> 00:07:43,509
‫بعد إذنك يا "بيرت"، أنا قلق‬

170
00:07:43,593 --> 00:07:45,928
‫من بعض جوانب المنافسة الجسدية.‬

171
00:07:46,387 --> 00:07:47,680
‫أنا متأكد من ذلك.‬

172
00:07:47,763 --> 00:07:49,307
‫طيارو "كيك" في أوج قوتهم.‬

173
00:07:49,390 --> 00:07:50,600
‫قوة الفضاء فرع جديد، ‬

174
00:07:50,683 --> 00:07:53,644
‫يتألف في الغالب من مجندين مراهقين هواة‬

175
00:07:54,103 --> 00:07:57,231
‫ورواد فضاء كبار السن‬
‫أمضوا 10 سنوات للحصول على دكتوراه.‬

176
00:07:57,315 --> 00:07:59,650
‫الأعذار كالخرقى يا "نايرد".‬

177
00:08:00,151 --> 00:08:02,737
‫وأنت عذر كبير.‬

178
00:08:02,820 --> 00:08:04,322
‫أيمكنني المغادرة؟‬

179
00:08:04,405 --> 00:08:07,074
‫أود الانضمام إلى علمائي‬
‫من أجل التحديات التقنية، ‬

180
00:08:07,158 --> 00:08:11,496
‫بينما يستعدون للتباهي برجولتهم.‬

181
00:08:12,413 --> 00:08:15,124
‫آسف، لقد شتتني حذاء "نايرد".‬

182
00:08:15,500 --> 00:08:19,295
‫يا إلهي يا "نايرد"، كيف تبقيه نظيفًا هكذا؟‬

183
00:08:19,378 --> 00:08:20,588
‫انظر كم هو لامع يا سيدي.‬

184
00:08:20,671 --> 00:08:23,132
‫لامع جدًا لدرجة رؤيتي ما تستره تنورتك.‬

185
00:08:23,216 --> 00:08:24,467
‫مُفترض أن يكون لامعًا.‬

186
00:08:24,550 --> 00:08:25,927
‫"أمي، إنه لامع جدًا."‬

187
00:08:26,010 --> 00:08:28,888
‫تصافحوا. سنرى بعضنا في ساحة المعركة.‬

188
00:08:29,263 --> 00:08:30,348
‫حذاء جميل يا "نايرد".‬

189
00:08:32,350 --> 00:08:33,559
‫أحب تلك البدلة.‬

190
00:08:33,643 --> 00:08:36,145
‫إنها ليست بذلة. إنه طقم.‬

191
00:08:36,229 --> 00:08:38,272
‫مختار بعناية فائقة وبلباقة.‬

192
00:08:39,106 --> 00:08:42,860
‫يبدو أنهم عثروا على ثغرة في درعك.‬

193
00:08:42,944 --> 00:08:46,656
‫أرفض أن أخجل من استمتاعي بحذاء لامع وبرّاق.‬

194
00:08:46,739 --> 00:08:48,658
‫ويا "أدريان"، تباهي بالرجولة؟‬

195
00:08:48,741 --> 00:08:51,160
‫هذا لا يصحّ من مساعد.‬

196
00:08:51,244 --> 00:08:54,121
‫هذا لقب بلا معنى مثل الحرب.‬

197
00:08:54,539 --> 00:08:55,873
‫الحرب ليست بلا معنى.‬

198
00:08:56,749 --> 00:09:00,086
‫الحرب هي ما تستخدمه الدول الديمقراطية‬
‫لحماية الحرية.‬

199
00:09:00,169 --> 00:09:02,964
‫والحرية تسمح لك بالتحدث بهذه الوقاحة.‬

200
00:09:03,047 --> 00:09:04,215
‫وقاحة؟‬

201
00:09:04,298 --> 00:09:06,384
‫علمت أنك ستركز على تلك الكلمة.‬

202
00:09:06,467 --> 00:09:07,468
‫وقاحة.‬

203
00:09:12,181 --> 00:09:13,099
‫يا جنود الفضاء.‬

204
00:09:13,432 --> 00:09:14,892
‫أيمكن لأحدكم إخباري ما هذا؟‬

205
00:09:16,435 --> 00:09:17,645
‫سيدي، هذا خط يا سيدي.‬

206
00:09:18,145 --> 00:09:19,438
‫- جميل.‬
‫- خطأ.‬

207
00:09:19,522 --> 00:09:20,773
‫هذا هو القمر.‬

208
00:09:21,232 --> 00:09:23,276
‫مسطح وقفر ولا مكان للاختباء فيه.‬

209
00:09:23,359 --> 00:09:26,988
‫على الرغم من افتقاره إلى صفائح تكتونية، ‬

210
00:09:27,071 --> 00:09:30,616
‫إلا أن سطح القمر فيه تضاريس معقّدة‬

211
00:09:30,700 --> 00:09:33,703
‫- من جبال وفوهات و...‬
‫- حسنًا.‬

212
00:09:33,786 --> 00:09:35,746
‫شكرًا أيها العالم "بيل".‬

213
00:09:36,497 --> 00:09:38,958
‫شكرًا جزيلًا. سأتولى جلسة التدريب.‬

214
00:09:39,041 --> 00:09:40,585
‫حالما تبدأ المعركة، ‬

215
00:09:40,668 --> 00:09:42,753
‫سننقسم إلى مجموعتين.‬

216
00:09:42,837 --> 00:09:45,590
‫المجموعة الأولى‬
‫ستتمركز على شكل وتد في المقدمة، ‬

217
00:09:45,673 --> 00:09:47,800
‫والمجموعة الثانية ستبقى في المؤخرة.‬

218
00:09:48,217 --> 00:09:49,552
‫المؤخرة لي. أنا الأول.‬

219
00:09:50,428 --> 00:09:54,473
‫زودنا د. "مالوري" بأسلحتنا أيضًا.‬

220
00:09:55,683 --> 00:09:59,854
‫هذا سلاح ضخ "ديزي 760".‬

221
00:10:00,605 --> 00:10:01,856
‫سيدي، أهذا سلاح ضغط هواء؟‬

222
00:10:01,939 --> 00:10:02,773
‫نعم، هو كذلك.‬

223
00:10:02,857 --> 00:10:04,066
‫هذه بندقية "ديزي".‬

224
00:10:04,150 --> 00:10:07,236
‫في طفولتي، كنا نستخدمها‬
‫لمحاربة الأطفال الفقراء في الحي.‬

225
00:10:07,320 --> 00:10:09,322
‫لم يعد ذلك صوابًا، لكن...‬

226
00:10:09,822 --> 00:10:13,492
‫اختيار الأسلحة والأهداف كان متعمدًا.‬

227
00:10:13,576 --> 00:10:16,120
‫على القمر، ما قد يتسبب في فقدان الحياة‬

228
00:10:16,203 --> 00:10:20,916
‫هو شيء تافه مثل ثقب‬
‫تحدثه بندقية ضغط هواء في بدلة فضاء.‬

229
00:10:21,500 --> 00:10:23,085
‫لهذا لدينا شريط لاصق.‬

230
00:10:23,461 --> 00:10:26,047
‫نعم يا جندي الفضاء، الشريط اللاصق سينقذك.‬

231
00:10:26,464 --> 00:10:29,550
‫لكن لا تقلقوا، ‬
‫هذه ليست الأسلحة الوحيدة التي ستحملونها.‬

232
00:10:29,634 --> 00:10:34,138
‫سيحصل كل جندي فضاء على مجموعة مقصات.‬

233
00:10:34,597 --> 00:10:37,558
‫ستستخدم هذه المقصات‬
‫لثقب بدلات الفضاء عن قرب.‬

234
00:10:38,893 --> 00:10:39,852
‫احرسوها بحياتكم.‬

235
00:10:39,935 --> 00:10:42,605
‫أيمكنني الاحتفاظ بأحد تلك المقصات؟‬
‫أضيع مقصاتي دائمًا.‬

236
00:10:42,688 --> 00:10:45,650
‫هذه مقصات حربية أيها الجندي.‬

237
00:10:46,150 --> 00:10:47,151
‫اتفقنا؟‬

238
00:10:47,568 --> 00:10:51,405
‫كثيرون منكم‬
‫لم يستخدموا بندقية كهذه منذ فترة، ‬

239
00:10:51,489 --> 00:10:53,616
‫لذا سأعطيكم درسًا لتجديد المعلومات.‬

240
00:10:55,785 --> 00:10:56,786
‫يجب ملؤها بالهواء.‬

241
00:10:57,995 --> 00:10:59,455
‫افعل ذلك بسرعة وبقوة.‬

242
00:10:59,997 --> 00:11:02,958
‫كلما زاد الضخ،  ازداد قدر الهواء في الخزان، ‬

243
00:11:03,793 --> 00:11:06,879
‫وازدادت قوة الاختراق الطلقات.‬

244
00:11:07,338 --> 00:11:12,051
‫- يستغرق الأمر وقتًا طويلًا يا سيدي.‬
‫- يستغرق ذلك ما استغرق الجنود‬

245
00:11:12,134 --> 00:11:15,096
‫لإعادة تلقيم بنادقهم‬
‫في معارك "ليكسنغتون" و"كونكورد".‬

246
00:11:16,013 --> 00:11:20,351
‫ومثل أولئك الوطنيين العظماء، ‬

247
00:11:20,810 --> 00:11:23,187
‫سنتحرك في...‬

248
00:11:23,270 --> 00:11:24,397
‫شعر مستعار أبيض؟‬

249
00:11:24,480 --> 00:11:26,691
‫تشكيلة متداخلة.‬

250
00:11:27,066 --> 00:11:30,945
‫حيث سيطلق الخط الأمامي، ‬
‫بينما يعيد الخط الخلفي التلقيم. ‬

251
00:11:31,987 --> 00:11:32,905
‫هل من أسئلة؟‬

252
00:11:33,322 --> 00:11:34,740
‫أطلقوا النار.‬

253
00:11:35,449 --> 00:11:36,450
‫تلقيم.‬

254
00:11:37,743 --> 00:11:38,744
‫الخط الثاني.‬

255
00:11:38,828 --> 00:11:39,912
‫أطلقوا النار.‬

256
00:11:40,329 --> 00:11:41,247
‫تلقيم.‬

257
00:11:42,206 --> 00:11:43,165
‫الخط الأول.‬

258
00:11:43,541 --> 00:11:44,375
‫أطلقوا النار.‬

259
00:11:45,459 --> 00:11:46,627
‫أيها الحقير.‬

260
00:11:46,711 --> 00:11:47,753
‫نيران صديقة.‬

261
00:11:47,837 --> 00:11:51,048
‫لنأمل ألا نواجه كتيبة من العلب الفارغة.‬

262
00:11:51,132 --> 00:11:52,341
‫أنت لا تساعد.‬

263
00:11:52,425 --> 00:11:53,300
‫أطلقوا النار.‬

264
00:11:55,219 --> 00:11:56,971
‫طلقة جيدة أيها الرقيب.‬

265
00:11:57,054 --> 00:12:00,015
‫- "كيكي رودز" يا سيدي.‬
‫- النقيب "آلي"، الرقيب الجيد كنز.‬

266
00:12:00,099 --> 00:12:01,308
‫- اهتمي بها.‬
‫- سيدي.‬

267
00:12:02,768 --> 00:12:04,562
‫ابقي معي أيتها الرقيب.‬

268
00:12:04,645 --> 00:12:05,855
‫اتبعيني في ساحة المعركة.‬

269
00:12:06,188 --> 00:12:09,150
‫سأستريح إن أسقطت العلبة.‬

270
00:12:09,233 --> 00:12:10,359
‫هل سبق وشاركت في قتال؟‬

271
00:12:10,443 --> 00:12:15,072
‫كنت الأولى في صف مدخل نظرية القتال، ‬
‫وحصلت على تقدير امتياز في بحثي النهائي.‬

272
00:12:15,156 --> 00:12:16,323
‫- مثير للإعجاب.‬
‫- أشكرك.‬

273
00:12:16,407 --> 00:12:18,117
‫أتمنى أن أعيش فترة كافية لأقرأه.‬

274
00:12:19,118 --> 00:12:21,120
‫تتمنين أن تعيشي فترة كافية...‬

275
00:12:21,203 --> 00:12:23,539
‫كان بحثًا جيدًا. تقدير الامتياز ليس سهلًا.‬

276
00:12:24,832 --> 00:12:27,418
‫احسب الفترة المدارية.‬
‫ما هو مسارنا الشعاعي؟‬

277
00:12:27,501 --> 00:12:29,879
‫تصحيح الجاذبية القمرية، 707.4.‬

278
00:12:30,671 --> 00:12:33,048
‫أنت عبقري في الرياضيات يا "فاندفيلد".‬

279
00:12:33,507 --> 00:12:34,717
‫القمر الصناعي في مجاله.‬

280
00:12:34,800 --> 00:12:35,843
‫الهدف في المرمى.‬

281
00:12:35,926 --> 00:12:37,011
‫"قوة الفضاء - القوات الجوية"‬

282
00:12:37,094 --> 00:12:39,346
‫قولي وداعًا أيتها السافلة.‬

283
00:12:41,599 --> 00:12:42,641
‫تم.‬

284
00:12:43,100 --> 00:12:44,101
‫"عُطّل القمر الصناعي"‬

285
00:12:44,185 --> 00:12:45,019
‫أجل.‬

286
00:12:45,436 --> 00:12:46,270
‫أجل.‬

287
00:12:52,985 --> 00:12:54,820
‫"(مارك)، تعال حالًا! نختبر البدلات!"‬

288
00:12:59,658 --> 00:13:02,411
‫- إنها ضخمة جدًا.‬
‫- أجل.‬

289
00:13:02,495 --> 00:13:03,579
‫البدلات ضخمة.‬

290
00:13:03,662 --> 00:13:05,790
‫وكيف سأضع أصابعي في أعين المقصات‬

291
00:13:05,873 --> 00:13:07,541
‫بهذه القفازات السميكة يا صاح؟‬

292
00:13:07,625 --> 00:13:08,918
‫المقصات. إنها صغيرة.‬

293
00:13:09,001 --> 00:13:10,377
‫"توني". أتمانع؟‬

294
00:13:10,461 --> 00:13:14,089
‫لكل جندي فضاء دور يلعبه، ‬
‫ودوري هو صنع المحتوى.‬

295
00:13:14,882 --> 00:13:16,801
‫البالونات. إنها مرنة.‬

296
00:13:16,884 --> 00:13:17,802
‫"توني".‬

297
00:13:18,552 --> 00:13:20,387
‫"توني". اغرب عن وجهي.‬

298
00:13:20,471 --> 00:13:21,806
‫مفهوم يا سيدتي. حسنًا.‬

299
00:13:21,889 --> 00:13:23,015
‫- هذا مذهل.‬
‫ - لست...‬

300
00:13:24,058 --> 00:13:25,893
‫- أنت في عداد الموتى.‬
‫- تبًا لك.‬

301
00:13:28,103 --> 00:13:29,021
‫اللعنة!‬

302
00:13:31,649 --> 00:13:34,109
‫حسنًا. لنر ما يمكن لهذه البدلات فعله.‬

303
00:13:34,193 --> 00:13:36,195
‫"شيمبرز"، تجشّأ.‬

304
00:13:36,278 --> 00:13:37,530
‫هذا غير ممكن يا سيدي.‬

305
00:13:37,613 --> 00:13:39,114
‫ألا يمكنك التجشؤ في البدلة؟‬

306
00:13:39,740 --> 00:13:41,075
‫عجزت عن فعل ذلك مسبقًا.‬

307
00:13:41,158 --> 00:13:42,326
‫يمكنني فعل ذلك يا سيدي.‬

308
00:13:43,911 --> 00:13:44,745
‫يا إلهي!‬

309
00:13:44,829 --> 00:13:48,999
‫أنا متأكد من أنكم ستسرون‬
‫بمعرفة أن الفريق العلمي...‬

310
00:13:50,292 --> 00:13:52,169
‫لم اخترت هيكل "لوكهيد"؟‬

311
00:13:52,253 --> 00:13:54,547
‫لا يستطيع هؤلاء التحرك بها.‬

312
00:13:54,630 --> 00:13:57,341
‫أنا متأكد أن القوات الجوية‬
‫تواجه المشاكل نفسها.‬

313
00:14:03,639 --> 00:14:05,516
‫أيمكنني التحدث إليك في الخارج لبرهة؟‬

314
00:14:09,144 --> 00:14:10,354
‫هلا تتركنا قليلًا.‬

315
00:14:10,437 --> 00:14:11,438
‫مفهوم يا سيدي.‬

316
00:14:12,314 --> 00:14:13,482
‫يا إلهي!‬

317
00:14:15,109 --> 00:14:17,570
‫اخترت الهيكل الخارجي الخطأ عمدًا، ‬
‫أليس كذلك؟‬

318
00:14:17,653 --> 00:14:18,487
‫ماذا؟‬

319
00:14:18,571 --> 00:14:19,864
‫لم تستطع منع نفسك.‬

320
00:14:20,489 --> 00:14:23,492
‫تكره موضوع المناوشات والتدريبات الحربية.‬

321
00:14:23,576 --> 00:14:28,122
‫ينبغي أن يكون الفضاء مساحة للتأمل، ‬
‫لا مساحة للصراع والموت.‬

322
00:14:28,205 --> 00:14:31,417
‫لا أظن أن هذا هو السبب الحقيقي.‬
‫لا أعتقد أنها مشكلة أخلاقية.‬

323
00:14:31,500 --> 00:14:32,877
‫أظن أنك خائف.‬

324
00:14:32,960 --> 00:14:35,838
‫أظن أنك سيئ في الرياضة وقبل وقت طويل‬

325
00:14:35,921 --> 00:14:38,674
‫قررت إذا كنت لن تستطع الفوز، فلن تلعب.‬

326
00:14:39,133 --> 00:14:40,467
‫عم تتحدث؟‬

327
00:14:40,551 --> 00:14:41,802
‫يمكنني رؤية ذلك الآن.‬

328
00:14:41,886 --> 00:14:44,138
‫"مالوري" المهووس يجلس في مكتب الممرضة، ‬

329
00:14:44,221 --> 00:14:47,308
‫يتظاهر بأن معدته تؤلمه‬
‫حتى لا يكون آخر المختارين في كرة السلة.‬

330
00:14:47,808 --> 00:14:49,518
‫كان والدي دبلوماسيًا.‬

331
00:14:49,602 --> 00:14:52,229
‫ذهبت إلى المدرسة الأمريكية في "جنيف".‬

332
00:14:52,313 --> 00:14:53,814
‫كنا نتزلج على الجبال.‬

333
00:14:53,898 --> 00:14:55,774
‫إذًا كنت قائد فريق التزلج.‬

334
00:14:56,191 --> 00:14:57,610
‫تبًا لك يا "مارك".‬

335
00:15:15,628 --> 00:15:16,462
‫آسفة.‬

336
00:15:19,006 --> 00:15:22,092
‫أغني أحيانًا لأخفف التوتر.‬

337
00:15:22,176 --> 00:15:24,261
‫لا. لست انتقادية.‬

338
00:15:24,345 --> 00:15:28,223
‫حين أريد التنفيس عن غضبي، ‬
‫أذهب إلى النفق تحت المبنى 5.‬

339
00:15:28,307 --> 00:15:30,851
‫الصوتيات هناك لا تصدّق.‬

340
00:15:32,394 --> 00:15:33,312
‫أتغنين أيضًا؟‬

341
00:15:33,979 --> 00:15:37,983
‫لا، عادةً أصرخ في الظلام حتى يُبح صوتي.‬

342
00:15:38,567 --> 00:15:39,818
‫مريح للغاية.‬

343
00:15:41,654 --> 00:15:42,947
‫حسنًا...‬

344
00:15:44,239 --> 00:15:45,199
‫واصل غناءك.‬

345
00:15:47,368 --> 00:15:48,661
‫- لست...‬
‫- هذه قبعتي.‬

346
00:15:48,744 --> 00:15:50,829
‫إنها قبعتك. نعم.‬

347
00:15:50,913 --> 00:15:51,830
‫وداعًا.‬

348
00:15:52,164 --> 00:15:53,082
‫إذًا...‬

349
00:15:54,375 --> 00:15:55,334
‫حسنًا.‬

350
00:15:55,793 --> 00:15:57,127
‫لا أعرف لم فعلت ذلك.‬

351
00:15:59,254 --> 00:16:01,423
‫أين كنت يا عزيزتي؟‬

352
00:16:01,507 --> 00:16:02,341
‫أعمل.‬

353
00:16:02,800 --> 00:16:04,593
‫لماذا لم تجيبي على رسائلي؟‬

354
00:16:04,677 --> 00:16:07,346
‫ابتعاد عن التواصل الاجتماعي.‬
‫الإنترنت للمتصيّدين.‬

355
00:16:08,013 --> 00:16:10,724
‫بربك. لا يوجد متصيّدون كثر كما يبالغ الناس.‬

356
00:16:10,808 --> 00:16:13,894
‫لم يُثبت وجود مجموعات المتصيّدين.‬

357
00:16:14,770 --> 00:16:15,771
‫لا.‬

358
00:16:15,854 --> 00:16:18,399
‫هل ستطلب شيئًا؟ الطابور طويل.‬

359
00:16:19,191 --> 00:16:21,026
‫لماذا لا تعامل "إرين" "يوري" بلطف؟‬

360
00:16:21,110 --> 00:16:23,612
‫ظننت أننا سننجب الكثير من الأطفال.‬

361
00:16:23,696 --> 00:16:26,740
‫يمكننا تسميتهم باسم جدتك من ناحية والدك.‬

362
00:16:27,116 --> 00:16:28,283
‫ماذا كان اسمها؟‬

363
00:16:28,701 --> 00:16:29,868
‫اسمها قبل الزواج رجاءً.‬

364
00:16:30,619 --> 00:16:33,580
‫هل أنت معجب بي؟‬
‫أم أنك تستغلني للوصول إلى أبي؟‬

365
00:16:34,081 --> 00:16:36,750
‫هذا مؤلم في الواقع.‬

366
00:16:36,834 --> 00:16:40,671
‫حب "يوري" يشبه الرذاذ‬
‫حول قلبك الذي يشبه المثلجات.‬

367
00:16:41,296 --> 00:16:45,426
‫"يوري" و"إرين" مثل "كيم" و"غريغ"‬
‫من المسلسل الأمريكي المشهور، ‬

368
00:16:45,509 --> 00:16:46,343
‫"يس دير".‬

369
00:16:46,885 --> 00:16:49,054
‫طريقة معاملتي لك تسعد والدك.‬

370
00:16:49,138 --> 00:16:52,266
‫بقدر سعادته بأول حيوان أليف له.‬

371
00:16:52,349 --> 00:16:53,475
‫والذي كان اسمه...‬

372
00:16:54,685 --> 00:16:55,894
‫ماذا يجري هنا؟‬

373
00:16:57,062 --> 00:16:59,148
‫- نشتري الحلوى يا سيدي.‬
‫- قبل معركة؟‬

374
00:16:59,231 --> 00:17:01,066
‫يا إلهي! لم الكل غبي؟‬

375
00:17:01,150 --> 00:17:03,068
‫إنها تتناول المثلجات اللينة يا سيدي.‬

376
00:17:03,152 --> 00:17:05,320
‫- اركبوا الشاحنات.‬
‫- بربك.‬

377
00:17:05,404 --> 00:17:06,739
‫لقد طلبت مثلجاتي للتو.‬

378
00:17:06,822 --> 00:17:09,491
‫أتقرر الآن أن تكون جريئًا؟ لنذهب.‬

379
00:17:11,869 --> 00:17:13,662
‫اصمتي. ما خطبك؟‬

380
00:17:13,746 --> 00:17:15,122
‫هذا ليس الصف الـ3 يا سيدتي.‬

381
00:17:15,205 --> 00:17:16,498
‫تناولي مثلجات الراشدين.‬

382
00:17:16,915 --> 00:17:19,543
‫أنا راشدة. في الحقيقة، أنا أفوقك رتبة.‬

383
00:17:19,626 --> 00:17:23,297
‫لم لا تتقدميني بينما أنهي مثلجاتي يا رقيب؟‬
‫هذا أمر.‬

384
00:17:24,882 --> 00:17:26,884
‫كيف حالكم يا رفاق؟ كنت من القوات الجوية.‬

385
00:17:26,967 --> 00:17:29,011
‫دعني ألتقط صورة سريعة مع الفائزين.‬

386
00:17:29,094 --> 00:17:30,763
‫هذا ما أعنيه.‬

387
00:17:34,641 --> 00:17:36,935
‫انتهى التحدي العلمي من المناوشة الفضائية.‬

388
00:17:38,270 --> 00:17:39,438
‫تهانينا لـ...‬

389
00:17:40,272 --> 00:17:41,190
‫أيًا من فاز.‬

390
00:17:41,273 --> 00:17:43,317
‫كل ما يهم هو القتال القمري.‬

391
00:17:44,109 --> 00:17:45,736
‫قيمته 100 نقطة.‬

392
00:17:46,236 --> 00:17:49,114
‫إن ثُقبت بدلتك، فاعرج، ‬

393
00:17:49,198 --> 00:17:52,367
‫وستُعاد إلى قاعدتك مثل كيس سماد له ساقين.‬

394
00:17:52,451 --> 00:17:55,496
‫تنتهي المهمة بالنسبة إليك، ‬
‫لكن تلك الهياكل ستحارب مرة أخرى.‬

395
00:17:56,413 --> 00:17:58,540
‫يا ويلي! سنُهزم ببنادق الهواء.‬

396
00:17:58,624 --> 00:18:00,000
‫أُفضل أن أصاب بطلقة عادية.‬

397
00:18:00,084 --> 00:18:01,960
‫تعرفين كم تحب السافلات جروح الرصاص.‬

398
00:18:02,628 --> 00:18:04,588
‫لم تعد السافلات يحببن تلك التسمية.‬

399
00:18:04,671 --> 00:18:06,632
‫حسنًا، السافلات لا يحببن أمورًا كثيرة.‬

400
00:18:06,715 --> 00:18:08,717
‫تعرفين أن تلك الكلمة نشأت في القرن الـ15‬

401
00:18:08,801 --> 00:18:12,137
‫كطريقة لإهانة النساء اللاتي كن يحاولن‬
‫التعبير عن رغباتهن الجنسية؟‬

402
00:18:12,221 --> 00:18:13,514
‫لم تعرف ذلك؟‬

403
00:18:13,597 --> 00:18:16,308
‫أستاذتي للدراسات الجنسية‬
‫أجبرتني على كتابة بحث عنها‬

404
00:18:16,391 --> 00:18:17,810
‫بعد أن ناديتها بالسافلة.‬

405
00:18:17,893 --> 00:18:19,895
‫- يبدو أنها سافلة.‬
‫- أنت. هيا.‬

406
00:18:20,854 --> 00:18:22,147
‫لكنها كانت كذلك، صافحيني.‬

407
00:18:22,231 --> 00:18:23,649
‫- حسنًا.‬
‫- أنتما. حسنًا.‬

408
00:18:28,695 --> 00:18:29,780
‫ألديك جهاز شحن؟‬

409
00:18:29,863 --> 00:18:31,698
‫نعم. اشحن هذا.‬

410
00:18:34,409 --> 00:18:35,536
‫ألديك جهاز شحن؟‬

411
00:18:45,921 --> 00:18:46,922
‫القوات الجوية جاهزة؟‬

412
00:18:48,674 --> 00:18:49,758
‫قوة الفضاء جاهزة؟‬

413
00:18:52,719 --> 00:18:53,679
‫نعم.‬

414
00:18:55,264 --> 00:18:56,348
‫لنبدأ.‬

415
00:19:04,523 --> 00:19:06,400
‫ها هم آتون. جنود الفضاء.‬

416
00:19:07,067 --> 00:19:09,486
‫حان الوقت لنثبت أنفسنا. حان وقت التألق.‬

417
00:19:09,570 --> 00:19:10,654
‫اترك هاتفك.‬

418
00:19:11,155 --> 00:19:12,239
‫املؤوا أسلحتكم.‬

419
00:19:13,031 --> 00:19:15,576
‫املؤوها.‬

420
00:19:17,244 --> 00:19:19,079
‫فرقة "ألفا". تحركوا.‬

421
00:19:22,416 --> 00:19:23,417
‫تحركوا.‬

422
00:19:27,880 --> 00:19:28,714
‫كبار السن.‬

423
00:19:28,797 --> 00:19:29,965
‫تمارين تحمية خفيفة.‬

424
00:19:30,883 --> 00:19:31,717
‫تحركوا!‬

425
00:19:36,388 --> 00:19:39,600
‫هناك 100 شاشة.‬
‫ألا يمكن لإحداها نقل بث "بي بي إس"؟‬

426
00:19:40,017 --> 00:19:42,102
‫لا يمكنكم الاختباء إلى الأبد أيها الأبله!‬

427
00:19:42,603 --> 00:19:43,979
‫سنضربكم بقوة!‬

428
00:19:48,650 --> 00:19:50,402
‫يا للهول!  إنه يوم حار.‬

429
00:19:51,153 --> 00:19:52,154
‫الفيلق "سي"، تحركوا.‬

430
00:19:53,030 --> 00:19:54,323
‫تحركوا يا شباب.‬

431
00:19:57,034 --> 00:19:58,493
‫أهذا تسجيل بطيء؟‬

432
00:20:06,376 --> 00:20:07,628
‫- هيا.‬
‫- أدعمك. هيا.‬

433
00:20:14,051 --> 00:20:15,636
‫هكذا يا قوة الفضاء، غطاء وركض.‬

434
00:20:16,803 --> 00:20:18,138
‫"الوفيات"‬

435
00:20:21,350 --> 00:20:22,434
‫يا إلهي!‬

436
00:20:23,227 --> 00:20:25,938
‫سقط رجل. أعد بدلته القتالية إلى القاعدة.‬

437
00:20:33,445 --> 00:20:35,113
‫تبًا! كان ذلك وشيكًا.‬

438
00:20:35,197 --> 00:20:36,490
‫إنهم في كل مكان.‬

439
00:20:36,573 --> 00:20:39,076
‫هيا. انهضوا يا جنود الفضاء.‬
‫أظهروا بعض الشجاعة.‬

440
00:20:43,747 --> 00:20:44,581
‫انطلق.‬

441
00:20:45,582 --> 00:20:46,875
‫- هكذا.‬
‫- نعم.‬

442
00:20:46,959 --> 00:20:48,168
‫هذه هي الروح المطلوبة...‬

443
00:20:48,252 --> 00:20:49,628
‫- يا إلهي!‬
‫- لا.‬

444
00:20:49,711 --> 00:20:52,381
‫- "خوليو"! شريط لاصق.‬
‫- شريط لاصق. لا.‬

445
00:20:52,464 --> 00:20:54,049
‫- أنا معك.‬
‫- شريط لاصق.‬

446
00:20:56,468 --> 00:20:57,302
‫يا إلهي!‬

447
00:20:57,719 --> 00:20:59,012
‫فات الأوان.‬

448
00:20:59,096 --> 00:21:00,806
‫- يا إلهي!‬
‫- حسنًا.‬

449
00:21:02,057 --> 00:21:02,975
‫أنا معك.‬

450
00:21:03,892 --> 00:21:04,977
‫سأنتقم لك يا أخي.‬

451
00:21:05,060 --> 00:21:05,978
‫لقنهم درسًا.‬

452
00:21:07,187 --> 00:21:09,648
‫هيا، يمكنك فعلها يا رجل. اجعلني أفخر بك.‬

453
00:21:10,649 --> 00:21:12,567
‫هيا يا جندي الفضاء.‬

454
00:21:12,651 --> 00:21:14,861
‫أجل. تلك هي روح قوة الفضاء. هجوم.‬

455
00:21:14,945 --> 00:21:16,822
‫أجل. اذهب.‬

456
00:21:18,949 --> 00:21:20,617
‫هذا قبيح.‬

457
00:21:20,701 --> 00:21:23,203
‫أيتها النقيب "آلي"، ‬
‫يعتمد الأمر عليك. تقدمي.‬

458
00:21:25,914 --> 00:21:26,957
‫لا تقلقي.‬

459
00:21:27,040 --> 00:21:28,917
‫كان بحثي عن حركات الضغط.‬

460
00:21:29,001 --> 00:21:30,210
‫احميني أيتها الرقيب.‬

461
00:21:30,294 --> 00:21:31,169
‫حسنًا.‬

462
00:21:31,253 --> 00:21:32,129
‫أدعمك.‬

463
00:21:33,839 --> 00:21:35,632
‫تحركوا.‬

464
00:21:36,800 --> 00:21:39,678
‫نعم يا عزيزتي. هذا ما أعنيه.‬

465
00:21:41,179 --> 00:21:42,889
‫- اللعنة، لقد سقطت.‬
‫- أجل.‬

466
00:21:44,558 --> 00:21:46,435
‫- حقًا؟‬
‫- نالي منهم أيتها الرقيب.‬

467
00:21:52,274 --> 00:21:53,150
‫أجل.‬

468
00:22:14,004 --> 00:22:15,130
‫يا إلهي!‬

469
00:22:15,756 --> 00:22:17,341
‫أيتها السافلة.‬

470
00:22:18,592 --> 00:22:19,634
‫سأجهز الشاحنة.‬

471
00:22:21,678 --> 00:22:22,929
‫مثل "هتلر" في وكره، ‬

472
00:22:23,013 --> 00:22:24,848
‫تخلّى الجميع عن "نايرد".‬

473
00:22:24,931 --> 00:22:27,642
‫هل هو رجل كفاية لينتحر؟ هذه غلطتي.‬

474
00:22:27,726 --> 00:22:29,561
‫وهذه غلطتي، وأنا أعتذر...‬

475
00:22:29,644 --> 00:22:32,939
‫حسنًا، لست مقاتلًا. لست...‬

476
00:22:33,023 --> 00:22:36,651
‫صحافة.‬

477
00:22:37,069 --> 00:22:38,320
‫بحق الجحيم!‬

478
00:22:47,788 --> 00:22:49,373
‫كيف الحال أيها الجنرال؟‬

479
00:22:49,456 --> 00:22:51,708
‫تهانيّ يا "أدريان"، لقد أوضحت وجهة نظرك‬

480
00:22:52,250 --> 00:22:54,002
‫بجعلنا نبدو كالحمقى.‬

481
00:22:54,586 --> 00:22:56,421
‫مدمرًا معنويات فريقك الخاص.‬

482
00:22:57,047 --> 00:22:59,466
‫يا إلهي! لقد اخترتك أولًا.‬

483
00:23:00,634 --> 00:23:01,510
‫أتعرف؟‬

484
00:23:01,593 --> 00:23:05,764
‫ذكرني بألا أضع نفسي في موقف‬
‫أحتاج فيه إلى مساعدتك.‬

485
00:23:31,415 --> 00:23:32,332
‫2.‬

486
00:23:35,210 --> 00:23:36,420
‫جهّزوها.‬

487
00:23:38,880 --> 00:23:40,048
‫إلى أين ستذهب؟‬

488
00:23:40,132 --> 00:23:41,007
‫إلى الحرب.‬

489
00:23:41,758 --> 00:23:44,386
‫يحتاج الجنرال إلى مساعده.‬

490
00:23:48,390 --> 00:23:50,642
‫يا صاح! هذا يوم غريب جدًا.‬

491
00:23:53,520 --> 00:23:54,646
‫تقدموا.‬

492
00:23:57,566 --> 00:23:58,775
‫بقي فردان من قوة الفضاء.‬

493
00:23:58,859 --> 00:24:00,110
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

494
00:24:07,784 --> 00:24:09,035
‫أيتها الأم "كالي"...‬

495
00:24:09,536 --> 00:24:11,037
‫أيتها الأم "كالي"...‬

496
00:24:12,122 --> 00:24:14,541
‫أيتها الأم "كالي"، امنحيني القوة.‬

497
00:24:21,756 --> 00:24:23,592
‫أشم رائحة أبله.‬

498
00:24:23,675 --> 00:24:26,303
‫اخرج أينما كنت.‬

499
00:24:26,386 --> 00:24:29,055
{\an8}‫"أنقذوا النحل"‬

500
00:24:31,558 --> 00:24:32,976
‫"مالوري".‬

501
00:24:43,820 --> 00:24:44,779
‫في الكاحل مباشرة.‬

502
00:24:45,280 --> 00:24:47,824
‫- هل توجد سيارات على القمر الآن؟‬
‫- اصمت.‬

503
00:24:47,908 --> 00:24:48,950
‫جئت للمساعدة.‬

504
00:24:49,034 --> 00:24:51,661
‫لم يعد هناك سواي، لذا أظن أنّك تأخرّت.‬

505
00:24:52,621 --> 00:24:54,414
‫"تشان"، الآن.‬

506
00:24:55,457 --> 00:24:57,334
‫أمر التعديل 6.‬

507
00:24:57,417 --> 00:25:00,086
‫- نعم يا سيدي. جاري التطبيق.‬
‫- القوات الجوية، المقصات.‬

508
00:25:00,545 --> 00:25:02,255
‫عند إشارتي.‬

509
00:25:02,339 --> 00:25:03,256
‫تقدموا.‬

510
00:25:06,301 --> 00:25:07,135
‫ما هذا؟‬

511
00:25:07,219 --> 00:25:09,429
‫- لا أستطيع تحريك ساقيّ يا سيدي.‬
‫- ماذا؟‬

512
00:25:09,513 --> 00:25:10,764
‫لقد تعطل النظام.‬

513
00:25:10,847 --> 00:25:12,307
‫الكل مشلول الحركة.‬

514
00:25:12,390 --> 00:25:13,600
‫إنهم لا يستجيبون.‬

515
00:25:19,940 --> 00:25:20,857
‫افعل ما تريد.‬

516
00:25:21,816 --> 00:25:22,734
‫شكرًا.‬

517
00:25:31,368 --> 00:25:32,244
‫لا.‬

518
00:25:32,327 --> 00:25:33,245
‫يا إلهي!‬

519
00:25:34,079 --> 00:25:35,664
‫إياك يا "نايرد".‬

520
00:25:38,833 --> 00:25:40,460
‫ما زلت وغدًا.‬

521
00:25:51,221 --> 00:25:52,347
‫قوة الفضاء.‬

522
00:25:58,520 --> 00:25:59,813
‫انتهى الفريق الأحمر.‬

523
00:26:00,355 --> 00:26:01,773
‫والفائز هو قوة الفضاء.‬

524
00:26:01,856 --> 00:26:03,358
‫- قوة الفضاء.‬
‫- أجل.‬

525
00:26:05,485 --> 00:26:07,362
‫أجل.‬

526
00:26:08,029 --> 00:26:09,114
‫نلنا منكم!‬

527
00:26:10,740 --> 00:26:12,409
‫أجل يا سفلة.‬

528
00:26:29,551 --> 00:26:31,886
‫يجب أن يشعر الجميع بالفخر.‬

529
00:26:31,970 --> 00:26:33,597
‫لقد فعلتم ما في وسعكم.‬

530
00:26:34,264 --> 00:26:35,640
‫حصلنا على مثلجات يا سيدي.‬

531
00:26:36,600 --> 00:26:37,642
‫استمتع بها.‬

532
00:26:38,643 --> 00:26:39,936
‫ليستمتع الجميع بها.‬

533
00:26:40,020 --> 00:26:41,646
‫استمتعوا بالحياة بينما تستطيعون.‬

534
00:26:42,480 --> 00:26:44,774
‫وحدهم الموتى شهدوا نهاية الحرب.‬

535
00:26:45,734 --> 00:26:46,985
‫يوجد رذاذ يا سيدي.‬

536
00:26:47,444 --> 00:26:48,445
‫يا إلهي!‬

537
00:26:50,822 --> 00:26:52,198
‫شكرًا على حضورك اليوم.‬

538
00:26:52,616 --> 00:26:54,367
‫آمل أن يساعدك هذا على التخلص‬

539
00:26:54,451 --> 00:26:58,246
‫من بعض ذكريات طفولتك المؤلمة‬
‫عن كرة السلة في المدرسة.‬

540
00:26:58,330 --> 00:27:00,624
‫ذكريات التزلج، في حالتي.‬

541
00:27:00,707 --> 00:27:03,793
‫أنا بارع في كرة السلة.‬

542
00:27:03,877 --> 00:27:05,128
‫إنها تعتمد على الفيزياء.‬

543
00:27:05,795 --> 00:27:07,422
‫أيًا كان ما يريح بالك.‬

544
00:27:08,798 --> 00:27:10,216
{\an8}‫"حرب الفضاء، ‬
‫قوة الفضاء ضد القوات الجوية"‬

545
00:27:10,634 --> 00:27:12,636
‫قابلني في النادي الرياضي غدًا.‬

546
00:27:12,719 --> 00:27:14,304
‫سأهزمك شر هزيمة.‬

547
00:28:48,690 --> 00:28:50,692
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

