﻿1
00:00:01,256 --> 00:00:03,717
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,142 --> 00:00:13,101
{\an8}‫ماذا سأقول لهم؟‬

3
00:00:13,184 --> 00:00:16,312
‫أظن أنني سأقول لقراء "ستارز أند سترايبس"‬

4
00:00:16,396 --> 00:00:18,648
‫أن هزيمة القوات الجوية‬

5
00:00:18,732 --> 00:00:21,818
‫في أول لعبة حرب سنوية كانت سارّة.‬

6
00:00:22,277 --> 00:00:25,739
‫كان ندنا قويًا، ‬
‫لكننا تمكنا من هزيمته هزيمة نكراء.‬

7
00:00:26,740 --> 00:00:27,574
‫أجل.‬

8
00:00:28,116 --> 00:00:29,242
‫أكره التباهي، ‬

9
00:00:29,617 --> 00:00:32,579
‫لكننا قضينا عليهم بسرعة‬
‫تفوق نغمات "مارك رونسون".‬

10
00:00:33,538 --> 00:00:34,372
‫"تباهي"؟‬

11
00:00:37,500 --> 00:00:38,418
‫أجل.‬

12
00:00:38,960 --> 00:00:40,128
‫لا أعرف معنى ذلك.‬

13
00:00:40,545 --> 00:00:42,172
‫لا داعي لتدوين ذلك.‬

14
00:00:42,255 --> 00:00:44,215
‫الخلاصة، حققنا فوزًا رائعًا.‬

15
00:00:44,299 --> 00:00:46,760
‫ويعود معظم الفضل‬
‫إلى الشخص الجالس إلى يمينك، ‬

16
00:00:46,843 --> 00:00:48,136
‫د. "أدريان مالوري".‬

17
00:00:48,553 --> 00:00:51,056
‫أخبرني، ما الذي يجعل علاقتكما ناجحة؟‬

18
00:00:51,765 --> 00:00:52,599
‫الثقة.‬

19
00:00:52,682 --> 00:00:53,975
‫والاحترام المتبادل.‬

20
00:00:55,560 --> 00:00:56,978
‫بالتأكيد الثقة.‬

21
00:00:57,395 --> 00:01:00,940
‫انتهى الوقت. كم كان ذلك ممتعًا!‬
‫شكرًا جزيلًا على هذا. ‬

22
00:01:01,024 --> 00:01:03,109
‫أتريدين صورة؟ إذ بوسعي تركيبها. لا مشكلة.‬

23
00:01:03,193 --> 00:01:06,696
‫أتريدين صورتهما على متن "إنتربرايز"؟‬
‫سأفعل ذلك. هل أركّب له آذانًا مدببة؟‬

24
00:01:06,780 --> 00:01:09,657
‫أيمكنك تخيل كم سيكون ذلك مضحكًا؟‬

25
00:01:09,741 --> 00:01:12,952
‫ما قصده بالتباهي هو التغلّب على أحدهم، ‬

26
00:01:13,036 --> 00:01:15,330
‫لكن بطريقة رائعة.‬

27
00:01:16,581 --> 00:01:18,416
‫يا إلهي! كم أكرهه! أكرهه كثيرًا.‬

28
00:01:19,250 --> 00:01:20,210
‫أفهمك.‬

29
00:01:20,668 --> 00:01:23,338
‫تبدو مسرورًا أكثر من العادة اليوم.‬

30
00:01:23,421 --> 00:01:27,425
‫هل حققت إحدى فرقك الرياضية أهدافها؟‬

31
00:01:27,509 --> 00:01:28,551
‫أيمكنك الاحتفاظ بسر؟‬

32
00:01:28,635 --> 00:01:32,055
‫لدي زيارة زوجية اليوم مع زوجتي.‬

33
00:01:32,138 --> 00:01:34,390
‫يا إلهي! متى كانت آخر زيارة؟‬

34
00:01:34,474 --> 00:01:38,311
‫ستكون هذه المرة أول زيارة‬
‫منذ الحكم عليها قبل 6 أشهر.‬

35
00:01:38,853 --> 00:01:41,981
‫وافق الرئيس عليها لفوزنا في لعبة الحرب.‬

36
00:01:42,065 --> 00:01:44,609
‫إذًا، خلاصة الأمر، ‬
‫أنني وفّرت لك الجنس. على الرحب.‬

37
00:01:45,026 --> 00:01:45,860
‫لا تكن مقرفًا.‬

38
00:01:45,944 --> 00:01:48,279
‫وشكرًا على الاعتراف بي في وقت سابق.‬

39
00:01:48,363 --> 00:01:51,574
‫تحب أمي رؤية اسمي في الصحف.‬

40
00:01:51,658 --> 00:01:52,992
‫ألا تزال أمك حية؟‬

41
00:01:53,618 --> 00:01:54,494
‫نعم.‬

42
00:01:54,577 --> 00:01:55,495
‫مثير للإعجاب.‬

43
00:01:55,578 --> 00:01:59,916
‫كثير من المعمرين يعيشون حيوات طويلة وصحية.‬

44
00:01:59,999 --> 00:02:01,334
‫غالبًا بسبب النظام الغذائي.‬

45
00:02:01,751 --> 00:02:03,503
‫كم عمري برأيك؟‬

46
00:02:09,342 --> 00:02:10,593
‫ماذا يجري؟‬

47
00:02:10,677 --> 00:02:11,511
‫لا أدري.‬

48
00:02:11,594 --> 00:02:13,054
{\an8}‫"خبر عاجل، (الهند) تطلق صاروخًا"‬

49
00:02:15,890 --> 00:02:17,058
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

50
00:02:17,392 --> 00:02:18,226
‫"الهند"؟‬

51
00:02:18,309 --> 00:02:20,937
‫أيمكنك تقريب الصورة إلى العادم؟‬

52
00:02:23,273 --> 00:02:24,190
‫وضّح الصورة.‬

53
00:02:26,025 --> 00:02:26,943
‫وضّح الصورة.‬

54
00:02:27,443 --> 00:02:29,320
‫لا تسير الأمور هكذا في الواقع.‬

55
00:02:29,404 --> 00:02:32,699
‫لا يمكنك صنع معلومات من لا شيء.‬

56
00:02:32,782 --> 00:02:34,534
‫- يمكنني زيادة التباين.‬
‫- أجل.‬

57
00:02:38,037 --> 00:02:40,790
‫هذا نظام زعانف "بيغاسوس".‬

58
00:02:40,874 --> 00:02:43,001
‫لكنه نظامنا الخاص.‬

59
00:02:43,084 --> 00:02:44,085
‫أنا صممته.‬

60
00:02:44,169 --> 00:02:45,920
‫لا تقولي هذا يا "راناتونغا".‬

61
00:02:46,004 --> 00:02:47,213
‫لا وجود للفرد في الفريق.‬

62
00:02:47,297 --> 00:02:48,381
‫ماذا يعني هذا؟‬

63
00:02:48,464 --> 00:02:51,509
‫قد يعني أمورًا كثيرة.‬

64
00:02:55,638 --> 00:02:56,514
‫ضعها في تقرير.‬

65
00:02:56,598 --> 00:02:58,558
‫لديّ موعد ألتزم به.‬

66
00:02:58,933 --> 00:03:02,770
‫أجل، هذا صحيح. موعدك.‬
‫حسنًا، اذهب ونل منهم أيها النمر. تستحق هذا.‬

67
00:03:03,563 --> 00:03:05,398
‫أي موعد هذا؟‬

68
00:03:05,481 --> 00:03:06,983
‫- طبيب الأسنان.‬
‫- طبيب الأسنان.‬

69
00:03:13,448 --> 00:03:15,700
‫أيمكنني مساعدتك أيها الرائد؟‬

70
00:03:18,536 --> 00:03:20,455
‫أجل، أخبرني عن باقاتك التلفزيونية.‬

71
00:03:22,332 --> 00:03:24,375
‫تبدو أنيقًا يا سيدي.‬

72
00:03:24,459 --> 00:03:26,711
‫استخدمت حمام كريم.‬

73
00:03:27,337 --> 00:03:28,588
‫هل هذا مرطّب من نوع ما؟‬

74
00:03:28,671 --> 00:03:30,757
‫أجل. الشيء نفسه.‬

75
00:03:31,090 --> 00:03:33,301
‫هذه زهرة جميلة جدًا. إنها لمسة جميلة.‬

76
00:03:33,384 --> 00:03:37,430
‫إن كانت هناك زهرة أفضل من الورد، ‬
‫فأنا لم أرها قط.‬

77
00:03:37,513 --> 00:03:41,768
‫شعر جميل وزهرة جميلة، ما الموضوع؟‬

78
00:03:41,851 --> 00:03:42,852
‫ذكرى زواج؟‬

79
00:03:44,646 --> 00:03:45,897
‫لا.‬

80
00:03:50,944 --> 00:03:52,987
‫هل سمعت يومًا بمصطلح "زيارة زوجية"؟‬

81
00:03:55,406 --> 00:03:56,324
‫نعم.‬

82
00:03:58,284 --> 00:04:01,454
‫يا إلهي! المشاكل التي اضطررت إلى مواجهتها.‬

83
00:04:01,537 --> 00:04:02,497
‫الاستمارات.‬

84
00:04:02,580 --> 00:04:06,251
‫وكلها تطرح السؤال نفسه، ‬
‫"أهي زيارة بالتراضي؟"‬

85
00:04:06,334 --> 00:04:09,087
‫بالطبع بالتراضي. إنها زوجتي.‬

86
00:04:09,837 --> 00:04:11,798
‫"ما المدة؟ كم تريد؟"‬

87
00:04:11,881 --> 00:04:14,217
‫15 دقيقة... فترات إضافية من 15 دقيقة.‬

88
00:04:14,300 --> 00:04:16,135
‫أتمازحني؟ 15 دقيقة؟‬

89
00:04:16,219 --> 00:04:18,513
‫من يمكنه فعل أي شيء خلال 15 دقيقة؟‬

90
00:04:18,596 --> 00:04:22,392
‫اتفقنا على 45 دقيقة.‬
‫سيفي هذا بالغرض. لكن...‬

91
00:04:29,148 --> 00:04:31,317
‫غالبًا ما كان يجب أن أقول شيئًا. أنا...‬

92
00:04:33,695 --> 00:04:37,490
‫لا يا سيدي.‬
‫هذا كله جزء من كون المرء إنسانًا.‬

93
00:04:39,701 --> 00:04:40,535
‫أجل.‬

94
00:04:41,536 --> 00:04:45,790
‫سأقدّر لك محوك أي تصورات ذهنية لي في عقلك.‬

95
00:04:48,126 --> 00:04:48,960
‫أجل.‬

96
00:04:55,008 --> 00:04:56,092
‫حسنًا.‬

97
00:04:58,553 --> 00:04:59,470
‫أجل.‬

98
00:05:19,657 --> 00:05:20,742
‫لا يمكنك رؤيتها.‬

99
00:05:21,451 --> 00:05:23,369
‫- ماذا؟‬
‫- أمر من البيت الأبيض.‬

100
00:05:23,453 --> 00:05:24,495
‫تفقّد هاتفك.‬

101
00:05:27,582 --> 00:05:30,043
‫"(الهند)؟ الجنس للفائزين. الرئيس"‬

102
00:05:45,892 --> 00:05:47,477
‫كان ذلك سريعًا.‬

103
00:05:48,269 --> 00:05:50,104
‫- لقد أُلغيت.‬
‫- لا.‬

104
00:05:50,188 --> 00:05:51,064
‫تفضل.‬

105
00:06:04,994 --> 00:06:06,704
‫الرئيس غاضب. لنتحرك.‬

106
00:06:07,246 --> 00:06:08,081
‫أنا؟‬

107
00:06:08,664 --> 00:06:11,209
‫- لم أفعل شيئًا.‬
‫- إن كنت في ورطة، فأنت في ورطة.‬

108
00:06:13,961 --> 00:06:15,880
‫كيف حصلت "الهند" على تصميم "بيغاسوس"؟‬

109
00:06:15,963 --> 00:06:18,341
‫- هذا ما نتساءل عنه.‬
‫- أجل، سأخبرك كيف.‬

110
00:06:18,424 --> 00:06:22,136
‫لأنه لديك جاسوس لعين، ‬
‫ومن الأفضل أن تجده في أسرع وقت ممكن.‬

111
00:06:22,220 --> 00:06:24,639
‫لدى الرئيس لقب للدول الشبيهة بـ"الهند".‬

112
00:06:24,722 --> 00:06:26,307
‫لقب لا يمكنني تكريره.‬

113
00:06:26,391 --> 00:06:28,643
‫رباه! يا لسوء توقيت هذا!‬

114
00:06:29,018 --> 00:06:30,478
‫توقيت؟ ماذا تعني؟‬

115
00:06:30,561 --> 00:06:34,482
‫حدث هذا في يوم مشؤوم جدًا.‬

116
00:06:35,191 --> 00:06:36,401
‫لست متأكّدًا من أنّني أفهم.‬

117
00:06:37,235 --> 00:06:39,320
‫إنه عيد ميلاد الرئيس.‬

118
00:06:39,404 --> 00:06:40,446
‫لم أقل ذلك.‬

119
00:06:40,822 --> 00:06:42,657
‫لكن لو كنت مكانك، لوضعت في حسباني‬

120
00:06:42,740 --> 00:06:45,451
‫رغبته في جعل هذا اليوم مميزًا.‬

121
00:06:45,535 --> 00:06:46,661
‫أتفهم تمامًا.‬

122
00:06:46,744 --> 00:06:48,996
‫ربما يمكننا إطلاق شيء خاص بنا‬
‫للاحتفال باليوم.‬

123
00:06:49,414 --> 00:06:52,417
‫- ألدينا أي مهام جاهزة للإطلاق؟‬
‫- المكوك المناخي.‬

124
00:06:52,500 --> 00:06:53,376
‫ليس هذا.‬

125
00:06:53,459 --> 00:06:54,836
‫لم لا؟ إنه جاهز للإطلاق.‬

126
00:06:54,919 --> 00:06:56,254
‫تعرف السبب.‬

127
00:06:56,337 --> 00:06:59,424
‫واعثر على الجاسوس اللعين‬
‫قبل أن يصل هذا إلى نشرات الأخبار.‬

128
00:06:59,507 --> 00:07:01,926
‫علينا أن ندين أحد بهذا، ‬

129
00:07:02,009 --> 00:07:03,636
‫وإلا ستكون كبش الفداء. أتفهمني؟‬

130
00:07:03,719 --> 00:07:08,891
‫بالنظر إلى التاريخ، ‬
‫فهل سنفعل ما قاله حرفيًا؟‬

131
00:07:08,975 --> 00:07:09,809
‫بالطبع لا.‬

132
00:07:09,892 --> 00:07:12,019
‫مهلًا. هذا أمر غير أكيد.‬

133
00:07:12,103 --> 00:07:15,565
‫اعثروا على الجاسوس‬
‫بعدها سنناقش أي إجراء سيُتخذ.‬

134
00:07:15,648 --> 00:07:19,360
‫منذ متى أصبح إسعاد الرئيس في عيد ميلاده‬

135
00:07:19,444 --> 00:07:20,903
‫جزءًا من مهمتنا؟‬

136
00:07:20,987 --> 00:07:22,029
‫حدث ولا حرج.‬

137
00:07:22,488 --> 00:07:25,491
‫أشعر أنني مهرج الحفلات‬
‫الذي وظفته في عيد ميلاد "إرين" الـ5.‬

138
00:07:26,075 --> 00:07:28,703
‫على الأقل سمحت له بأخذ بقية الكعكة معه.‬

139
00:07:29,203 --> 00:07:31,914
‫بدا جائعًا ومتعبًا...‬

140
00:07:32,915 --> 00:07:33,749
‫أنت.‬

141
00:07:33,833 --> 00:07:35,918
‫هل تتنصّت على محادثة سرية؟‬

142
00:07:36,002 --> 00:07:38,629
‫آسف. سماعات. أنا...‬

143
00:07:47,847 --> 00:07:50,933
‫فليغادر الجميع.‬
‫نحتاج إلى هذا المكان لعقد اجتماع خاص.‬

144
00:07:51,017 --> 00:07:53,394
‫خذ تلك الشطيرة معك. اطلب حزمها.‬

145
00:07:54,395 --> 00:07:55,396
‫أنت أيضًا يا "هيلدي".‬

146
00:07:56,189 --> 00:07:58,399
‫سأتناول شطيرة سلطة البيض قبل مغادرتك.‬

147
00:07:58,483 --> 00:07:59,484
‫أتريد شيئًا؟‬

148
00:07:59,567 --> 00:08:01,777
‫ما هو انطباعك عن الجبن المشوي؟‬

149
00:08:01,861 --> 00:08:04,155
‫يا إلهي! إنه ليس جائعًا. لا عليك.‬

150
00:08:04,238 --> 00:08:05,239
‫تناول كعكة.‬

151
00:08:06,407 --> 00:08:07,867
‫حسنًا، لنعدّ قائمة.‬

152
00:08:07,950 --> 00:08:08,993
‫من هو الجاسوس؟‬

153
00:08:09,076 --> 00:08:10,119
‫"يوري"، بالطبع.‬

154
00:08:10,203 --> 00:08:11,662
‫إنه يتلقى راتبه من "بوتين".‬

155
00:08:12,288 --> 00:08:13,331
‫أجل.‬

156
00:08:13,414 --> 00:08:15,666
‫و"باكستر". ذلك الرجل يخيفني.‬

157
00:08:15,750 --> 00:08:18,669
‫في كل مرة أقترب منه، يخفي هاتفه الخلوي.‬

158
00:08:20,046 --> 00:08:21,047
‫"تشان". بالتأكيد.‬

159
00:08:21,506 --> 00:08:23,424
‫مهلًا. "تشان" هو مساعدي.‬

160
00:08:23,508 --> 00:08:25,551
‫وأعتبره فوق مستوى الشبهات.‬

161
00:08:25,635 --> 00:08:27,762
‫حسنًا، نشتبه في "يوري" و"باكستر" و"تشان".‬

162
00:08:27,845 --> 00:08:29,931
‫- "براد".‬
‫- ماذا؟ مستحيل.‬

163
00:08:30,014 --> 00:08:33,851
‫إن اتّهمت مساعدي، فسأتّهم مساعدك.‬

164
00:08:34,477 --> 00:08:38,022
‫"إن أرسلت أحد رجالي إلى المستشفى، ‬
‫فسأرسل أحد رجالك  إلى المشرحة."‬

165
00:08:38,564 --> 00:08:39,732
‫ماذا قلت بحق الجحيم؟‬

166
00:08:41,108 --> 00:08:42,360
‫هل اقتبست من "نيكسون"؟‬

167
00:08:42,985 --> 00:08:44,862
‫ماذا؟ لا.‬

168
00:08:45,321 --> 00:08:46,197
‫من اقتبست؟‬

169
00:08:47,448 --> 00:08:48,741
‫"شون كونري".‬

170
00:08:50,117 --> 00:08:52,537
‫عائلتي من "هونغ كونغ".‬
‫لماذا أساعد "الهند"؟‬

171
00:08:54,121 --> 00:08:58,125
‫"الصين" و"الهند" جزء من "آسيا"، أليس كذلك؟‬

172
00:08:59,335 --> 00:09:02,713
‫يمكن للناس أن يكونوا مخلصين جدًا لقاراتهم.‬

173
00:09:04,257 --> 00:09:06,676
‫ليس لديّ ما أخفيه.‬
‫يمكنك البحث في تاريخ تصفحي.‬

174
00:09:06,759 --> 00:09:09,345
‫ربما ستتعلم شيئًا عن "بيوام".‬

175
00:09:11,055 --> 00:09:13,140
‫يعني هذا سوداوات وأسيويين.‬

176
00:09:13,224 --> 00:09:16,811
‫في الواقع، نحن نمثّل‬
‫أقل عدد من الأزواج في "أمريكا"، ‬

177
00:09:16,894 --> 00:09:18,437
‫ومع ذلك لدينا أعلى نسب زواج.‬

178
00:09:18,521 --> 00:09:20,982
‫لذا حين نجد بعضنا، يكون هذا رائعًا...‬

179
00:09:21,065 --> 00:09:22,483
‫كفى.‬

180
00:09:23,651 --> 00:09:26,779
‫سيجري قسم تقنيات الإنترنت‬
‫عملية فحص شامل لتاريخك الإلكتروني.‬

181
00:09:26,862 --> 00:09:29,407
‫لا تحاول مغادرة البلاد.‬

182
00:09:29,490 --> 00:09:30,658
‫واسمع هذا يا سيد.‬

183
00:09:30,741 --> 00:09:35,454
‫إن لم نجد تلك الأفلام الإباحية‬
‫التي تتحدث عنها، فستقع في مشكلة كبيرة جدًا.‬

184
00:09:36,372 --> 00:09:37,582
‫إنها ليست أفلامًا إباحية‬

185
00:09:38,583 --> 00:09:39,458
‫إنه حب.‬

186
00:09:40,167 --> 00:09:41,669
‫سنحكم على ذلك.‬

187
00:09:42,211 --> 00:09:44,589
‫أيمكننا الذهاب للتحدث إلى مساعدك الآن؟‬

188
00:09:45,840 --> 00:09:46,716
‫نعم.‬

189
00:09:47,717 --> 00:09:50,052
‫نعم. حسنًا.‬

190
00:09:50,136 --> 00:09:52,555
‫"براد"، أيمكنني رؤيتك في مكتبي من فضلك؟‬

191
00:09:52,638 --> 00:09:53,472
‫بالطبع.‬

192
00:09:54,682 --> 00:09:56,058
‫أيمكنني الدخول يا سيدي؟‬

193
00:09:56,601 --> 00:09:57,685
‫طلبت منك الدخول.‬

194
00:09:59,270 --> 00:10:00,396
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

195
00:10:01,272 --> 00:10:02,148
‫هل تقويمك مُحدّث؟‬

196
00:10:03,274 --> 00:10:06,402
‫- هل أحجز لك طاولة في مطعم "أوتباك" للّيلة؟‬
‫- لا يا "براد". لا.‬

197
00:10:07,069 --> 00:10:09,280
‫هل هي سيارتك؟ أتريدني  أن آمر بغسلها؟‬

198
00:10:09,572 --> 00:10:12,325
‫هل هي "إرين"؟‬
‫أتريد مني مجالستها أو إيصالها إلى مكان ما؟‬

199
00:10:12,408 --> 00:10:13,909
‫- إلى منزل صديقتها.‬
‫- رباه يا "براد".‬

200
00:10:13,993 --> 00:10:15,494
‫أنت جنرال بنجمة واحدة. تصرف كواحد.‬

201
00:10:15,578 --> 00:10:16,996
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

202
00:10:18,706 --> 00:10:20,541
‫أحذرك فقط. مطعم "أوتباك" يُحجز بسرعة.‬

203
00:10:20,625 --> 00:10:22,543
‫"براد"، اجلس.‬

204
00:10:24,170 --> 00:10:25,004
‫حسنًا.‬

205
00:10:27,590 --> 00:10:30,176
‫"براد"، هل رأيت أو فعلت‬

206
00:10:30,259 --> 00:10:32,803
‫أي شيء مريب في القاعدة؟‬

207
00:10:36,932 --> 00:10:37,767
‫ربما.‬

208
00:10:39,560 --> 00:10:40,519
‫لا أدري.‬

209
00:10:43,230 --> 00:10:44,148
‫مثل ماذا؟‬

210
00:10:45,191 --> 00:10:46,651
‫ساقك تهتز.‬

211
00:10:49,445 --> 00:10:53,240
‫ربما اتصلت بأحد، وشاركت بعض المعلومات؟‬

212
00:10:55,284 --> 00:10:56,285
‫"توني"؟‬

213
00:10:57,078 --> 00:10:58,329
‫لا. بلد.‬

214
00:11:01,540 --> 00:11:02,625
‫"إنجلترا"؟‬

215
00:11:02,708 --> 00:11:03,709
‫اقتربت.‬

216
00:11:03,793 --> 00:11:07,505
‫هذه الدولة التي نتحدث عنها‬
‫كانت ذات مرة تحكمها "إنجلترا".‬

217
00:11:09,674 --> 00:11:10,549
‫نحن.‬

218
00:11:10,633 --> 00:11:11,717
‫نحن؟‬

219
00:11:12,259 --> 00:11:13,844
‫- نحن.‬
‫- بم سيفيد ذلك يا "براد"؟‬

220
00:11:13,928 --> 00:11:16,347
‫لا أعرف. قلت بلدًا حكمته "إنجلترا".‬

221
00:11:16,430 --> 00:11:17,973
‫أجل، كانت في الماضي مستعمرة.‬

222
00:11:18,057 --> 00:11:19,308
‫مستعمرة.‬

223
00:11:19,392 --> 00:11:21,352
‫لكنها في الشرق أكثر منا.‬

224
00:11:21,435 --> 00:11:22,478
‫حسنًا. لا تشجعه.‬

225
00:11:22,561 --> 00:11:23,604
‫عجبًا، إن هذا...‬

226
00:11:24,647 --> 00:11:26,524
‫إنها "كندا".‬

227
00:11:29,819 --> 00:11:30,986
‫أجل، هذا صحيح.‬

228
00:11:31,070 --> 00:11:32,154
‫لقد...‬

229
00:11:32,238 --> 00:11:33,531
‫جيد. أحسنت يا "براد".‬

230
00:11:33,614 --> 00:11:34,907
‫شكرًا. انتهينا.‬

231
00:11:35,783 --> 00:11:36,617
‫حسنًا.‬

232
00:11:37,410 --> 00:11:39,578
‫حسنًا، إن غيرت رأيك‬
‫بشأن حجز المطعم، فأعلمني.‬

233
00:11:39,662 --> 00:11:41,205
‫لا. لا نحتاج إليه. شكرًا.‬

234
00:11:41,288 --> 00:11:43,374
‫- يمكنني طلب معروف.‬
‫- شكرًا لك يا "براد".‬

235
00:11:43,457 --> 00:11:45,126
‫- أضع بعض الضغط.‬
‫- لا، نحن بخير.‬

236
00:11:45,209 --> 00:11:46,794
‫- شكرًا. أحسنت.‬
‫- حسنًا. ممتاز.‬

237
00:11:46,877 --> 00:11:47,962
‫شكرًا. كان ذلك ممتعًا.‬

238
00:11:49,004 --> 00:11:52,049
‫إنه ليس الجاسوس.‬

239
00:11:52,842 --> 00:11:54,135
‫"(يوري)، (باكستر)، (تشان)، (براد)"‬

240
00:11:54,218 --> 00:11:57,638
‫كانت عيناه فارغتين مثل تمثال عرض في متجر.‬

241
00:11:57,722 --> 00:12:00,349
‫ذلك الرجل أخرجني من طائرة "إف 16" تحترق.‬

242
00:12:00,433 --> 00:12:01,767
‫علمت أن بينكما شيء.‬

243
00:12:02,810 --> 00:12:05,271
‫يا جنرال، هل أحجز لك‬
‫في مطعم "بلومينغ أونيون"؟‬

244
00:12:05,980 --> 00:12:07,857
‫هذه وجبة في "أوتباك" يا "براد".‬

245
00:12:09,024 --> 00:12:10,985
‫لا عجب في أنهم سخروا منّي.‬

246
00:12:11,402 --> 00:12:12,570
‫أغلق الباب من فضلك.‬

247
00:12:13,904 --> 00:12:16,657
‫- يا إلهي!‬
‫- "بلومينغ أونيون".‬‫ ‬‫فهمت الآن.‬

248
00:12:18,701 --> 00:12:19,744
‫د. "تشان".‬

249
00:12:19,827 --> 00:12:20,911
‫ها هو صديقي.‬

250
00:12:20,995 --> 00:12:23,080
‫اسمع، أعلم أننا لم نحظ بوقت كاف للتواصل، ‬

251
00:12:23,164 --> 00:12:24,874
‫لكن بصراحة، أحب حماستك يا رجل.‬

252
00:12:24,957 --> 00:12:27,710
‫لا يمكنني صنع مخدر يا "توني".‬
‫اطلبه من د. "شاندريشكار".‬

253
00:12:27,793 --> 00:12:28,919
‫ليس هذا سبب وجودي هنا.‬

254
00:12:29,003 --> 00:12:30,171
‫أقلت د. "شاندريشكار"؟‬

255
00:12:30,254 --> 00:12:32,757
‫هذا هو صانع المخدرات؟‬
‫لا يهم. لست هنا لهذا.‬

256
00:12:32,840 --> 00:12:33,883
‫إنه عيد ميلاد الرئيس‬

257
00:12:33,966 --> 00:12:36,802
‫ويريد شيئًا مميزًا من قوة الفضاء.‬

258
00:12:36,886 --> 00:12:37,970
‫هل هذا عمل رسمي؟‬

259
00:12:38,053 --> 00:12:42,683
‫ليس بالضبط، لكن حين نقدم‬
‫شيئًا رائعًا وفضائيًا للرئيس في عيد ميلاده، ‬

260
00:12:42,767 --> 00:12:46,645
‫فأنت يا صديقي، ‬
‫ستحصل على امتنان الرئيس الممتن.‬

261
00:12:46,729 --> 00:12:50,983
‫أيمكنك تخيل مدى فخر والديك في "منغوليا"؟‬

262
00:12:51,901 --> 00:12:53,402
‫- "بالتيمور".‬
‫- "بالتيمور".‬

263
00:12:53,486 --> 00:12:55,488
‫هذا جنون. هل لديكم "بالتيمور" أيضًا؟‬

264
00:12:55,571 --> 00:12:57,490
‫- هذا جنون. حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

265
00:12:57,573 --> 00:12:59,325
‫لنفكر في هدية. معًا. كفريق.‬

266
00:12:59,408 --> 00:13:00,326
‫لنبدأ.‬

267
00:13:01,577 --> 00:13:02,787
‫هل لديك عباءة اختفاء؟‬

268
00:13:02,870 --> 00:13:05,164
‫بالتأكيد. الجميع يرتدي واحدة عداي.‬

269
00:13:06,874 --> 00:13:07,875
‫لا.‬

270
00:13:08,501 --> 00:13:09,627
‫تبًا لك.‬

271
00:13:09,710 --> 00:13:10,669
‫هذا ليس حقيقيًا.‬

272
00:13:11,212 --> 00:13:13,506
‫هذا ليس حقيقيًا. لنفكر في شيء حقيقي معًا.‬

273
00:13:14,507 --> 00:13:15,883
‫لنفكر في شيء حقيقي معًا.‬

274
00:13:15,966 --> 00:13:17,259
{\an8}‫"إكراميات، شكرًا لكم"‬

275
00:13:18,385 --> 00:13:19,595
‫مرحبًا، ‬

276
00:13:20,054 --> 00:13:22,348
‫يا آنسة "إرين نايرد"، ‬
‫إن أتذكّر اسمك بشكل صحيح.‬

277
00:13:23,849 --> 00:13:25,851
‫تتذكره بشكل صحيح، ‬

278
00:13:25,935 --> 00:13:28,187
‫رغم أننا تقابلنا مرة واحدة فقط.‬

279
00:13:28,896 --> 00:13:30,022
‫قبل 3 أسابيع.‬

280
00:13:31,565 --> 00:13:32,399
‫أيها المطارد.‬

281
00:13:35,152 --> 00:13:37,154
‫لا يمكنني إنكار أنك تركت انطباعًا مميزًا.‬

282
00:13:38,614 --> 00:13:41,992
‫تركت أثر قدم‬
‫على تربة "ألاباما" الناعمة في دماغك.‬

283
00:13:42,535 --> 00:13:43,744
‫تتذكرين من أين أنا.‬

284
00:13:44,620 --> 00:13:45,955
‫ليس بالضبط.‬

285
00:13:46,372 --> 00:13:49,375
‫لكنتك توحي بأنك من ولاية غبية‬
‫وقررت التخمين بالترتيب الأبجدي.‬

286
00:13:50,376 --> 00:13:53,546
‫هل أقدّم لك القليل من الـ"أكاي"؟‬

287
00:13:55,631 --> 00:13:57,550
‫حسنًا، هذا جزء من سبب وجودي هنا.‬

288
00:13:58,425 --> 00:14:01,846
‫في آخر مرة تحدثنا فيها، ‬
‫علمت أنني أنطقها بشكل خاطئ.‬

289
00:14:01,929 --> 00:14:03,305
‫لا.‬

290
00:14:03,389 --> 00:14:04,473
‫خبر كاذب.‬

291
00:14:06,183 --> 00:14:08,477
‫إنها تُلفظ "أساي".‬

292
00:14:10,229 --> 00:14:11,647
‫تأمل حالك.‬

293
00:14:12,106 --> 00:14:15,234
‫تدربت أمام المرآة، وأصبت في قولها.‬

294
00:14:15,317 --> 00:14:19,238
‫ولذلك، استحققت صحن التوت المقدّس.‬

295
00:14:20,155 --> 00:14:23,033
‫متوّج بالحبوب المقرمشة.‬

296
00:14:24,535 --> 00:14:25,494
‫تذكرت طلبي.‬

297
00:14:25,578 --> 00:14:26,495
‫نعم يا "دانكن"، ‬

298
00:14:26,579 --> 00:14:28,831
‫من الصعب نسيان رؤية رجل بالغ‬

299
00:14:28,914 --> 00:14:31,166
‫يطلب حبوب الأطفال كإضافة للحلوى.‬

300
00:14:31,584 --> 00:14:33,043
‫وتذكرت اسمي.‬

301
00:14:35,129 --> 00:14:39,216
‫نحاول تقديم معاملة مميزة‬
‫في مطعم "وجبات (أرمسترونغ)".‬

302
00:14:39,300 --> 00:14:42,845
‫المعروف سابقًا باسم "أورايونز ميلت".‬
‫وقبلها "إريا فيفتي يام".‬

303
00:14:45,055 --> 00:14:47,057
‫عليك بالعودة وطلب المزيد، أتسمعني؟‬

304
00:14:54,565 --> 00:14:56,525
‫مرحبًا أيها الأخرقان، ما طلبكما؟‬

305
00:14:58,027 --> 00:14:59,695
‫كنت متأكدًا. إنه يفعل شيئًا بهاتفه.‬

306
00:14:59,778 --> 00:15:01,280
‫- أمسك به.‬
‫- ويحك! بربك.‬

307
00:15:01,363 --> 00:15:02,531
‫- خذه منه.‬
‫- مهلًا.‬

308
00:15:02,615 --> 00:15:04,658
‫ضع إبهامه على الشاشة.‬

309
00:15:04,742 --> 00:15:07,536
‫افتح الشاشة. ضع إبهامه.‬
‫ضع إبهامه على الشاشة.‬

310
00:15:08,954 --> 00:15:09,788
‫حسنًا، جيد.‬

311
00:15:09,872 --> 00:15:12,333
‫حسنًا، لنر إلى من كنت تقدم المعلومات.‬

312
00:15:12,416 --> 00:15:14,668
‫ربما رئيس الوزراء "مودي"؟‬

313
00:15:14,752 --> 00:15:16,128
‫اذهب إلى الرسائل النصية...‬

314
00:15:16,629 --> 00:15:17,796
‫"كيك غراباستون"؟‬

315
00:15:17,880 --> 00:15:19,298
‫القوات الجوية؟ ما هذا؟‬

316
00:15:19,381 --> 00:15:21,634
‫- حسنًا، إنها سرية.‬
‫- ليس بعد الآن.‬

317
00:15:22,718 --> 00:15:26,221
‫"ذهبت زوجة (مارك) إلى سجن مشدد الحراسة‬

318
00:15:26,305 --> 00:15:27,932
‫لتهرب من زواجها."‬

319
00:15:28,807 --> 00:15:31,226
‫في الواقع، لقد ارتكبت جريمة خطيرة جدًا.‬

320
00:15:31,310 --> 00:15:33,187
‫- أيمكنني استعادة هاتفي؟‬
‫- لا، ابتعد.‬

321
00:15:33,687 --> 00:15:34,897
‫هذه من "كيك".‬

322
00:15:34,980 --> 00:15:37,274
‫"(مارك) هو زائدة قوة الفضاء الدودية.‬

323
00:15:37,358 --> 00:15:38,442
‫عديم الفائدة.‬

324
00:15:38,525 --> 00:15:40,235
‫ويومًا ما سينفجر."‬

325
00:15:40,319 --> 00:15:42,321
‫ربما يجب أن تخبر صديقك‬

326
00:15:42,404 --> 00:15:45,699
‫أن الزائدة الدودية‬
‫منزل آمن للبكتيريا المفيدة.‬

327
00:15:45,783 --> 00:15:46,825
‫شكرًا يا "أدريان".‬

328
00:15:46,909 --> 00:15:49,912
‫لنر كيف ستسير الأمور‬
‫حين أرسل له رسالة باسمك.‬

329
00:15:50,412 --> 00:15:57,211
‫"يتعامل (نايرد) مع أزمة (الهند) ببراعة."‬

330
00:15:59,546 --> 00:16:00,381
‫إنه يرد.‬

331
00:16:02,758 --> 00:16:04,343
‫"(نايرد)، هل هذا أنت؟" تبًا.‬

332
00:16:04,426 --> 00:16:07,221
‫لكن يجب أن يظن أن "باكستر" هو الكاتب.‬

333
00:16:07,304 --> 00:16:08,639
‫لذا أهن نفسك.‬

334
00:16:08,722 --> 00:16:09,932
‫- أهين نفسي؟‬
‫ - فقط...‬

335
00:16:10,015 --> 00:16:11,642
‫صوت إلى كتابة.‬

336
00:16:11,725 --> 00:16:15,270
‫"مارك" كرة غولف تشبه العم "فيستر"‬

337
00:16:15,354 --> 00:16:16,730
‫بمؤخرة ضيقة جدًا‬

338
00:16:16,814 --> 00:16:19,274
‫لدرجة أنه يستطيع استخراج الماس‬
‫من الذرة في برازه.‬

339
00:16:19,358 --> 00:16:20,567
‫- بربك، "أدريان"!‬
‫- أرسل.‬

340
00:16:20,651 --> 00:16:21,652
‫- حسنًا...‬
‫- بربك.‬

341
00:16:21,735 --> 00:16:22,736
‫لقد رد.‬

342
00:16:23,362 --> 00:16:24,863
‫- ضحك بصوت عال.‬
‫- حسنًا.‬

343
00:16:24,947 --> 00:16:26,824
‫لا. أتعلم؟ لنكمل الخدعة.‬

344
00:16:26,907 --> 00:16:28,409
‫ماذا قال "تشان" عنك؟‬

345
00:16:28,492 --> 00:16:29,493
‫كفى.‬

346
00:16:29,576 --> 00:16:33,038
‫إذًا أنت لا تتجسس لصالح "الهند"، ‬
‫لكنك تتجسس لصالح "كيك".‬

347
00:16:33,122 --> 00:16:34,957
‫ولا أعرف أي الأمرين أسوأ.‬

348
00:16:35,040 --> 00:16:37,167
‫سأنقلك إلى حرس الفضاء.‬

349
00:16:37,251 --> 00:16:38,252
‫مهلًا. أليست تلك...‬

350
00:16:38,335 --> 00:16:42,047
‫نعم، إنها محطة مراقبة‬
‫على جزيرة في جنوب المحيط الهادئ، ‬

351
00:16:42,131 --> 00:16:45,092
‫وحين يرتفع المد، تغرق غالبًا.‬

352
00:16:45,175 --> 00:16:48,387
‫لذا أقترح عليك أخذ السرير العلوي‬
‫حين تصل إلى هناك.‬

353
00:16:50,014 --> 00:16:51,515
‫لم أحب "باكستر" قط.‬

354
00:16:51,598 --> 00:16:54,643
‫يأكل البوريتو ببطء وكأنه يزيل عنه الملابس.‬

355
00:16:55,477 --> 00:16:57,354
‫- من التالي؟‬
‫- أيها السيدان.‬

356
00:16:57,938 --> 00:17:00,274
‫يا جنرال، دعني أبدي أسفي الشديد‬

357
00:17:00,357 --> 00:17:03,318
‫على إلغاء زيارتك الجنسية لزوجتك المدانة.‬

358
00:17:03,402 --> 00:17:05,821
‫- كيف تعرف بذلك الأمر؟‬
‫- من الملاحظة.‬

359
00:17:06,405 --> 00:17:07,406
‫طريقة سيرك.‬

360
00:17:08,824 --> 00:17:09,658
‫مهلًا.‬

361
00:17:10,743 --> 00:17:11,785
‫أتظن أنني جاسوس؟‬

362
00:17:11,869 --> 00:17:13,912
‫خطرت تلك  الفكرة ببالنا، نعم.‬

363
00:17:16,790 --> 00:17:20,627
‫بربكما، هاتفي لا يكف عن الرنين.‬

364
00:17:21,128 --> 00:17:24,965
‫مثل، "(يوري)، لم تملك (الهند)‬
‫تصميم (بيغاسوس) و(روسيا) لا؟‬

365
00:17:25,049 --> 00:17:26,133
‫لماذا ندفع لك أجرًا؟"‬

366
00:17:26,633 --> 00:17:28,886
‫"سيدي الرئيس، أبي، أنا آسف."‬

367
00:17:28,969 --> 00:17:29,970
‫أتريان؟‬

368
00:17:30,054 --> 00:17:32,139
‫مصالحنا واحدة.‬

369
00:17:32,222 --> 00:17:33,515
‫دعا "بوبي" يساعدكما.‬

370
00:17:33,891 --> 00:17:36,727
‫لا يحتاج المرء إلى شهادة عليا‬
‫ليعمل في المباحث الفدرالية.‬

371
00:17:36,810 --> 00:17:38,270
‫بل تحتاج إلى واحدة في الواقع.‬

372
00:17:38,353 --> 00:17:40,272
‫معظمهم إما محامين أو محاسبين.‬

373
00:17:40,355 --> 00:17:43,859
‫من المذهل اعتبارك هذه شهادات عليا.‬

374
00:17:44,276 --> 00:17:46,070
‫إذًا ماذا علينا أن نفعل برأيك؟‬

375
00:17:46,653 --> 00:17:49,198
‫هل تفقدتما كل كاميرات المراقبة؟‬

376
00:17:49,281 --> 00:17:50,282
‫نعم.‬

377
00:17:50,616 --> 00:17:51,867
‫لم تكن مفيدة.‬

378
00:17:51,950 --> 00:17:55,579
‫إذًا اسألا نفسيكما من ركّبها.‬

379
00:17:59,208 --> 00:18:01,543
‫متعاقدة مدنية، "كيلي كينغ".‬

380
00:18:03,337 --> 00:18:04,379
‫لديه وجهة نظر.‬

381
00:18:04,463 --> 00:18:05,631
‫"كيلي"؟‬

382
00:18:05,714 --> 00:18:06,799
‫إنها لطيفة جدًا.‬

383
00:18:06,882 --> 00:18:09,259
‫لا أظن أنها الجاسوسة.‬

384
00:18:09,343 --> 00:18:10,844
‫- لا.‬
‫- "كيلي".‬

385
00:18:10,928 --> 00:18:12,888
‫- أجل.‬
‫- "كيلي"؟‬

386
00:18:13,806 --> 00:18:15,724
‫أنزل قدميك عن الطاولة.‬

387
00:18:19,103 --> 00:18:21,396
‫حسنًا، لمعرفة ما قد يريده الرئيس‬
‫في عيد ميلاده، ‬

388
00:18:21,480 --> 00:18:22,940
‫فعلينا أن نفكّر مثله.‬

389
00:18:23,023 --> 00:18:23,941
‫- حسنًا.‬
‫- ابدأ.‬

390
00:18:24,024 --> 00:18:26,527
‫أنا الرئيس. أشرّع قوانين جديدة.‬

391
00:18:26,610 --> 00:18:29,571
‫- وأعيّن رؤساء الهيئات الفدرالية...‬
‫- سحقًا! أنت سيئ في هذا.‬

392
00:18:29,655 --> 00:18:30,948
‫ماذا عن الآتي؟‬

393
00:18:31,031 --> 00:18:35,702
‫هل هناك سائل أو مصل يحول العجوز إلى شاب؟‬

394
00:18:35,786 --> 00:18:38,664
‫ما هي الخلايا الجذعية؟‬
‫دم الصغار مثلًا؟ مثل الرضّع؟‬

395
00:18:38,747 --> 00:18:41,250
‫لا تسير الأمور هكذا وهذا غير أخلاقي.‬

396
00:18:41,333 --> 00:18:43,168
‫لا أعني قول كل دم رضيع واحد.‬

397
00:18:43,252 --> 00:18:46,088
‫أعني قليل من الدماء من رضّع مختلفين.‬

398
00:18:46,171 --> 00:18:49,800
‫لا أحد يستخدم دمه بالكامل، ‬
‫وأعني أفضل الرضّع.‬

399
00:18:50,467 --> 00:18:53,345
‫حسنًا، لا أشرح الأمر بشكل صائب، ‬
‫لكنك لا تمنحني الفرصة لذلك.‬

400
00:18:53,428 --> 00:18:56,098
‫- لأنه مروّع.‬
‫- حسنًا، لم لا تقترح شيئًا إذًا؟‬

401
00:18:56,765 --> 00:18:57,933
‫أنا في مكتب الرئاسة.‬

402
00:18:58,016 --> 00:18:59,351
‫يأتيني مشروع قانون.‬

403
00:18:59,434 --> 00:19:02,146
‫أشرّعه لأن هذا دوري الدستوري.‬

404
00:19:02,229 --> 00:19:03,689
‫تبًا، أنا سيئ فعلًا في هذا.‬

405
00:19:03,772 --> 00:19:05,440
‫لا أصدّق أنك حاصل على درجات علمية.‬

406
00:19:05,524 --> 00:19:07,025
‫"مركز تكنولوجيا المعلومات"‬

407
00:19:24,626 --> 00:19:25,878
‫- المعذرة.‬
‫- آنسة "كينغ".‬

408
00:19:25,961 --> 00:19:27,546
‫جنرال "نايرد". أكل شيء بخير؟‬

409
00:19:27,629 --> 00:19:30,257
‫أجل، صودف أنني في الحي، ‬

410
00:19:30,340 --> 00:19:31,717
‫أحقق في واقعة خيانة عظمى، ‬

411
00:19:31,800 --> 00:19:33,760
‫وفكّرت في المرور بك وإلقاء التحية.‬

412
00:19:34,928 --> 00:19:36,180
‫حسنًا. مرحبًا.‬

413
00:19:36,263 --> 00:19:37,139
‫مرحبًا.‬

414
00:19:37,639 --> 00:19:39,057
‫أقلت خيانة عظمى؟‬

415
00:19:39,141 --> 00:19:41,226
‫نعم. غالبًا.‬

416
00:19:41,310 --> 00:19:42,186
‫قليلًا. أجل.‬

417
00:19:42,269 --> 00:19:44,021
‫- القليل من الخيانة.‬
‫- ربما.‬

418
00:19:44,646 --> 00:19:46,356
‫حسنًا. أنا لست متورطة، صحيح؟‬

419
00:19:46,440 --> 00:19:48,192
‫لا نعرف. سنرى.‬

420
00:19:48,567 --> 00:19:50,319
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬
‫- طبعًا.‬

421
00:19:50,402 --> 00:19:51,737
‫- لا أطيق الانتظار.‬
‫- حسنًا.‬

422
00:19:52,446 --> 00:19:55,032
‫في نظامك للمراقبة، هل هناك أي نقاط عمياء؟‬

423
00:19:55,115 --> 00:19:55,949
‫لا.‬

424
00:19:56,033 --> 00:19:59,995
‫هل من طريقة لتصوير "بيغاسوس"‬
‫من دون أن يُسجّل المرء؟‬

425
00:20:00,078 --> 00:20:05,334
‫لا. إلا إذا كان لديك كلمة السر‬
‫وولوج للنظام لإعادة موالفته بعدها.‬

426
00:20:05,417 --> 00:20:07,669
‫- هل يملك أحد ذلك؟‬
‫- أنت فقط.‬

427
00:20:08,879 --> 00:20:09,838
‫أنت من أعددتهما لي.‬

428
00:20:11,048 --> 00:20:13,008
‫- أجل.‬
‫- إذًا أنت تملكينهما أيضًا.‬

429
00:20:13,592 --> 00:20:15,177
‫حسنًا، هل أوكّل محاميًا؟‬

430
00:20:18,388 --> 00:20:20,641
‫أتمانعين إن نظرت في عينيك للحظة؟‬

431
00:20:22,100 --> 00:20:23,644
‫لا. حسنًا.‬

432
00:20:37,366 --> 00:20:39,368
‫- حسنًا. أنت جيدة.‬
‫- حسنًا.‬

433
00:20:39,451 --> 00:20:40,285
‫أعتذر عن هذا.‬

434
00:20:40,369 --> 00:20:41,203
‫لا داعي.‬

435
00:20:42,788 --> 00:20:44,790
‫أعطى وغد ما تصميم "بيغاسوس" إلى "الهند".‬

436
00:20:44,873 --> 00:20:46,208
‫الأوغاد.‬

437
00:20:46,291 --> 00:20:48,210
‫- أجل.‬
‫- يؤسفني خوضك هذا.‬

438
00:20:48,293 --> 00:20:51,213
‫حسنًا، لعله خيرًا.‬

439
00:20:51,296 --> 00:20:53,173
‫وإلا ما كنت لأستطيع زيارتك.‬

440
00:20:53,257 --> 00:20:54,841
‫- حسنًا، هذا ليس خيرًا.‬
‫- لا. أجل.‬

441
00:20:54,925 --> 00:20:58,428
‫إنه خرق كبير للأمن الوطني.‬

442
00:20:58,512 --> 00:21:00,597
‫- أجل. خيانة و...‬
‫- أجل.‬

443
00:21:00,681 --> 00:21:03,141
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، آمل أن تجد الشخص، لذا...‬

444
00:21:03,225 --> 00:21:05,978
‫- عليّ الذهاب. أراك لاحقًا. الوداع.‬
‫- حسنًا. تعال...‬

445
00:21:06,561 --> 00:21:07,646
‫يا إلهي!‬

446
00:21:09,731 --> 00:21:11,108
‫لم نصل إلى شيء.‬

447
00:21:11,191 --> 00:21:13,902
‫أوافقك. ربما يجب أن نتوقف.‬

448
00:21:16,822 --> 00:21:17,698
‫أنا؟‬

449
00:21:18,615 --> 00:21:20,158
‫أم هو؟ ماذا... من...‬

450
00:21:23,578 --> 00:21:25,747
‫ماذا تعني؟‬

451
00:21:26,498 --> 00:21:28,166
‫يا إلهي! سأعود على الفور.‬

452
00:21:29,751 --> 00:21:33,422
‫- لم لا تدخل الغرفة فحسب؟‬
‫- يتعلّق الأمر بدكتور "مالوري".‬

453
00:21:33,505 --> 00:21:35,090
‫- ماذا عنه؟‬
‫- تصرف بشكل طبيعي.‬

454
00:21:35,173 --> 00:21:37,384
‫وكأنني قلت ما يضحكك.‬

455
00:21:44,558 --> 00:21:46,268
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- لا أعلم يا سيدي.‬

456
00:21:46,643 --> 00:21:48,437
‫كلّمت "وولف" من تكنولوجيا المعلومات.‬

457
00:21:48,520 --> 00:21:53,191
‫قبل ساعتين، أرسل "مالوري" بريدًا‬
‫إلى عنوان "إيرثلينك" عشوائي برسالة، ‬

458
00:21:53,275 --> 00:21:56,611
‫"يفتشون الحواسيب هنا.‬
‫لا يمكنني إبقاء هذا عندي."‬

459
00:21:57,070 --> 00:21:58,488
‫- أأنت جاد؟‬
‫- نعم.‬

460
00:21:58,572 --> 00:22:00,866
‫كان مرفقًا بالرسالة ملف فيديو كبير.‬

461
00:22:00,949 --> 00:22:01,908
‫مشفّر بشكل مزدوج.‬

462
00:22:01,992 --> 00:22:03,493
‫ما الذي يحاول إخفاءه برأيك؟‬

463
00:22:03,577 --> 00:22:04,828
‫لا أدري. لكن لنضحك مجددًا.‬

464
00:22:04,911 --> 00:22:05,871
‫هذا جيد.‬

465
00:22:06,997 --> 00:22:08,582
‫هذا مضحك يا سيدي.‬

466
00:22:09,875 --> 00:22:12,544
‫أجل. لقد قلت نكتة. هذا طريف.‬

467
00:22:12,627 --> 00:22:13,962
‫نعم. لقد فعلت.‬

468
00:22:15,213 --> 00:22:17,341
‫- حسنًا. آسف.‬
‫- أجل.‬

469
00:22:17,924 --> 00:22:19,134
‫دعابة جيدة يا "براد".‬

470
00:22:20,344 --> 00:22:21,803
‫"براد" مضحك جدًا.‬

471
00:22:22,929 --> 00:22:24,556
‫هل هو جنرال حقًا؟‬

472
00:22:24,639 --> 00:22:25,557
‫نعم.‬

473
00:22:25,640 --> 00:22:27,642
‫هذا مؤسف. ماذا كان الأمر؟‬

474
00:22:28,226 --> 00:22:31,021
‫لا شيء. كان يتحدث عن بطاقات العمل فقط.‬

475
00:22:33,190 --> 00:22:35,192
‫كيف حال وجبتك الخفيفة؟ ما هذه؟ حمامة؟‬

476
00:22:35,275 --> 00:22:36,610
‫لا، إنها دجاجة برية.‬

477
00:22:39,905 --> 00:22:41,073
‫هل أعدّتها لك "هيلدي"؟‬

478
00:22:41,156 --> 00:22:45,285
‫ظننت أنها سخّنتها فقط، ‬
‫لكن أخشى أنها طهتها بنفسها.‬

479
00:22:46,661 --> 00:22:47,496
‫أجل.‬

480
00:22:49,456 --> 00:22:50,916
‫أجل، الطعام.‬

481
00:22:52,667 --> 00:22:54,544
‫عمّ كنا نتحدث سابقًا؟‬

482
00:22:54,628 --> 00:22:56,129
‫إنهاء التحقيق.‬

483
00:22:56,213 --> 00:22:58,632
‫صحيح. تريد إنهاء التحقيق.‬

484
00:22:59,132 --> 00:23:01,343
‫لأنك لا تعتقد أن هناك جاسوسًا حقًا.‬

485
00:23:01,426 --> 00:23:03,261
‫حسنًا، في الواقع، خطر ذلك ببالي.‬

486
00:23:03,720 --> 00:23:04,638
‫حسنًا.‬

487
00:23:04,721 --> 00:23:05,555
‫حسنًا.‬

488
00:23:08,016 --> 00:23:09,267
‫أتدري؟ أنا...‬

489
00:23:10,936 --> 00:23:13,897
‫أريد إرسال بعض الرسائل المشفّرة.‬
‫أتعرف كيف أفعل ذلك؟‬

490
00:23:15,315 --> 00:23:16,274
‫لا.‬

491
00:23:16,358 --> 00:23:19,778
‫فيما يخص أمان الإنترنت، فأنا جاهل.‬

492
00:23:19,861 --> 00:23:20,779
‫أجل.‬

493
00:23:21,613 --> 00:23:22,572
‫أصدقك.‬

494
00:23:23,281 --> 00:23:24,366
‫أنا أثق بك.‬

495
00:23:25,117 --> 00:23:27,452
‫أنا أثق بك. أثق بك حين تقول ذلك.‬

496
00:23:27,953 --> 00:23:30,372
‫مهلًا. هل أنت بخير؟‬
‫أنت تتصرف بغرابة شديدة.‬

497
00:23:30,455 --> 00:23:33,375
‫فعلًا؟ أجل. غريب. أنا...‬

498
00:23:34,251 --> 00:23:37,754
‫لم أرسلت بريدًا مزدوج التشفير‬
‫إلى عنوان "إيرثلينك"؟‬

499
00:23:37,838 --> 00:23:40,340
‫يا إلهي! لا يا "مارك". آسف.‬

500
00:23:40,424 --> 00:23:42,843
‫لا، لا علاقة لهذا بالتحقيق.‬

501
00:23:42,926 --> 00:23:44,177
‫هذا أمر شخصي بحت.‬

502
00:23:44,261 --> 00:23:45,262
‫أعدك.‬

503
00:23:45,345 --> 00:23:47,222
‫إذًا لا مشكلة لديك في إعطائي الرمز؟‬

504
00:23:47,305 --> 00:23:51,435
‫لن أفعل ذلك، لأنه أمر شخصي كما قلت.‬

505
00:23:51,518 --> 00:23:53,395
‫حسنًا، أنت لا تترك لي خيارًا. الأمن.‬

506
00:23:54,646 --> 00:23:56,440
‫لا يمكن أن تكون جادًا.‬

507
00:23:56,523 --> 00:23:57,607
‫إنه جاد جدًا.‬

508
00:23:57,691 --> 00:23:59,317
‫أيها الأمن، اقبض عليه.‬

509
00:23:59,401 --> 00:24:00,986
‫لا، لا تقبض عليه.‬

510
00:24:01,069 --> 00:24:03,738
‫"براد"، منذ متى تصدر الأوامر؟ خذه فقط.‬

511
00:24:04,239 --> 00:24:05,907
‫- اصعقه.‬
‫- لا تصعقه.‬

512
00:24:05,991 --> 00:24:08,076
‫آسف يا سيدي. لكن سرّني ذلك.‬

513
00:24:08,577 --> 00:24:09,411
‫هيا بنا.‬

514
00:24:10,662 --> 00:24:11,830
‫يا إلهي!‬

515
00:24:11,913 --> 00:24:13,331
‫مع هذا الأحمق؟‬

516
00:24:13,415 --> 00:24:14,958
‫تبًا.‬

517
00:24:17,210 --> 00:24:19,921
‫ما هذا؟ قالوا إنها حالة طارئة.‬

518
00:24:20,005 --> 00:24:20,922
‫هذا صحيح.‬

519
00:24:21,548 --> 00:24:24,301
‫لأنك على الخط مع "توني ل. سكارابيدوتشي"‬

520
00:24:25,010 --> 00:24:29,514
‫مع هدية عيد ميلاد للرئيس من قوة الفضاء.‬

521
00:24:29,598 --> 00:24:31,725
‫حقًا؟ ماذا؟ قذيفة؟ صاروخ؟‬

522
00:24:31,808 --> 00:24:33,518
‫القذيفة صوتها عال.‬

523
00:24:33,602 --> 00:24:34,561
‫والصاروخ لامع.‬

524
00:24:34,644 --> 00:24:35,479
‫لكن هذا؟‬

525
00:24:37,189 --> 00:24:40,442
‫هذا أعلى وأكثر لمعانًا بكثير.‬

526
00:24:43,528 --> 00:24:44,446
‫إنه نجم.‬

527
00:24:45,780 --> 00:24:46,615
‫هذا صحيح.‬

528
00:24:46,698 --> 00:24:49,034
‫سنسمي نجمًا رسميًا باسمه.‬

529
00:24:49,117 --> 00:24:50,118
‫نجمًا.‬

530
00:24:50,202 --> 00:24:51,912
‫كما على موقع "ستار ريجيستري"؟‬

531
00:24:51,995 --> 00:24:54,372
‫فعلت هذا لحفيدي العام الماضي.‬

532
00:24:54,456 --> 00:24:55,665
‫أخبره يا "تشان".‬

533
00:24:56,124 --> 00:25:00,086
‫"فورناكس زيتا جيه 160540" هو نجم عملاق.‬

534
00:25:00,170 --> 00:25:03,006
‫إنه شديد الإشراق‬
‫وعلى مدار الـ20 مليار سنة المقبلة...‬

535
00:25:03,089 --> 00:25:05,008
‫لا، وهذا ما تريد إعطاءه إلى الرئيس‬

536
00:25:05,091 --> 00:25:06,885
‫يوم تهزمنا فيه "الهند"؟‬

537
00:25:06,968 --> 00:25:10,263
‫سأعاقبك يا "سكارابيدوتشي".‬
‫وما اسم ذلك الآخر...‬

538
00:25:12,265 --> 00:25:13,808
‫- أصبنا، صحيح؟‬
‫- كان ذلك وشيكًا.‬

539
00:25:13,892 --> 00:25:14,976
‫أمكنه رؤية وجهك.‬

540
00:25:15,519 --> 00:25:16,394
‫طوال الوقت.‬

541
00:25:16,478 --> 00:25:18,438
‫لماذا؟ بم ستفيدك المغادرة؟‬

542
00:25:18,522 --> 00:25:20,106
‫انتهى الأمر. انتهى كل شيء.‬

543
00:25:21,316 --> 00:25:23,068
‫حسنًا، لقد فككنا شفرة الطبقة الأولى.‬

544
00:25:23,151 --> 00:25:24,027
‫تابعي.‬

545
00:25:24,528 --> 00:25:27,697
‫- "مارك"، لا تفعل هذا.‬
‫- فات الأوان. فوّت فرصة إخباري بالحقيقة.‬

546
00:25:27,781 --> 00:25:29,616
‫من الواضح أنه ملف فيديو.‬

547
00:25:29,699 --> 00:25:30,700
‫شغّليه.‬

548
00:25:30,784 --> 00:25:31,868
‫"مارك"، حقًا، لا...‬

549
00:25:31,952 --> 00:25:32,869
‫قلت شغّليه.‬

550
00:25:42,587 --> 00:25:45,340
‫"حظيت بمواعيد مملة‬

551
00:25:47,175 --> 00:25:49,219
‫مواعيد نمت فيها‬

552
00:25:49,678 --> 00:25:52,013
‫لكن إلى أن قابلتك‬

553
00:25:53,598 --> 00:25:55,350
‫لم أنبهر قبلك قط‬

554
00:25:55,433 --> 00:25:58,520
‫جعلتني أقول لنفسي‬

555
00:26:00,105 --> 00:26:03,733
‫هذا الفتى من خارج هذا العالم"‬

556
00:26:05,443 --> 00:26:06,903
‫أوقفيه رجاءً.‬

557
00:26:06,987 --> 00:26:08,613
‫لا. ارفعي الصوت.‬

558
00:26:08,697 --> 00:26:11,157
‫"أول يوم التقينا فيه‬

559
00:26:12,534 --> 00:26:14,160
‫أتذكر‬

560
00:26:14,953 --> 00:26:19,583
‫أنك انتقلت إلى مسكني القمري"‬

561
00:26:20,000 --> 00:26:23,044
‫يا إلهي. إنه يتحدث عن "جيروم".‬

562
00:26:24,713 --> 00:26:27,799
‫"هذا الفتى من خارج هذا العالم"‬

563
00:26:27,882 --> 00:26:30,802
‫مهلًا، ألم تكن تراقبه لمدة سنتين؟‬

564
00:26:30,885 --> 00:26:32,762
‫يبدو هذا مثيرًا للمشاكل.‬

565
00:26:32,846 --> 00:26:35,098
‫أنا مدرك للأمر. شكرًا.‬

566
00:26:35,473 --> 00:26:38,560
‫"رؤية (درب التبانة)‬

567
00:26:38,643 --> 00:26:41,187
‫تحوم في السماء‬

568
00:26:41,271 --> 00:26:44,190
‫جمالها يذكرني‬

569
00:26:44,274 --> 00:26:46,860
‫بصديقي المفضل‬

570
00:26:46,943 --> 00:26:52,324
‫ورغم أنني لا أعشق بوق الـ(ديجريدو)‬

571
00:26:53,033 --> 00:26:56,036
‫أظن أن ما أعنيه هو...‬

572
00:26:57,621 --> 00:26:59,289
‫أنني أحبك"‬

573
00:26:59,706 --> 00:27:02,751
‫عجبًا!. حتمًا قول "ديجريدو" في ذلك السطر‬
‫كان صعبًا جدًا.‬

574
00:27:02,834 --> 00:27:03,793
‫أحسنت.‬

575
00:27:03,877 --> 00:27:04,961
‫شكرًا يا "براد".‬

576
00:27:05,045 --> 00:27:07,088
‫إنه رجل محظوظ يا د. "مالوري".‬

577
00:27:07,172 --> 00:27:09,299
‫"لقد زرعت البطاطس‬

578
00:27:10,050 --> 00:27:12,135
‫شاهدناها تنمو‬

579
00:27:13,178 --> 00:27:17,724
‫لكننا الآن سنزرع حبنا‬

580
00:27:18,141 --> 00:27:21,227
‫تجعلني أقول لنفسي‬

581
00:27:22,187 --> 00:27:25,440
‫هذا الفتى من خارج هذا العالم‬

582
00:27:28,234 --> 00:27:32,614
‫أجل، جعلتني أقول لنفسي‬

583
00:27:34,032 --> 00:27:39,579
‫هذا الفتى من خارج هذا العالم"‬

584
00:27:48,338 --> 00:27:50,298
‫عيد حب سعيدًا يا "جيروم".‬

585
00:27:54,636 --> 00:27:57,013
‫حسنًا يا "مارك"، ماذا الآن؟‬

586
00:27:57,097 --> 00:28:01,851
‫هل تريد إطلاق النار على قدمي حتى أرقص؟‬

587
00:28:01,935 --> 00:28:06,022
‫أو أتدري؟  ربما لديّ يوميات من الثانوية، ‬

588
00:28:06,106 --> 00:28:11,361
‫ويمكننا قراءتها علنًا‬
‫على هيئة أجزاء في إذاعة المجمّع.‬

589
00:28:11,778 --> 00:28:14,072
‫هل ستكون تلك إهانة كافية؟‬

590
00:28:14,155 --> 00:28:16,032
‫فليغادر الجميع رجاءً.‬

591
00:28:16,825 --> 00:28:18,910
‫أذكركم أن كل ما شاهدتوه وسمعتوه اليوم‬

592
00:28:18,993 --> 00:28:20,161
‫سري للغاية.‬

593
00:28:20,245 --> 00:28:22,664
‫لذا، لا تقولوا شيئًا لأحد. شكرًا لك.‬

594
00:28:31,673 --> 00:28:33,007
‫أنا آسف جدًا يا "أدريان".‬

595
00:28:35,051 --> 00:28:36,428
‫هل يمكنني الذهاب؟‬

596
00:28:36,511 --> 00:28:38,054
‫لم أقصد إحراجك.‬

597
00:28:38,555 --> 00:28:41,474
‫- لا تعتذر. هل يمكنني الذهاب؟‬
‫- بالطبع.‬

598
00:28:43,435 --> 00:28:45,103
‫العلاقات صعبة جدًا.‬

599
00:28:46,896 --> 00:28:49,232
‫لن يتذكر أحد هذا يا "أدريان".‬

600
00:28:49,315 --> 00:28:50,150
‫الجميع...‬

601
00:28:50,608 --> 00:28:51,651
‫مهلًا.‬

602
00:28:52,318 --> 00:28:53,319
‫إنه وزير الدفاع.‬

603
00:28:55,321 --> 00:28:56,740
‫نعم يا حضرة الوزير.‬

604
00:28:57,449 --> 00:28:59,325
‫لا نزال نبحث عن الجاسوس.‬

605
00:28:59,868 --> 00:29:01,453
‫أجل، لا يوجد جاسوس.‬

606
00:29:02,036 --> 00:29:02,871
‫ماذا؟‬

607
00:29:02,954 --> 00:29:06,958
‫تشير معلوماتنا الآن إلى أن "الهند" هزمتنا.‬

608
00:29:07,041 --> 00:29:09,085
‫إذًا "الهند" فقط...‬

609
00:29:09,169 --> 00:29:10,044
‫كانت أذكى.‬

610
00:29:10,795 --> 00:29:11,629
‫هذا وارد.‬

611
00:29:11,713 --> 00:29:13,631
‫من الأفضل أن تلملموا شتات أنفسكم.‬

612
00:29:13,715 --> 00:29:14,799
‫الرئيس غاضب.‬

613
00:29:14,883 --> 00:29:18,386
‫سأذهب إلى حفل عيد ميلاده الآن.‬
‫توقعوا تغريدات كثيرة على "تويتر".‬

614
00:29:21,097 --> 00:29:22,140
‫انتظر...‬

615
00:29:24,100 --> 00:29:27,479
‫كان "جيروم" المفضل لديّ في المسكن القمري.‬

616
00:29:27,562 --> 00:29:28,521
‫إنه رجل رائع.‬

617
00:29:32,734 --> 00:29:35,695
‫لاحظت أن هناك شيئًا‬
‫بينك وبين تلك المتعاقدة.‬

618
00:29:36,988 --> 00:29:37,906
‫"كيلي".‬

619
00:29:38,615 --> 00:29:39,491
‫أجل.‬

620
00:29:39,574 --> 00:29:40,450
‫إنها لطيفة.‬

621
00:29:41,493 --> 00:29:43,161
‫أظن أن بيننا صلة صغيرة.‬

622
00:29:45,789 --> 00:29:47,415
‫أنا متزوج طبعًا، لذا...‬

623
00:29:48,041 --> 00:29:50,376
‫على الأرجح يجب ألّا أتحدث إليها مجددًا.‬

624
00:29:54,881 --> 00:29:57,091
‫يؤسفني تفويتك موعدك مع طبيب الأسنان.‬

625
00:29:57,175 --> 00:29:58,092
‫شكرًا.‬

626
00:29:59,052 --> 00:30:00,303
‫سأنظف أسناني بنفسي لاحقًا.‬

627
00:30:03,306 --> 00:30:04,224
‫أجل.‬

628
00:30:15,985 --> 00:30:18,238
‫حسنًا. نشر الرئيس تغريدة. اسمع.‬

629
00:30:18,905 --> 00:30:21,616
‫"حصلت للتو على أفضل هدية عيد ميلاد‬
‫على الإطلاق.‬

630
00:30:21,699 --> 00:30:24,494
‫نجم هائل ضخم يحمل اسمي رسميًا.‬

631
00:30:24,577 --> 00:30:26,663
‫ألمع نجم في المجرة.‬

632
00:30:26,746 --> 00:30:28,164
‫لا يمكن أن يؤخذ منّي.‬

633
00:30:28,248 --> 00:30:29,999
‫إنه مسجل رسميًا.‬

634
00:30:30,083 --> 00:30:34,379
‫شكرًا لوزير دفاعي المخلص صاحب تلك الفكرة."‬

635
00:30:35,672 --> 00:30:36,589
‫لقد خدعنا.‬

636
00:30:37,841 --> 00:30:38,925
‫إنه عملاق غازي.‬

637
00:30:39,551 --> 00:30:42,262
‫حين ينفجر داخليًا بعد 20 مليار سنة، ‬

638
00:30:43,137 --> 00:30:44,472
‫ستكون لنا الضحكة الأخيرة.‬

639
00:30:47,100 --> 00:30:48,226
‫لقد أبلينا حسنًا، صحيح؟‬

640
00:30:50,353 --> 00:30:51,312
‫لقد كنا رائعين.‬

641
00:30:56,401 --> 00:30:58,319
‫لا أحتمل اللاكتوز، لكن شكرًا لك.‬

642
00:31:02,991 --> 00:31:06,119
‫السجين "7328-88" غير متاح.‬

643
00:31:06,202 --> 00:31:08,872
‫برجاء ترك رسالتك المسجلة بعد الصفارة.‬

644
00:31:10,290 --> 00:31:11,416
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

645
00:31:11,499 --> 00:31:14,127
‫آسف لأننا لم نحظ بفرصة لرؤية بعضنا اليوم.‬

646
00:31:15,628 --> 00:31:16,963
‫أريد أن أقول فقط...‬

647
00:31:19,841 --> 00:31:23,887
‫"أظن أنه يمكنك القول‬

648
00:31:24,679 --> 00:31:28,892
‫ما الذي يجعلني أشعر بهذا؟‬

649
00:31:29,475 --> 00:31:33,688
‫حبيبتي‬

650
00:31:34,230 --> 00:31:37,483
‫أتحدث عن حبيبتي‬

651
00:31:38,276 --> 00:31:39,319
‫حبيبتي"‬

652
00:31:41,738 --> 00:31:42,822
‫أحبك يا عزيزتي.‬

653
00:31:43,531 --> 00:31:44,490
‫أراك قريبًا.‬

654
00:31:50,121 --> 00:31:52,123
‫يا إلهي! أنا شبق جدًا.‬

655
00:33:22,839 --> 00:33:23,756
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

