﻿1
00:00:01,089 --> 00:00:03,842
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:21,943 --> 00:00:24,029
{\an8}‫"سأرسل شخصًا‬
‫يحل الأزمة التي سببتها. الرئيس"‬

3
00:00:26,906 --> 00:00:30,035
‫لا يزال الرئيس غاضبًا بسبب موضوع "الهند".‬

4
00:00:30,118 --> 00:00:33,913
‫لذا، كعقاب، يريد منّا مساعدة شركة خاصة.‬

5
00:00:33,997 --> 00:00:38,460
‫تحديدًا، يريد منّا‬
‫استخدام وقود رائدة التقنيات هذه‬

6
00:00:38,543 --> 00:00:40,295
‫في إطلاق القمر الصناعي القمري.‬

7
00:00:40,378 --> 00:00:41,296
‫ليس هي.‬

8
00:00:43,173 --> 00:00:44,966
{\an8}‫"إديسون جايمس"؟ هل تمازحني؟‬

9
00:00:45,050 --> 00:00:46,760
‫لا. ستأتي بعد بضع دقائق‬

10
00:00:46,843 --> 00:00:48,553
‫لتفقد القاعدة‬

11
00:00:48,928 --> 00:00:51,681
‫والتأكد من أننا نستحق منتجها.‬

12
00:00:51,765 --> 00:00:52,724
‫قرأت عن ذلك الوقود.‬

13
00:00:52,807 --> 00:00:56,936
‫يُفترض أنه بنصف وزن الوقود العادي، ‬
‫ولا يلوّث الجو.‬

14
00:00:57,020 --> 00:00:58,730
‫سيغيّر هذا كل شيء.‬

15
00:00:59,147 --> 00:01:02,358
‫سئمت تودد الناس لرواد التقنيات الشباب.‬

16
00:01:02,442 --> 00:01:04,194
‫الحكومة مبتكرة جدًا.‬

17
00:01:04,277 --> 00:01:06,988
‫هل كنت تعلم أن مكتب البريد الأمريكي‬

18
00:01:07,072 --> 00:01:09,157
‫يصدر طابع عيد ميلاد جديدًا في كل عيد ميلاد‬

19
00:01:09,240 --> 00:01:11,409
‫وقد فعل ذلك طوال الـ200 عام الماضية؟‬

20
00:01:11,826 --> 00:01:14,496
‫"مارك"، لا أظن‬
‫أن خدمة البريد لا تزال موجودة.‬

21
00:01:15,747 --> 00:01:17,540
‫- أظن أنهم لا يزالون موجودين.‬
‫- لا.‬

22
00:01:17,624 --> 00:01:19,876
‫من أين تظن أتى تمويلنا؟‬

23
00:01:28,885 --> 00:01:31,471
‫- لقد تأخّرت.‬
‫- إنها أثرى من أن تُحاسب على التأخير.‬

24
00:01:31,554 --> 00:01:33,181
‫الأثرياء يتصرفون بشكل طفولي.‬

25
00:01:39,312 --> 00:01:40,313
‫ها هي.‬

26
00:01:41,648 --> 00:01:44,275
‫سروال "الجينز" والماس بقيمة 100 ألف دولار.‬

27
00:01:44,359 --> 00:01:45,401
‫هذا مظهر جيد.‬

28
00:01:45,485 --> 00:01:46,903
‫إنه مظهر مربك.‬

29
00:01:46,986 --> 00:01:50,657
‫لا أعرف إن كانت ذاهبة‬
‫إلى حفلة راقصة أم حفل شواء.‬

30
00:01:51,366 --> 00:01:53,284
‫تبًا.‬

31
00:01:53,368 --> 00:01:55,161
‫هل عضضت باطن فمك؟ لقد حدث ذلك معي.‬

32
00:01:55,245 --> 00:01:57,372
‫لا. هذه "هانا هاورد".‬

33
00:01:57,705 --> 00:01:59,290
‫دخلنا مجال العلاقات العامة معًا.‬

34
00:01:59,374 --> 00:02:02,585
‫لقد دبّرت طردي من "أميريكان أباريل"‬

35
00:02:02,669 --> 00:02:04,963
‫عبر تسريب رسائلي النصية.‬

36
00:02:05,505 --> 00:02:08,842
‫إنها حتى الآن أسوأ شخص قابلته في حياتي.‬

37
00:02:09,259 --> 00:02:10,135
‫"هانا".‬

38
00:02:10,218 --> 00:02:11,845
‫يا إلهي! سأنزل لك.‬

39
00:02:11,928 --> 00:02:13,012
‫تبدين مذهلة.‬

40
00:02:13,388 --> 00:02:14,389
‫آنسة "جايمس"؟‬

41
00:02:17,684 --> 00:02:18,643
‫ها هو.‬

42
00:02:19,686 --> 00:02:20,520
‫سررت بلقائك.‬

43
00:02:20,603 --> 00:02:22,355
‫- جنرال "نايرد".‬
‫- أهلًا بك في قوة...‬

44
00:02:24,649 --> 00:02:25,608
‫أهي مناسبة لنشرها؟‬

45
00:02:26,234 --> 00:02:28,069
‫- نعم، مع التعديلات المعتادة.‬
‫- طبعًا.‬

46
00:02:29,237 --> 00:02:31,197
‫حين اتصل بي الرئيس وطلب مني مساعدتكم، ‬

47
00:02:31,281 --> 00:02:32,198
‫تحمّست للغاية.‬

48
00:02:32,615 --> 00:02:35,535
‫كنت متحمّسًا ومفعمًا بالطاقة.‬

49
00:02:35,952 --> 00:02:40,290
‫أجل. ليس فقط من أجل بلدنا، ‬
‫لكن وقود صواريخي يحتاج إلى زبائن.‬

50
00:02:40,373 --> 00:02:43,084
‫وعليك أن تسامحني‬
‫إن كنت أتحدث كامرأة لديها مهمة، ‬

51
00:02:43,918 --> 00:02:44,836
‫لكن هذا حقيقي.‬

52
00:02:45,962 --> 00:02:49,924
‫وقودي يجعل احتراقات صاروخك أكثر نظافة.‬

53
00:02:50,842 --> 00:02:51,801
‫أحسنت.‬

54
00:02:52,552 --> 00:02:53,636
‫تفضلا.‬

55
00:02:55,263 --> 00:02:57,140
‫هل كوّنت أي صداقات جديدة بعد؟‬

56
00:02:57,223 --> 00:02:58,266
‫لا يا جدي.‬

57
00:02:58,349 --> 00:03:00,310
‫لا يزال لديّ أصدقائي القدامى في العاصمة.‬

58
00:03:00,393 --> 00:03:01,311
‫كلا.‬

59
00:03:01,811 --> 00:03:03,771
‫يتخطى الناس الأمور بسرعة في سنك.‬

60
00:03:04,439 --> 00:03:07,525
‫لا يمكنني تذكّر صديق واحد لي من الثانوية.‬

61
00:03:07,609 --> 00:03:09,569
‫أظن أنه كان لديّ صديق يُدعى "آل".‬

62
00:03:10,153 --> 00:03:11,863
‫لُقّب الكثير بذلك الاسم وقتها.‬

63
00:03:12,363 --> 00:03:14,574
‫لكن معظمهم ماتوا خلال الحرب.‬

64
00:03:15,241 --> 00:03:16,910
‫لهذا لم يعد هناك من يحملون الاسم.‬

65
00:03:17,869 --> 00:03:18,703
‫رائع.‬

66
00:03:19,287 --> 00:03:20,413
‫أعطيني أمك.‬

67
00:03:21,372 --> 00:03:23,833
‫هاتفي يكاد ينطفئ وأمي في السجن.‬

68
00:03:23,917 --> 00:03:24,959
‫يا إلهي!‬

69
00:03:25,293 --> 00:03:27,337
‫عزيزتي، يجب أن تبقي هاتفك مشحونًا...‬

70
00:03:30,298 --> 00:03:31,132
‫عظيم.‬

71
00:03:51,778 --> 00:03:54,072
‫"سنعود خلال 5 سنين ضوئية، شكرًا لكم"‬

72
00:03:57,742 --> 00:03:58,701
‫جميل.‬

73
00:03:59,452 --> 00:04:00,370
‫فعلًا...‬

74
00:04:01,246 --> 00:04:02,372
‫فعلًا...‬

75
00:04:03,414 --> 00:04:04,749
‫جميل.‬

76
00:04:25,895 --> 00:04:26,729
‫رائع.‬

77
00:04:27,355 --> 00:04:29,274
‫الرخصة والتسجيل يا آنسة.‬

78
00:04:30,441 --> 00:04:31,567
‫يا إلهي!‬

79
00:04:31,651 --> 00:04:33,444
‫"دانكن"، لقد أرعبتني.‬

80
00:04:33,528 --> 00:04:34,821
‫أنا آسف.‬

81
00:04:35,238 --> 00:04:37,073
‫- هل أحضر خرقًا أو مناديل؟‬
‫- لا.‬

82
00:04:37,156 --> 00:04:39,409
‫- تكره أمي إهدار المناديل، لكن...‬
‫- لا.‬

83
00:04:39,492 --> 00:04:41,703
‫لا يبيع الناس الخرق في "كولورادو"...‬

84
00:04:41,786 --> 00:04:43,079
‫تحرك فحسب.‬

85
00:04:43,162 --> 00:04:44,914
‫هيا بنا.‬

86
00:04:46,332 --> 00:04:50,169
‫هذه عينة من العلاج الذي طورته مؤخرًا‬

87
00:04:50,253 --> 00:04:53,464
‫لمقاومة مسببات الأمراض‬
‫المضادة للـ"ميثيسيلين" في الفضاء.‬

88
00:04:53,548 --> 00:04:56,926
‫يا إلهي! ذلك الشيء.‬
‫6 أشهر ومجموعة من الجرذان الباهظة.‬

89
00:04:57,844 --> 00:04:59,470
‫في فرع الدواء في "إديسون جايمس"، ‬

90
00:04:59,554 --> 00:05:02,682
‫كان الأمر ليستغرقنا‬
‫نصف الوقت وربع عدد الجرذان.‬

91
00:05:03,099 --> 00:05:06,185
‫لطالما قلت إننا ننفق‬
‫الكثير من المال على الجرذان.‬

92
00:05:06,269 --> 00:05:07,854
‫لم يستغرق الأمر وقتًا طويلًا جدًا.‬

93
00:05:08,396 --> 00:05:11,816
‫فقد اخترعت دواءً.‬

94
00:05:12,233 --> 00:05:14,569
‫شكرًا لتوقيعكم اتفاقيات السرية.‬
‫إنه إجراء معتاد.‬

95
00:05:14,694 --> 00:05:16,821
‫شكرًا لتوقيعكم اتفاقيات السرية.‬
‫أنتم تفهمون.‬

96
00:05:17,363 --> 00:05:19,240
‫هل تعرف ما هذه أيها الجبان؟‬

97
00:05:19,324 --> 00:05:22,285
‫ظريفة جدًا. أتعلمين؟ ‬
‫لا حاجة إلى توقيع اتفاقياتنا للسرية.‬

98
00:05:22,368 --> 00:05:25,413
‫- مجرّد الوجود هنا ينوب عن التوقيع.‬
‫- لم أسمع بذلك قط.‬

99
00:05:25,496 --> 00:05:28,583
‫ما لا تعرفينه عن هذا المكان‬
‫كفيل بملء مخبأ سري عن آخره‬

100
00:05:28,666 --> 00:05:30,001
‫لا تعرفين حتى بوجوده.‬

101
00:05:30,084 --> 00:05:31,627
‫أهناك يوجد مكتبك؟‬

102
00:05:32,378 --> 00:05:33,212
‫لا.‬

103
00:05:36,174 --> 00:05:38,593
‫أنت. سمعت أنك تعرف أمورًا عن النباتات.‬

104
00:05:39,260 --> 00:05:41,262
‫لنر. أنا عالم نباتات فضاء‬

105
00:05:41,346 --> 00:05:45,391
‫حاصل على شهادة عليا في التلقيح المتبادل‬
‫وأنظمة الجذور في الأرض الجافة.‬

106
00:05:45,475 --> 00:05:46,309
‫ماذا يعني ذلك؟‬

107
00:05:46,768 --> 00:05:48,686
‫أنني أعرف أمورًا عن النباتات.‬

108
00:05:49,103 --> 00:05:50,146
‫عفوًا. من أنت؟‬

109
00:05:50,229 --> 00:05:51,773
‫أنا النقيب "أنجيلا آلي".‬

110
00:05:53,274 --> 00:05:54,776
‫أريد تعلّم علم نباتات الفضاء.‬

111
00:05:55,360 --> 00:05:56,402
‫للتسلية.‬

112
00:05:56,486 --> 00:05:58,738
‫أنا لست معلّم علوم.‬

113
00:05:59,113 --> 00:06:00,823
‫سأدفع لك 50 دولارًا في الساعة.‬

114
00:06:01,532 --> 00:06:03,659
‫يمكنني أن أعلمك كل يوم من الظهر حتى الـ1.‬

115
00:06:03,743 --> 00:06:06,704
‫رائع. قابلني هنا.‬
‫أرجو أن تكون منظمًا ومستعدًا وتأتي مبكرًا.‬

116
00:06:06,788 --> 00:06:09,707
‫لا أريد أن أدفع لك مقابل إلقاء التحية.‬

117
00:06:09,791 --> 00:06:12,627
‫رائع. لم أبدأ وأود الاستقالة من الآن.‬

118
00:06:13,294 --> 00:06:14,921
‫أنا سعيد جدًا لاتخاذي هذا القرار.‬

119
00:06:15,004 --> 00:06:15,838
‫أجل.‬

120
00:06:15,922 --> 00:06:16,756
‫وأنا أيضًا.‬

121
00:06:20,885 --> 00:06:21,719
‫عجبًا.‬

122
00:06:22,136 --> 00:06:24,305
‫أي هذه الجوائز‬
‫هو الأكثر أهمية بالنسبة إليك؟‬

123
00:06:26,140 --> 00:06:27,141
‫النجمة البرونزية.‬

124
00:06:27,850 --> 00:06:31,896
‫أُصبت بالرصاص فوق "البوسنة"‬
‫ونجوت بأكل الديدان لـ6 أيام.‬

125
00:06:31,979 --> 00:06:32,814
‫لقد فعلت ذلك.‬

126
00:06:32,897 --> 00:06:34,607
‫في حلقة من "بير غريلز".‬

127
00:06:34,690 --> 00:06:36,234
‫أجل. صحية جدًا.‬

128
00:06:36,651 --> 00:06:37,527
‫حسنًا.‬

129
00:06:39,278 --> 00:06:43,116
‫استخدمت إسفنجة لجمع مياه الأمطار‬
‫وتخزينها في أكياس بلاستيكية.‬

130
00:06:44,117 --> 00:06:46,160
‫من أين حصلت على إسفنجة وأكياس بلاستيكية؟‬

131
00:06:46,452 --> 00:06:47,495
‫جهاز تجميع البول.‬

132
00:06:48,371 --> 00:06:50,289
‫يستخدمها الطيارون لإراحة أنفسهم.‬

133
00:06:50,957 --> 00:06:51,916
‫جنسيًا.‬

134
00:06:53,584 --> 00:06:56,421
‫لا. تستخدم للتبول فيها.‬

135
00:06:57,713 --> 00:06:58,714
‫يا إلهي!‬

136
00:07:00,133 --> 00:07:01,884
‫جنرال "مارك نايرد"، هل تعرف ما أنت؟‬

137
00:07:01,968 --> 00:07:03,136
‫لا.‬

138
00:07:03,219 --> 00:07:04,387
‫أنا لست منحرفًا.‬

139
00:07:04,470 --> 00:07:07,807
‫لم أتبول على الإسفنجة‬
‫ثم استخدمتها لجمع مياه الأمطار.‬

140
00:07:07,890 --> 00:07:10,560
‫- لست أهوى ذلك.‬
‫- صحيح. لا.‬

141
00:07:11,227 --> 00:07:13,521
‫أنت مبتكر.‬

142
00:07:14,605 --> 00:07:16,190
‫- حسنًا. أجل.‬
‫- فعلًا.‬

143
00:07:16,274 --> 00:07:17,483
‫- حسنًا...‬
‫- فكّر في الأمر.‬

144
00:07:17,567 --> 00:07:18,818
‫تصرّفت مثل "ماكغيفر".‬

145
00:07:19,235 --> 00:07:21,362
‫إن لم يكن هذا ابتكارًا، ‬
‫فلا أجد له وصفًا آخر.‬

146
00:07:21,446 --> 00:07:24,282
‫لا أعتبره ابتكارًا. إنه مجرّد شيء فعلته.‬

147
00:07:24,365 --> 00:07:26,242
‫استخدمت فقط ما بحوزتي من أدوات.‬

148
00:07:26,659 --> 00:07:27,535
‫بحقك.‬

149
00:07:29,078 --> 00:07:30,580
‫تراودني أفكار جديدة أحيانًا.‬

150
00:07:30,663 --> 00:07:34,250
‫- شعرت بذلك.‬
‫- لست مهووسًا بالتكنولوجيا مثلك، ‬

151
00:07:34,333 --> 00:07:36,085
‫لكنني أفكر في بعض الأشياء.‬

152
00:07:36,169 --> 00:07:38,588
‫- أخبرني.‬
‫- لا. لا، إنها سخيفة.‬

153
00:07:39,547 --> 00:07:40,465
‫أريد أن أسمعها.‬

154
00:07:41,799 --> 00:07:42,675
‫حسنًا.‬

155
00:07:44,135 --> 00:07:46,512
‫أتعرفين كيف يتصافح الناس‬
‫في كل أنحاء العالم؟‬

156
00:07:46,929 --> 00:07:48,264
‫إنه شيء عالمي.‬

157
00:07:48,347 --> 00:07:51,684
‫إنها علامة على الاحترام واللباقة.‬

158
00:07:52,435 --> 00:07:55,354
‫- أجل. وهي مصافحة بشرية عادية.‬
‫- بالضبط.‬

159
00:07:55,438 --> 00:07:57,023
‫تخيلي وجود جهاز، ‬

160
00:07:57,440 --> 00:08:00,818
‫مثل تمثال عرض، ذو ذراع قابلة للمصافحة.‬

161
00:08:01,235 --> 00:08:04,614
‫وسنضع واحدًا في ميدان "تايمز".‬
‫وآخر في ميدان "تيانامين".‬

162
00:08:04,697 --> 00:08:06,991
‫كل شيء مترابط تقنيًا.‬

163
00:08:07,074 --> 00:08:08,701
‫توجد شاشات فيديو.‬

164
00:08:08,784 --> 00:08:11,454
‫يمكنك مصافحة شخص في "الصين".‬

165
00:08:15,791 --> 00:08:17,668
‫هذا عبقري.‬

166
00:08:19,003 --> 00:08:20,087
‫جمع الغرباء معًا.‬

167
00:08:20,171 --> 00:08:21,631
‫هذا صحيح تمامًا.‬

168
00:08:21,964 --> 00:08:23,299
‫هذا ما قلته.‬

169
00:08:23,382 --> 00:08:25,927
‫- أحب هذه الفكرة.‬
‫- مصافحة الأيدي حول العالم.‬

170
00:08:26,552 --> 00:08:27,845
‫هل سيكون هذا اسمه؟‬

171
00:08:28,679 --> 00:08:29,639
‫نعم.‬

172
00:08:30,056 --> 00:08:30,890
‫إنه جيد.‬

173
00:08:31,390 --> 00:08:34,352
‫لذا... وداخل الحجرة، يوجد مضيف.‬

174
00:08:34,435 --> 00:08:37,855
‫يمنع حدوث أي أمر جنسي غريب.‬

175
00:08:39,023 --> 00:08:40,274
‫ولا داعي لإعطائه إكرامية‬

176
00:08:40,358 --> 00:08:42,485
‫لأن هذا جزء من رسم الدخول.‬

177
00:08:42,568 --> 00:08:43,444
‫إنه يغطي كل شيء.‬

178
00:08:43,528 --> 00:08:44,403
‫حسنًا.‬

179
00:08:44,487 --> 00:08:47,406
‫تبدو فكرة سخيفة‬
‫حين يقولها المرء للناس، لكنها...‬

180
00:08:47,490 --> 00:08:48,533
‫لا، إنها ليست سخيفة.‬

181
00:08:48,616 --> 00:08:50,952
‫"مارك"، هذه رؤيتك.‬

182
00:08:51,035 --> 00:08:52,328
‫لا أريدك أن تقلل منها.‬

183
00:08:52,745 --> 00:08:53,704
‫ثق بفكرتك‬

184
00:08:54,622 --> 00:08:56,290
‫وستغير العالم.‬

185
00:08:57,833 --> 00:08:58,793
‫حسنًا...‬

186
00:09:00,753 --> 00:09:01,796
‫عجبًا!‬

187
00:09:04,048 --> 00:09:06,217
‫حسنًا. يجب أن نوّحد رواياتنا.‬

188
00:09:06,884 --> 00:09:09,178
‫الشخص الذي سكب المثلجات اللينة‬

189
00:09:09,262 --> 00:09:12,974
‫كان رجلًا أبيض يرتدي قميصًا‬
‫مكتوب عليه "ويرز والدو".‬

190
00:09:13,391 --> 00:09:16,143
‫أترى؟ هذا دقيق جدًا، فسيصدقه الناس.‬

191
00:09:16,727 --> 00:09:18,479
‫لا أدري. لا يمكنني تصور الأمر.‬

192
00:09:19,230 --> 00:09:21,107
‫ألا يمكنك تصوّر تصديق الناس لهذا؟‬

193
00:09:21,190 --> 00:09:22,984
‫لا، لا يمكنني تخيل ما تصفينه.‬

194
00:09:23,067 --> 00:09:24,694
‫ليس لديّ تلك القدرة.‬

195
00:09:26,362 --> 00:09:27,196
‫حسنًا.‬

196
00:09:27,863 --> 00:09:28,823
‫أغمض عينيك.‬

197
00:09:30,575 --> 00:09:32,326
‫"رونالد ماكدونالد" على لوح تزلج.‬

198
00:09:33,286 --> 00:09:34,203
‫ماذا ترى؟‬

199
00:09:34,829 --> 00:09:37,415
‫لا شيء. الأمر أشبه بالتحديق في صفحة فارغة.‬

200
00:09:38,249 --> 00:09:39,625
‫يا إلهي!‬

201
00:09:40,376 --> 00:09:42,837
‫ليس لديك أي خيال. هذا...‬

202
00:09:43,546 --> 00:09:44,755
‫هذا لطيف.‬

203
00:09:45,881 --> 00:09:47,758
‫إنها حالة حقيقية.‬

204
00:09:47,842 --> 00:09:49,176
‫"أفانتازيا".‬

205
00:09:49,260 --> 00:09:51,512
‫أجل. يا لها من طريقة لتقديم نفسك.‬

206
00:09:51,846 --> 00:09:53,681
‫إذًا، ما هي نقاط قوتك؟‬

207
00:09:53,764 --> 00:09:55,766
‫تلك إحدى نقاط قوتي.‬

208
00:09:55,850 --> 00:09:57,602
‫يمكنني التحديق في علبة حبوب.‬

209
00:09:57,685 --> 00:09:59,770
‫هذا أشبه بمراقبة "إتش بي أو" بالنسبة إليّ.‬

210
00:10:02,481 --> 00:10:06,736
‫أتوق لمناقشتك في تفاصيل وقودك، ‬

211
00:10:06,819 --> 00:10:08,362
‫الكيمياء الدقيقة له.‬

212
00:10:08,446 --> 00:10:09,864
‫الصبر يا د."مالوري".‬

213
00:10:09,947 --> 00:10:11,949
‫أنا على وشك الإجابة عن كل أسئلتك.‬

214
00:10:12,366 --> 00:10:15,578
‫في الواقع، أيمكنني دعوتك‬
‫إلى حفل شواء صغير؟‬

215
00:10:19,540 --> 00:10:21,417
‫"شركة (إديسون جايمس)، وقود (سكيني)"‬

216
00:10:22,001 --> 00:10:23,502
‫- هاتفك.‬
‫- لا، شكرًا.‬

217
00:10:24,003 --> 00:10:27,173
‫عليك وضعه في الحقيبة الآمنة‬
‫التي ستُفتح مجددًا بعد انتهاء العرض.‬

218
00:10:27,256 --> 00:10:28,799
‫هذا جزء من اتفاقية السرية.‬

219
00:10:28,883 --> 00:10:30,051
‫لا أظن أنني سأفعل ذلك، ‬

220
00:10:30,134 --> 00:10:32,637
‫لأنه في آخر مرة أعطيتك هاتفي، ‬

221
00:10:32,720 --> 00:10:35,931
‫مُنعت من الاقتراب من مكتبي الخاص.‬

222
00:10:36,015 --> 00:10:38,559
‫ألا تزال تكن لي الضغينة؟‬
‫لا تكن نكدّا يا "أنتوني".‬

223
00:10:38,643 --> 00:10:40,895
‫"لا تكن نكدّا يا (أنتوني)." أيتها العفريتة.‬

224
00:10:42,688 --> 00:10:44,607
‫- ماذا؟ ماذا سنفعل؟‬
‫- الكاحل.‬

225
00:10:45,066 --> 00:10:46,776
‫الحافظة على كاحلك...‬

226
00:10:46,859 --> 00:10:48,569
‫- التي صنعتها بنفسك.‬
‫- هذا سخيف.‬

227
00:10:48,653 --> 00:10:50,321
‫أنت مثيرة للشفقة. يا إلهي!‬

228
00:10:50,946 --> 00:10:52,239
‫على مدى أجيال، ‬

229
00:10:52,323 --> 00:10:55,534
‫نظر الكيميائيون إلى النجوم وتساءلوا، ‬

230
00:10:56,577 --> 00:11:00,623
‫أيمكن صنع وقود يستهلك عادمه؟‬

231
00:11:01,499 --> 00:11:03,000
‫كان هؤلاء الكيميائيون رجالًا، ‬

232
00:11:03,542 --> 00:11:05,044
‫وكانت الإجابة لا.‬

233
00:11:05,711 --> 00:11:06,879
‫ثم أتيت أنا.‬

234
00:11:07,338 --> 00:11:08,881
‫سيداتي وسادتي، ‬

235
00:11:08,964 --> 00:11:10,925
‫أقدّم وقود "سكيني"...‬

236
00:11:11,759 --> 00:11:13,469
‫وقود صواريخ وردي‬

237
00:11:13,552 --> 00:11:16,514
‫أرخص وأخف وأنظف‬

238
00:11:16,597 --> 00:11:18,641
‫من أي وقود صُنع يومًا.‬

239
00:11:19,433 --> 00:11:22,144
‫أنا منبهر جدًا.‬

240
00:11:22,561 --> 00:11:25,481
‫- شكرًا. ‬
‫- لكن علماء كيمياء الفضاء في "ناسا"‬

241
00:11:25,564 --> 00:11:27,983
‫يحاولون تركيب محلول‬

242
00:11:28,067 --> 00:11:30,486
‫يؤدي الغرض نفسه منذ سنوات، ‬

243
00:11:30,569 --> 00:11:34,115
‫إذًا ما هو تركيبه الجزيئي‬

244
00:11:34,198 --> 00:11:36,283
‫وكيف توصّلت إليه؟‬

245
00:11:36,367 --> 00:11:37,535
‫ممتاز. شكرًا.‬

246
00:11:38,327 --> 00:11:41,831
‫"إديسون جايمس" هي شركة مساهمة عامة‬

247
00:11:41,914 --> 00:11:45,876
‫ولن يكون منصفًا لمساهمينا‬
‫إعلان معلومات عن ملكيتنا.‬

248
00:11:45,960 --> 00:11:46,919
‫لكن...‬

249
00:11:47,628 --> 00:11:49,338
‫يمكنني تقديم عرض لكم.‬

250
00:11:53,342 --> 00:11:54,218
‫هذا...‬

251
00:11:54,927 --> 00:11:56,846
‫وقود "كينغسفورد" للقداحات العادي.‬

252
00:12:00,141 --> 00:12:00,975
‫وهذا...‬

253
00:12:02,601 --> 00:12:03,728
‫هو وقود "سكيني".‬

254
00:12:09,859 --> 00:12:10,693
‫شكرًا.‬

255
00:12:13,237 --> 00:12:17,366
‫لماذا لا تريد الإفصاح عن تركيب منتجها؟‬

256
00:12:17,450 --> 00:12:19,201
‫يبدو ذلك مقلقًا جدًا.‬

257
00:12:19,285 --> 00:12:20,870
‫أمتأكد من أن هذه ليست غيرة؟‬

258
00:12:20,953 --> 00:12:23,998
‫أهذا لحلها التساؤل‬
‫الذي لم يجب عليه أي عالم ذكر؟‬

259
00:12:24,081 --> 00:12:29,670
‫يا "مارك"، أنا عضو المجلس النسائي في مؤسسة‬
‫العلوم والتقنيات والهندسة والرياضيات.‬

260
00:12:29,754 --> 00:12:31,672
‫سؤالي يخص العلم.‬

261
00:12:32,590 --> 00:12:34,341
‫أظن أنها غطت الأمر بعرضها التقديمي.‬

262
00:12:34,425 --> 00:12:35,843
‫لا، لم تخبرنا بشيء.‬

263
00:12:35,926 --> 00:12:37,803
‫إنها لا تحتاج إلى عمل الوقود.‬

264
00:12:37,887 --> 00:12:43,142
‫يمكنها جمع التبرعات‬
‫من مجرد إيصال وقودها إلى صاروخ، ‬

265
00:12:43,225 --> 00:12:46,145
‫ويمكنها دائمًا لومنا‬
‫إن لم يسر الأمر كما يجب.‬

266
00:12:46,228 --> 00:12:47,271
‫هذا معتاد.‬

267
00:12:47,354 --> 00:12:49,690
‫ما إن يفكّر أحد أنني ذكي، ‬

268
00:12:49,774 --> 00:12:51,233
‫تقرر أنت أنه غبي.‬

269
00:12:52,234 --> 00:12:54,487
‫ماذا ناقشتما هنا بالضبط؟‬

270
00:12:54,904 --> 00:12:58,115
‫لا شيء... تبادلنا بعض الأفكار‬
‫وعرضت عليها بعض أفكاري.‬

271
00:12:58,199 --> 00:13:00,910
‫مثل العمل 6 أيام بالأسبوع؟‬

272
00:13:00,993 --> 00:13:03,412
‫هجين العنب والكثرى؟‬

273
00:13:05,456 --> 00:13:11,086
‫هل ناقشت معها فكرتك عن آلة مصافحة الأيدي‬

274
00:13:11,170 --> 00:13:16,884
‫والتي أقسم لك‬
‫إن الناس سيستخدمونها للاستمناء فقط؟‬

275
00:13:16,967 --> 00:13:21,013
‫أضفت مضيفًا بعد سماع رأيك يا "أدريان".‬

276
00:13:22,765 --> 00:13:24,892
‫اسمعني، أنا المسؤول هنا.‬

277
00:13:24,975 --> 00:13:27,228
‫سنستخدم وقود "سكيني". هذا قرار نهائي.‬

278
00:13:27,645 --> 00:13:28,562
‫اللعنة!‬

279
00:13:28,646 --> 00:13:30,397
‫- "أدريان". مهلًا.‬
‫- ما الأمر؟‬

280
00:13:31,232 --> 00:13:33,359
‫أما زلنا سنذهب‬
‫لشراء ربطة عنق من "وولمارت"؟‬

281
00:13:33,442 --> 00:13:35,528
‫زيارتي الزوجية الأسبوع القادم.‬

282
00:13:35,903 --> 00:13:38,072
‫لا. لديك أفكار رائعة. اذهب وحدك.‬

283
00:13:38,781 --> 00:13:41,951
‫وعلى أي حال، لديهم مستشارو أزياء رائعون.‬

284
00:13:42,034 --> 00:13:44,203
‫إنهم من يرتدون السترات الحمراء.‬

285
00:13:44,286 --> 00:13:45,204
‫أيها البغيض.‬

286
00:13:48,958 --> 00:13:50,042
‫آمل أنني لا أقاطعكما.‬

287
00:13:50,125 --> 00:13:52,753
‫لا، مجرد نقاش حام مع زميل.‬

288
00:13:52,837 --> 00:13:55,214
‫حسنًا، أعرف القليل عن الموضة، ‬

289
00:13:55,297 --> 00:13:56,549
‫إن أردت رأيًا آخر.‬

290
00:13:59,468 --> 00:14:01,095
‫لقد تأخرت يا صاح.‬

291
00:14:01,512 --> 00:14:02,346
‫لقد راسلتك.‬

292
00:14:02,429 --> 00:14:04,265
‫حسنًا، أريد خصمًا على ساعتي.‬

293
00:14:04,348 --> 00:14:06,767
‫بالنسبة إلى شخص‬
‫يحاول دراسة علم النباتات للتسلية‬

294
00:14:06,851 --> 00:14:08,978
‫فأنت تأخذين الأمر بجدية شديدة.‬

295
00:14:09,395 --> 00:14:13,858
‫حسنًا، لا بأس. هذا لاختبار قبول‬
‫رواد الفضاء. أريد أن أكون رائدة فضاء.‬

296
00:14:14,358 --> 00:14:15,901
‫تريدين أن تكوني رائدة فضاء؟‬

297
00:14:15,985 --> 00:14:19,822
‫- أتظن أنني لا أستطيع قيادة مكوك فضاء؟‬
‫- لم أقل ذلك. اذهبي وقودي مكوك فضاء.‬

298
00:14:19,905 --> 00:14:22,283
‫أنا واثق أن وجودك سيكون مهدئًا هناك.‬

299
00:14:22,366 --> 00:14:25,369
‫سيحب الآخرون أن يعلقوا في كبسولة صغيرة معك‬

300
00:14:25,452 --> 00:14:27,496
‫في فراغ الفضاء.‬

301
00:14:28,163 --> 00:14:29,915
‫أيمكننا دراسة النباتات فقط رجاءً؟‬

302
00:14:34,503 --> 00:14:36,922
‫هذا هو موقع الموضة الجديد الخاص بي. "شرت".‬

303
00:14:38,257 --> 00:14:39,258
‫لديكم خطأ كتابي.‬

304
00:14:39,341 --> 00:14:41,343
‫ربما عليك إصلاحه قبل الإعلان عنه.‬

305
00:14:42,094 --> 00:14:43,345
‫كان هذا جهدًا جماعيًا.‬

306
00:14:43,429 --> 00:14:45,598
‫ولا وجود للفرد في "شرت".‬

307
00:14:47,349 --> 00:14:48,183
‫حسنًا.‬

308
00:14:48,601 --> 00:14:50,436
‫هل أجبت عن الأسئلة الـ6 لاستطلاعك؟‬

309
00:14:50,519 --> 00:14:51,979
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

310
00:14:52,062 --> 00:14:54,064
‫لنر ما تنصحك الخوارزمية بارتدائه.‬

311
00:14:54,148 --> 00:14:55,941
‫خوارزمية. هذا جنون.‬

312
00:15:00,863 --> 00:15:03,365
‫حسنًا...‬

313
00:15:05,993 --> 00:15:10,164
‫لم أرتد من قبل... شيئًا يظهر عمدًا كاحلي.‬

314
00:15:10,247 --> 00:15:11,248
‫ألا يعجبك؟‬

315
00:15:11,332 --> 00:15:13,042
‫كلا. لا يعجبني.‬

316
00:15:13,125 --> 00:15:14,793
‫- يبدو ساذجًا.‬
‫- ساذجًا؟‬

317
00:15:14,877 --> 00:15:16,211
‫ليس مناسبًا لي فقط.‬

318
00:15:16,295 --> 00:15:19,089
‫"مارك"، عليك أن تثق بنفسك.‬

319
00:15:19,548 --> 00:15:21,634
‫كاحلاك يبدوان جميلان.‬

320
00:15:22,468 --> 00:15:24,261
‫تبدو مذهلًا.‬

321
00:15:24,803 --> 00:15:27,681
‫ستحب زوجتك هذا.‬

322
00:15:28,432 --> 00:15:29,433
‫حقًا؟‬

323
00:15:32,102 --> 00:15:33,103
‫حسنًا.‬

324
00:15:33,187 --> 00:15:34,146
‫أتعلمين؟‬

325
00:15:34,563 --> 00:15:36,482
‫ربما تكونين مسؤولة دعاية شخصية شهيرة، ‬

326
00:15:36,565 --> 00:15:40,402
‫لكنني مسؤول دعاية‬
‫بحث الإنسان عن شيء أكبر، ‬

327
00:15:40,486 --> 00:15:42,988
‫شيء يفوق عالمنا.‬

328
00:15:43,072 --> 00:15:46,700
‫تبًا لك. أشعر بالغيرة.‬
‫ماذا يفعلان في الداخل؟‬

329
00:15:47,618 --> 00:15:48,744
‫إنه مشروع جديد.‬

330
00:15:49,244 --> 00:15:50,579
‫"بلو إيبرون" مع "بونوبوس".‬

331
00:15:50,663 --> 00:15:54,083
‫ستخبرك الخوارزمية الجديدة أنها تحب سروالك‬
‫مهما كانت بدانة مؤخرتك فيه.‬

332
00:15:54,166 --> 00:15:56,669
‫ستفعل ذلك ولديها وقود صواريخ؟‬

333
00:15:57,086 --> 00:16:00,464
‫أجل. وقود "سكيني" هو أحد 100 مشروع تطوّرها.‬

334
00:16:00,547 --> 00:16:02,675
‫لأنه إن نجح شيء واحد، لن يتذكر أحد ما فشل.‬

335
00:16:03,884 --> 00:16:05,928
‫ماذا تعنين، "إن" نجح شيء واحد؟‬

336
00:16:06,929 --> 00:16:07,888
‫أعني، "حين".‬

337
00:16:09,098 --> 00:16:10,808
‫"هانا"، هل يعمل وقود الصاروخ؟‬

338
00:16:11,725 --> 00:16:12,559
‫نعم.‬

339
00:16:14,353 --> 00:16:15,187
‫"هانا".‬

340
00:16:19,274 --> 00:16:21,485
‫علم النبات، في الواقع، واضح جدًا.‬

341
00:16:21,568 --> 00:16:24,029
‫"البلاستيدات الخضراء والثغور فوق الجافية."‬

342
00:16:24,113 --> 00:16:26,323
‫أجل، هذه الكلمات توضح نفسها.‬

343
00:16:26,407 --> 00:16:27,282
‫صحيح؟‬

344
00:16:28,701 --> 00:16:29,910
‫ألا تعرفين اللاتينية؟‬

345
00:16:29,994 --> 00:16:32,830
‫حسنًا، علّمني وكأنني طفلة لا تعرف شيئًا، ‬

346
00:16:32,913 --> 00:16:34,456
‫لكن لا تتحدث إليّ كغبية.‬

347
00:16:34,540 --> 00:16:37,501
‫حسنًا، سيكون ذلك صعبًا بعض الشيء.‬

348
00:16:37,584 --> 00:16:39,670
‫وهل يمكننا زيادة السرعة؟ لقد مرّت 20 دقيقة‬

349
00:16:39,753 --> 00:16:42,047
‫ولم أتعلّم أي شيء حرفيًا.‬

350
00:16:42,131 --> 00:16:43,340
‫حسنًا، يجب أن تهدئي.‬

351
00:16:43,424 --> 00:16:46,135
‫إن كنا سنفعل هذا، فسنفعله بطريقتي. حسنًا؟‬

352
00:16:46,218 --> 00:16:47,678
‫سأذهب لأتناول الطعام.‬

353
00:16:47,761 --> 00:16:50,723
‫رائع. أجل، لنسترخ. اذهب وكل.‬

354
00:16:50,806 --> 00:16:52,516
‫لم لا نطلب الطعام ونشاهد "فرايجر"؟‬

355
00:16:52,599 --> 00:16:54,810
‫عليّ إنجاز أمور يا صاح. ألا ترى ذلك؟‬

356
00:16:55,227 --> 00:16:56,353
‫حسنًا يا "صاح".‬

357
00:16:56,437 --> 00:16:59,231
‫سررت بالتحدث إليك للمرة الـ2 في حياتي.‬

358
00:17:00,399 --> 00:17:01,400
‫حسنًا، مهلًا.‬

359
00:17:01,483 --> 00:17:02,526
‫مهلًا. آسفة.‬

360
00:17:02,609 --> 00:17:03,444
‫أنا فقط...‬

361
00:17:05,696 --> 00:17:10,868
‫رباه! الإفصاح عن رغبة العمل كرائدة فضاء‬
‫بعد سن الـ8 تبدو سخيفة.‬

362
00:17:11,910 --> 00:17:14,163
‫أريدك أن تأخذني على محمل الجد.‬

363
00:17:15,164 --> 00:17:16,665
‫أنا آخذك على محمل الجد فعلًا.‬

364
00:17:18,751 --> 00:17:22,129
‫ربما ليس بالقدر الذي تعاملين به نفسك‬
‫لكن هذا قدر كبير جدًا.‬

365
00:17:22,880 --> 00:17:23,714
‫أجل.‬

366
00:17:25,758 --> 00:17:27,926
‫إن كنت ستشتري وجبة خفيفة، ‬
‫فأريد فطيرة صاروخ.‬

367
00:17:28,010 --> 00:17:29,553
‫بزبدة الفول السوداني أو الموز.‬

368
00:17:29,970 --> 00:17:31,305
‫ماذا لو كان لديهم كليهما؟‬

369
00:17:31,972 --> 00:17:32,973
‫سؤال جيد.‬

370
00:17:33,432 --> 00:17:34,600
‫زبدة الفول...‬

371
00:17:34,683 --> 00:17:36,393
‫موز...‬

372
00:17:36,477 --> 00:17:39,271
‫زبدة فول وموز.‬

373
00:17:39,354 --> 00:17:41,482
‫لا، جوز الهند أو الليمون.‬

374
00:17:42,399 --> 00:17:46,361
‫حسنًا، إن مت في الفضاء، ‬
‫فسيكون ذلك لتعرّضك للقتل.‬

375
00:17:50,282 --> 00:17:51,158
‫أأنت متحمسة؟‬

376
00:17:51,241 --> 00:17:52,242
‫بالتأكيد.‬

377
00:17:53,160 --> 00:17:55,579
‫لكن بم تشعر يا "مارك"؟ أأنت متحمس؟‬

378
00:17:55,662 --> 00:17:56,747
‫بشأن الإطلاق؟‬

379
00:17:56,830 --> 00:17:58,707
‫ستحب ذلك.‬

380
00:17:59,666 --> 00:18:00,542
‫حقًا؟‬

381
00:18:02,711 --> 00:18:05,422
‫- يا إلهي. ماذا يفعل؟‬
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬

382
00:18:05,506 --> 00:18:08,217
‫دعونا لا نحرق مديري الإعلامي.‬
‫سأعود على الفور.‬

383
00:18:11,303 --> 00:18:12,596
‫حسنًا أيها الجنرال، ‬

384
00:18:12,679 --> 00:18:15,307
‫أنا لا أتدخل أبدًا‬
‫في التمييز بين كذب الناس من صدقهم.‬

385
00:18:15,390 --> 00:18:17,935
‫هاتان الكلمتان ليستا ذا معنى لي، ‬

386
00:18:18,018 --> 00:18:21,396
‫لكن أقلقني شيء قاله أحد موظفي "إديسون".‬

387
00:18:21,814 --> 00:18:22,689
‫ماذا كان ذلك؟‬

388
00:18:23,649 --> 00:18:24,483
‫"أجل."‬

389
00:18:26,151 --> 00:18:29,321
‫أظن أن الأمر مرتبط بطريقة قولها.‬
‫سألتها، "هل يعمل وقود الصاروخ؟"‬

390
00:18:29,404 --> 00:18:31,365
‫فقالت، "أجل."‬

391
00:18:32,825 --> 00:18:35,702
‫إنني أفسد الأمر. قالتها هكذا.‬

392
00:18:36,703 --> 00:18:37,663
‫"أجل."‬

393
00:18:37,746 --> 00:18:40,040
‫تبًا. قالت، "أجل."‬

394
00:18:41,250 --> 00:18:42,167
‫لا يهم.‬

395
00:18:42,251 --> 00:18:46,922
‫بصفتي دعائي، لا أكشف عن مصادري، ‬
‫لكنها كانت "هانا".‬

396
00:18:52,719 --> 00:18:53,720
‫د. "مالوري"، رافقني.‬

397
00:18:54,388 --> 00:18:56,098
‫"توني"، أحسنت.‬

398
00:19:00,561 --> 00:19:02,187
‫تبًا لك يا "أميريكان أباريل".‬

399
00:19:02,729 --> 00:19:03,939
‫ماذا يجري؟‬

400
00:19:04,022 --> 00:19:05,858
‫إنها معادلة علمية بسيطة.‬

401
00:19:05,941 --> 00:19:09,403
‫حين يقول رجل كاذب مثل "توني" إن آخر يكذب، ‬

402
00:19:09,486 --> 00:19:11,113
‫فهذا كذب مضاعف.‬

403
00:19:11,196 --> 00:19:16,034
‫لا أظن أن هذه معادلة علمية، لكن لا بأس.‬

404
00:19:18,245 --> 00:19:19,955
‫أول جريمة لنا معًا.‬

405
00:19:21,290 --> 00:19:22,791
‫عسى أن يكون هناك المزيد.‬

406
00:19:27,713 --> 00:19:28,630
‫إذًا...‬

407
00:19:31,884 --> 00:19:33,677
‫ماذا تقرئين مؤخرًا؟‬

408
00:19:34,553 --> 00:19:35,470
‫عفوًا؟‬

409
00:19:35,888 --> 00:19:36,930
‫لا شيء.‬

410
00:19:37,347 --> 00:19:41,226
‫إن مطار "دنفر" جنونيّ، صحيح؟‬

411
00:19:42,269 --> 00:19:45,606
‫"دانكن"، هل قرأت لإبهاري؟‬

412
00:19:45,689 --> 00:19:47,191
‫لا.‬

413
00:19:47,608 --> 00:19:50,027
‫لكن لو فعلت، هل كنت ستنبهرين؟‬

414
00:19:50,944 --> 00:19:52,196
‫أنا غالبًا...‬

415
00:19:53,071 --> 00:19:54,114
‫كنت سأنبهر.‬

416
00:19:56,408 --> 00:19:57,826
‫إذًا...‬

417
00:19:58,869 --> 00:20:02,122
‫مطار "دنفر" ذاك.‬

418
00:20:03,665 --> 00:20:06,251
‫قرأت أنهم تخطّوا الميزانية بملياري دولار.‬

419
00:20:06,960 --> 00:20:08,212
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

420
00:20:08,295 --> 00:20:11,215
‫أجل. ويظن الكثيرون أن المال استُخدم ‬

421
00:20:11,298 --> 00:20:13,675
‫لبناء غرف اجتماعات سرية تحت الأرض‬

422
00:20:13,759 --> 00:20:16,136
‫لأولئك الذين يسيطرون على الاقتصاد العالمي.‬

423
00:20:16,845 --> 00:20:18,347
‫جماعة "المتنورون".‬

424
00:20:19,473 --> 00:20:20,474
‫مهلًا.‬

425
00:20:21,308 --> 00:20:22,976
‫ماذا تقرأ؟‬

426
00:20:23,435 --> 00:20:24,478
‫المواقع الإلكترونية.‬

427
00:20:30,901 --> 00:20:32,569
‫هل علمت أن ملكة "إنجلترا"...‬

428
00:20:32,653 --> 00:20:36,198
‫هي أكبر تاجرة مخدرات في العالم؟‬

429
00:20:36,615 --> 00:20:37,658
‫لا، جديًا.‬

430
00:20:37,741 --> 00:20:40,619
‫وقتلت "جيفري إبستاين" بيديها العاريتين.‬

431
00:20:40,994 --> 00:20:43,914
‫وتترك أحد أظافرها طويلًا جدًا‬

432
00:20:43,997 --> 00:20:45,582
‫وعلى طرفه سم.‬

433
00:20:47,167 --> 00:20:48,126
‫عجبًا!‬

434
00:20:51,922 --> 00:20:54,675
‫10، 9، 8، ‬

435
00:20:55,008 --> 00:20:57,844
‫7، 6، 5، ‬

436
00:20:58,512 --> 00:21:00,389
‫4، 3، ‬

437
00:21:00,847 --> 00:21:02,182
‫2، 1.‬

438
00:21:05,227 --> 00:21:06,770
‫حسنًا، كل شيء جيّد حتى الآن.‬

439
00:21:07,479 --> 00:21:08,355
‫أتمنى ذلك.‬

440
00:21:08,855 --> 00:21:11,817
‫لا تقلقي. لقد عدّلت نسب الوقود.‬

441
00:21:11,900 --> 00:21:12,901
‫خارج السجلات.‬

442
00:21:13,777 --> 00:21:15,112
‫آمل أن لا بأس بذلك.‬

443
00:21:16,571 --> 00:21:19,741
‫حسنًا، ما مقدار ما استخدمت من وقود "سكيني"؟‬

444
00:21:21,243 --> 00:21:22,077
‫صفر.‬

445
00:21:22,661 --> 00:21:23,787
‫شكرًا لك.‬

446
00:21:25,497 --> 00:21:28,709
‫هذا خارج السجلات تمامًا؟‬

447
00:21:28,792 --> 00:21:29,960
‫100 بالمئة.‬

448
00:21:30,711 --> 00:21:32,379
‫اكتمل فصل الدافع.‬

449
00:21:37,801 --> 00:21:40,178
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله من أجلك...‬

450
00:21:42,264 --> 00:21:43,890
‫في الواقع، يمكنك الاتصال بالرئيس‬

451
00:21:43,974 --> 00:21:46,184
‫ويمكنك إخباره أننا بخير.‬

452
00:21:46,268 --> 00:21:49,563
‫لا نحتاج إلى أي مساعدة خارجية من قطاع خاص.‬

453
00:21:51,064 --> 00:21:52,649
‫- شيء من هذا القبيل.‬
‫- لك ذلك.‬

454
00:21:52,733 --> 00:21:53,692
‫حسنًا.‬

455
00:21:56,611 --> 00:21:57,904
‫هذا جميل، أليس كذلك؟‬

456
00:21:58,322 --> 00:21:59,990
‫إنه لا يعمل بوقود "كينغسفورد".‬

457
00:22:01,575 --> 00:22:02,409
‫حسنًا.‬

458
00:22:02,492 --> 00:22:03,327
‫ظريف.‬

459
00:22:05,495 --> 00:22:07,289
‫تهانيّ يا آنسة "جايمس".‬

460
00:22:07,372 --> 00:22:12,294
‫اليوم، بدا أنك حصلت على إطلاق ناجح بوقودك.‬

461
00:22:12,377 --> 00:22:13,295
‫شكرًا.‬

462
00:22:14,046 --> 00:22:17,049
‫لا تسئ فهمي، ‬
‫لكن يمكنك الاستفادة من غسول الفم.‬

463
00:22:18,216 --> 00:22:20,594
‫حسنًا، ربما قطاع معطّر الأنفاس‬

464
00:22:20,677 --> 00:22:23,555
‫هو ما يجب أن توجهي جهودك إليه.‬

465
00:22:23,638 --> 00:22:26,308
‫أشعر أن هذا مربح أكثر بالنسبة إليك.‬

466
00:22:28,393 --> 00:22:30,562
‫إن صرت قويًا وذا نفوذ يومًا، فتعال إليّ.‬

467
00:22:30,645 --> 00:22:32,522
‫ربما أجد لك منصبًا متدنيًا جدًا.‬

468
00:22:32,606 --> 00:22:35,525
‫أو ربما يومًا ما ستصيرين ذات قوة ونفوذ‬
‫لآخذك على محمل الجد.‬

469
00:22:35,609 --> 00:22:37,027
‫ربما سنصير ذوا قوة ونفوذ.‬

470
00:22:37,110 --> 00:22:38,070
‫ربما سيحدث ذلك.‬

471
00:22:49,373 --> 00:22:50,207
‫تبًا!‬

472
00:22:51,458 --> 00:22:52,542
‫حسنًا، خذي...‬

473
00:22:57,589 --> 00:22:59,508
‫لم رائحة سيارتي كقيء أطفال؟‬

474
00:23:08,100 --> 00:23:08,975
‫إذًا...‬

475
00:23:09,726 --> 00:23:10,852
‫ما رأيك...‬

476
00:23:12,437 --> 00:23:13,438
‫في هذه؟‬

477
00:23:14,439 --> 00:23:15,482
‫إنها بنية.‬

478
00:23:15,565 --> 00:23:16,983
‫لا يناسب اللون البني أي شيء.‬

479
00:23:17,067 --> 00:23:20,195
‫هناك أشياء تتناسب مع اللون البني، ‬
‫أنا متأكد.‬

480
00:23:23,073 --> 00:23:24,408
‫حمدًا لله أنك معي.‬

481
00:23:26,243 --> 00:23:28,078
‫هذا إطراء لطيف جدًا.‬

482
00:23:28,954 --> 00:23:31,081
‫- تعجبني هذه.‬
‫- تلك؟ إنها جميلة.‬

483
00:23:31,164 --> 00:23:34,626
‫"بعد 3 أيام"‬

484
00:23:35,085 --> 00:23:35,961
‫نعم؟‬

485
00:23:36,503 --> 00:23:40,757
‫قمر التنقيب الصناعي‬
‫يدور الآن في مداره حول القمر.‬

486
00:23:40,841 --> 00:23:43,301
‫جيد. هل تبث الكاميرا لنا شيئًا؟‬

487
00:23:43,385 --> 00:23:46,012
‫نعم يا سيدي. وصلتنا أولى الصور.‬

488
00:23:46,096 --> 00:23:47,305
‫جيد جدًا.‬

489
00:23:47,722 --> 00:23:49,933
‫ممتاز.‬

490
00:23:51,101 --> 00:23:53,353
‫هذه صورة جميلة.‬

491
00:23:53,437 --> 00:23:55,981
‫قد تستمتع بالنظر إليها سريعًا.‬

492
00:23:58,024 --> 00:23:58,942
‫ما ذلك؟‬

493
00:24:01,236 --> 00:24:03,822
‫لسنا متأكدين تمامًا من ذلك.‬

494
00:24:07,617 --> 00:24:09,077
‫العلم الصيني.‬

495
00:24:09,161 --> 00:24:10,662
‫ماذا؟‬

496
00:24:11,788 --> 00:24:12,747
‫ماذا؟‬

497
00:24:13,498 --> 00:24:14,583
‫هل...‬

498
00:24:14,666 --> 00:24:16,460
‫عجبًا! تأملوا هذا.‬

499
00:24:17,043 --> 00:24:19,254
‫لم أكن أعلم أنهم بلغوا هذا الحد.‬

500
00:24:19,337 --> 00:24:20,839
‫هذا استثنائي.‬

501
00:24:21,548 --> 00:24:23,592
‫هنيئًا لهم.‬

502
00:24:23,675 --> 00:24:25,969
‫هذا رائع.‬

503
00:24:26,052 --> 00:24:26,970
‫يجب...‬

504
00:24:29,055 --> 00:24:31,641
‫أنا سعيد من أجلهم.‬

505
00:24:32,225 --> 00:24:33,685
‫لقد وصلوا حقًا.‬

506
00:24:33,768 --> 00:24:34,895
‫تأملوا هذا.‬

507
00:24:38,106 --> 00:24:40,400
‫تبًا.‬

508
00:24:40,775 --> 00:24:44,070
‫لقد فعلها أولئك الأوغاد الصينيون.‬

509
00:24:44,404 --> 00:24:45,822
‫لقد نجحوا.‬

510
00:24:47,782 --> 00:24:49,618
‫هذا مذهل.‬

511
00:26:11,783 --> 00:26:12,701
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

