﻿1
00:00:01,256 --> 00:00:03,758
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,641 --> 00:00:14,144
{\an8}‫"إطلاق صاروخ القمر، متبقي 8 ساعات"‬

3
00:00:14,227 --> 00:00:17,772
{\an8}‫أنا فخور جدًا‬
‫بهؤلاء الرجال والنساء الشجعان.‬

4
00:00:18,940 --> 00:00:21,443
‫إنهم حقًا الأفضل في "أمريكا".‬

5
00:00:23,028 --> 00:00:25,238
‫وبينما أمتنا‬

6
00:00:25,321 --> 00:00:28,616
‫تسعى إلى الوصول إلى القمر وما بعده، ‬

7
00:00:28,700 --> 00:00:34,414
{\an8}‫فنحن مستريحون جدًا‬
‫لمعرفتنا أن هذا الفريق الشجاع‬

8
00:00:34,831 --> 00:00:35,915
{\an8}‫سيقودنا إلى هناك‬

9
00:00:36,332 --> 00:00:40,003
{\an8}‫مع العديد من المهندسين والعلماء‬

10
00:00:40,086 --> 00:00:41,212
{\an8}‫الذين يدعمونهم.‬

11
00:00:41,588 --> 00:00:43,923
{\an8}‫كلمات رائعة يا جنرال.‬

12
00:00:44,007 --> 00:00:46,509
‫لدينا وقت لبعض الأسئلة.‬
‫هل لدى أحدكم أي أسئلة؟‬

13
00:00:46,593 --> 00:00:48,053
‫صاحب النظارة.‬

14
00:00:48,511 --> 00:00:52,015
‫هل صحيح أن معظمكم ليسوا رواد فضاء؟‬

15
00:00:55,185 --> 00:00:57,771
‫أن يصبح المرء رائد فضاء‬
‫يشبه فقدان العذرية.‬

16
00:00:57,854 --> 00:01:00,148
{\an8}‫لا يمكن للمرء ادّعاء ذلك‬
‫إلا بعد مغادرة الكوكب.‬

17
00:01:02,442 --> 00:01:05,320
‫ليس كل من يذهب إلى الفضاء رواد فضاء.‬

18
00:01:05,403 --> 00:01:08,323
{\an8}‫سيُطلب من البعض اللحام.‬

19
00:01:08,406 --> 00:01:10,033
{\an8}‫وسيُطلب من آخرين توصيل أسلاك.‬

20
00:01:10,116 --> 00:01:12,327
‫غير معقول.‬
‫يا له من جواب رائع على سؤال مريع!‬

21
00:01:12,410 --> 00:01:13,745
‫شكرًا على إفساد اللحظة.‬

22
00:01:13,828 --> 00:01:16,206
‫يمكنك الجلوس. هل لدى أحدكم سؤال آخر؟‬

23
00:01:16,289 --> 00:01:18,249
‫هل من أحد؟ "ميريديث"؟ هل أنت هنا؟‬

24
00:01:18,333 --> 00:01:21,336
{\an8}‫راسليني المرة المقبلة. "ميريديث" هنا.‬
‫الصف الـ3. رحبوا بها.‬

25
00:01:21,419 --> 00:01:22,504
{\an8}‫ستحدث هذه المهمة‬

26
00:01:22,587 --> 00:01:24,672
{\an8}‫قبل موعدها بـ4 سنوات.‬

27
00:01:25,381 --> 00:01:26,216
‫مثير للإعجاب.‬

28
00:01:26,299 --> 00:01:30,178
‫كيف يُعقل أنكم مستعدون‬
‫وألا تشعرون أنكم لا تبالون‬

29
00:01:30,261 --> 00:01:32,347
{\an8}‫بحياة طاقمكم المبتدئ؟‬

30
00:01:33,431 --> 00:01:35,183
{\an8}‫حسنًا، هذا سؤال ممتاز.‬

31
00:01:35,517 --> 00:01:40,146
{\an8}‫وفي الواقع، نحن متقدمون‬
‫عن جدولنا الزمني بكثير.‬

32
00:01:40,230 --> 00:01:45,110
{\an8}‫يجب أن تتذكري‬
‫أن أصحاب الحرف الموهوبين في فريقنا‬

33
00:01:45,193 --> 00:01:48,154
{\an8}‫يعملون في حرفهم منذ عقود.‬

34
00:01:48,238 --> 00:01:51,950
{\an8}‫يعني هذا أنهم يتدربون طوال حياتهم.‬

35
00:01:52,033 --> 00:01:53,159
{\an8}‫لكنهم لم يعرفوا ذلك.‬

36
00:01:53,243 --> 00:01:54,077
‫عجبًا!‬

37
00:01:54,452 --> 00:01:56,287
‫تعاملت مع سؤال مريع بشكل جيد جدًا.‬

38
00:01:56,371 --> 00:01:57,747
‫غير معقول. شكرًا جزيلًا.‬

39
00:01:58,206 --> 00:02:01,209
‫أظن أننا قلنا كل شيء، ‬
‫لكن هل لدى أحد أي سؤال آخر؟‬

40
00:02:01,292 --> 00:02:02,252
‫لا أرى أي أسئلة.‬

41
00:02:02,710 --> 00:02:04,587
{\an8}‫حسنًا، جيد. شكرًا جزيلًا لكم.‬

42
00:02:08,383 --> 00:02:10,426
‫كيف حالك؟ أتشعر بالثقة؟‬

43
00:02:10,510 --> 00:02:15,056
‫مسيرتي المهنية بأكملها ستعتمد‬
‫على ما سيحدث في الـ36 ساعة القادمة.‬

44
00:02:15,140 --> 00:02:17,392
‫لن أحصل على فرصة ثانية في هذا.‬

45
00:02:17,475 --> 00:02:20,603
‫وبصراحة، يقلقني ذلك.‬

46
00:02:20,687 --> 00:02:22,730
‫- أنا متأكد أنك قلق كذلك.‬
‫- سأكون بخير.‬

47
00:02:22,814 --> 00:02:24,190
‫لن تكون بخير يا "مارك".‬

48
00:02:24,274 --> 00:02:27,694
‫إن لم تسر الأمور جيدًا، ‬
‫فستخسر منصبك بالتأكيد.‬

49
00:02:27,777 --> 00:02:28,611
‫سأنجح.‬

50
00:02:28,695 --> 00:02:30,738
‫لا، يا "مارك".‬

51
00:02:30,822 --> 00:02:32,490
‫يراقبنا الكثيرون.‬

52
00:02:32,574 --> 00:02:33,700
‫توقف.‬

53
00:02:33,783 --> 00:02:35,869
‫فهمت. ابق متماسكًا يا "أدريان".‬

54
00:02:35,952 --> 00:02:37,245
‫اتفقنا؟ تماسك فقط.‬

55
00:03:04,522 --> 00:03:06,441
{\an8}‫"قوة الفضاء، النقيب (أنجيلا آلي)"‬

56
00:03:07,692 --> 00:03:09,611
‫- أتعرفين ماذا ستقولين؟‬
‫- ماذا؟‬

57
00:03:10,028 --> 00:03:12,405
‫حين تخرجين من المكوك، أول امرأة على القمر.‬

58
00:03:12,488 --> 00:03:13,781
‫أعني، هذا جنون.‬

59
00:03:13,865 --> 00:03:14,699
‫تهانيّ.‬

60
00:03:15,742 --> 00:03:16,910
‫لا أدري.‬

61
00:03:16,993 --> 00:03:18,286
‫سأقوم بعملي فقط.‬

62
00:03:18,369 --> 00:03:19,370
‫حسنًا. لكن...‬

63
00:03:19,454 --> 00:03:21,664
‫حين تبدئين بالتحدث، ‬
‫سيحدّق مليار شخص في فمك.‬

64
00:03:23,499 --> 00:03:24,375
‫ماذا ستقولين؟‬

65
00:03:25,335 --> 00:03:28,171
‫ارتد ملابسك فقط‬
‫وإلا أرسلتك إلى الفضاء بسروالك التحتي.‬

66
00:03:28,254 --> 00:03:29,130
‫عُلم يا سيدتي.‬

67
00:03:58,993 --> 00:04:01,162
‫- التحقق من المحركات.‬
‫- تم التحقق منها.‬

68
00:04:01,246 --> 00:04:02,789
‫قوة الفضاء 1 جاهزة للإطلاق.‬

69
00:04:02,872 --> 00:04:04,832
‫- بالتوفيق يا جنود الفضاء.‬
‫- شكرًا، سيدي.‬

70
00:04:04,916 --> 00:04:07,168
‫- أظن أنني فقدت رغبتي في الذهاب.‬
‫- فات الأوان.‬

71
00:04:07,252 --> 00:04:08,503
‫بقيت 45 ثانية.‬

72
00:04:08,586 --> 00:04:10,588
‫- سأخرج.‬
‫- لا. لا تخرج.‬

73
00:04:10,672 --> 00:04:12,131
‫- سأغادر أيضًا.‬
‫- لا تفعلي ذلك.‬

74
00:04:12,215 --> 00:04:14,092
‫ستحظيان برحلة رائعة.‬

75
00:04:14,175 --> 00:04:16,094
‫ستقضيان وقتًا ممتعًا حقًا. استمتعا.‬

76
00:04:16,177 --> 00:04:17,428
‫ستحبان القمر.‬

77
00:04:17,512 --> 00:04:19,180
‫إن لم نستمتع، فهل سنستعيد مالنا؟‬

78
00:04:19,264 --> 00:04:21,683
‫هل اشتريتما تذاكر من أحدهم؟‬

79
00:04:21,766 --> 00:04:22,976
‫بقيت 30 ثانية.‬

80
00:04:23,059 --> 00:04:24,978
‫كيف يُفتح حزام الأمان؟‬

81
00:04:25,061 --> 00:04:26,271
‫لا تخلع حزام الأمان.‬

82
00:04:26,354 --> 00:04:28,398
‫- نسيت أمر طائري.‬
‫- يا إلهي!‬

83
00:04:28,481 --> 00:04:29,440
‫سأطعم طائرك.‬

84
00:04:29,524 --> 00:04:31,109
‫ما اسم طائرك؟ سأعتني به.‬

85
00:04:31,192 --> 00:04:32,193
‫سيموتون جميعًا.‬

86
00:04:32,277 --> 00:04:33,361
‫لا. ها هي.‬

87
00:04:36,114 --> 00:04:37,365
‫لقد أخذت الطائر معها.‬

88
00:04:37,448 --> 00:04:38,908
‫- ماذا؟‬
‫- أوقف الصاروخ.‬

89
00:04:38,992 --> 00:04:40,785
‫- إجهاض.‬
‫- لا. غير ممكن.‬

90
00:04:40,868 --> 00:04:44,580
‫"مارك"، لدى رائد الفضاء‬
‫الحق في إيقاف أي إطلاق.‬

91
00:04:44,664 --> 00:04:45,665
‫أطلق الصاروخ.‬

92
00:04:54,507 --> 00:04:55,508
‫بدأ الإقلاع.‬

93
00:05:04,726 --> 00:05:06,185
‫مرحى!‬

94
00:05:08,104 --> 00:05:10,606
‫- سنبدأ الانفصال.‬
‫- نقترب من القيمة القصوى.‬

95
00:05:10,690 --> 00:05:12,191
‫إغلاق الدافع الجانبي.‬

96
00:05:12,275 --> 00:05:13,985
‫وفصل.‬

97
00:05:16,446 --> 00:05:19,407
‫لقد خرجنا من مدار الأرض ووصلنا إلى المسار.‬

98
00:05:19,866 --> 00:05:21,492
‫المحطة التالية، القمر.‬

99
00:05:32,879 --> 00:05:35,131
‫- 36 ساعة.‬
‫- 36 ساعة.‬

100
00:05:50,521 --> 00:05:51,898
‫مرحبًا. صاروخ جميل.‬

101
00:05:52,690 --> 00:05:53,733
‫ارتفع بشكل جيد، لا؟‬

102
00:05:54,150 --> 00:05:55,151
‫ارتفع جدًا.‬

103
00:06:04,660 --> 00:06:05,745
‫هل ستقول شيئًا؟‬

104
00:06:06,329 --> 00:06:07,455
‫- سأفعل.‬
‫- حسنًا.‬

105
00:06:10,249 --> 00:06:12,668
‫هل تودين تناول العشاء معي الليلة؟‬

106
00:06:13,544 --> 00:06:16,130
‫يمكننا متابعة المحادثة.‬

107
00:06:16,672 --> 00:06:18,299
‫وربما نضيف مواضيع أخرى.‬

108
00:06:18,966 --> 00:06:21,177
‫أهو عشاء عمل؟‬

109
00:06:21,260 --> 00:06:22,553
‫سيكون هذا موعدًا.‬

110
00:06:23,971 --> 00:06:25,390
‫حسنًا. أجل.‬

111
00:06:25,473 --> 00:06:26,808
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسنًا.‬

112
00:06:27,183 --> 00:06:28,184
‫حسنًا، جيد.‬

113
00:06:28,267 --> 00:06:29,143
‫رائع.‬

114
00:06:30,269 --> 00:06:31,145
‫أنا...‬

115
00:06:32,313 --> 00:06:35,650
‫أود أن أشير إلى أنني أضع خاتم زواج.‬

116
00:06:36,150 --> 00:06:38,486
‫حسنًا. أعرف الآن ما سنتحدث عنه.‬

117
00:06:38,569 --> 00:06:40,238
‫أريد أن أكون صريحًا تمامًا معك.‬

118
00:06:40,321 --> 00:06:42,657
‫لا أعرف إن كنت تعلمين بوضعي.‬

119
00:06:43,449 --> 00:06:45,785
‫زوجتي مسجونة.‬

120
00:06:45,868 --> 00:06:46,828
‫أجل. يتحدث الناس.‬

121
00:06:46,911 --> 00:06:48,996
‫لذا أنا في موقف حرج الآن ‬

122
00:06:49,080 --> 00:06:54,252
‫حيث أنا متزوج ومتاح.‬

123
00:06:56,129 --> 00:06:57,505
‫أتفهم إن كان هذا صعب الفهم.‬

124
00:06:57,588 --> 00:06:59,590
‫لا. هذا رائع.‬

125
00:07:00,508 --> 00:07:03,719
‫أعني، يؤسفني وضع زوجتك، لكن هذا جيد لي.‬

126
00:07:03,803 --> 00:07:05,471
‫- لا، أمزح فقط. هذا غريب.‬
‫- حسنًا.‬

127
00:07:05,555 --> 00:07:07,140
‫- لكن رائع.‬
‫- الـ8 إذًا.‬

128
00:07:07,223 --> 00:07:08,516
‫حسنًا. اتفقنا.‬

129
00:07:10,435 --> 00:07:11,269
‫اسمعيني...‬

130
00:07:12,603 --> 00:07:15,815
‫أنا مهتم في الغالب برفقتك.‬

131
00:07:17,024 --> 00:07:17,942
‫حسنًا.‬

132
00:07:18,734 --> 00:07:19,944
‫كصديق؟ أو...‬

133
00:07:20,027 --> 00:07:23,156
‫في البداية، كان هذا دافعي...‬

134
00:07:24,615 --> 00:07:26,117
‫- حسنًا. اتفقنا.‬
‫- اتفقنا.‬

135
00:07:26,576 --> 00:07:28,494
‫لكن إن أثمرت علاقتنا عن شيء آخر، ‬

136
00:07:28,578 --> 00:07:32,165
‫- سواء كان أمرًا عاطفيًا أو جسديًا...‬
‫- حسنًا.‬

137
00:07:32,248 --> 00:07:35,543
‫- بدا ذلك مريبًا جدًا. أعتذر.‬
‫- لا، أظن أنني أفهمك.‬

138
00:07:35,626 --> 00:07:36,794
‫سنرى ماذا سيحدث.‬

139
00:07:36,878 --> 00:07:37,712
‫- حسنًا.‬
‫- سنرتجل.‬

140
00:07:37,795 --> 00:07:39,464
‫- يبدو هذا جيدًا. سنرتجل.‬
‫- حسنًا.‬

141
00:07:39,547 --> 00:07:40,923
‫ما زلت أحب زوجتي.‬

142
00:07:41,007 --> 00:07:44,719
‫- ماذا؟‬
‫- من الواضح أنها جزء من حياتي‬

143
00:07:44,802 --> 00:07:47,805
‫لكن خلال الـ40 أو 60 عامًا القادمة، ‬
‫لن تكون جزءًا كبيرًا منها.‬

144
00:07:48,431 --> 00:07:50,892
‫حسنًا.  يمكننا في الموعد‬

145
00:07:50,975 --> 00:07:52,435
‫ألا نتحدث كثيرًا عن زوجتك.‬

146
00:07:52,518 --> 00:07:54,979
‫- هذه فكرة جيدة.‬
‫- فكّر في الأمر.‬

147
00:07:55,062 --> 00:07:58,566
‫لن نتحدث عن الزوجة‬
‫أو الجنس أو ما شابه ذلك.‬

148
00:07:59,192 --> 00:08:00,860
‫- ماذا؟‬
‫- لا. تصبحين على خير.‬

149
00:08:02,236 --> 00:08:03,571
‫سار ذلك بشكل جيد.‬

150
00:08:12,371 --> 00:08:13,414
‫"إرين".‬

151
00:08:13,498 --> 00:08:14,415
‫مرحبًا يا أبي.‬

152
00:08:14,499 --> 00:08:16,167
‫لم أعلم أنك عاودت الركض.‬

153
00:08:16,542 --> 00:08:17,668
‫أجل. أتريد الركض معي؟‬

154
00:08:18,294 --> 00:08:19,879
‫- بالطبع.‬
‫- سأبطئ من أجلك.‬

155
00:08:19,962 --> 00:08:20,922
‫سأبطئ أنا من أجلك.‬

156
00:08:26,511 --> 00:08:28,554
‫- معك "نايرد".‬
‫- يا جنرال، لدينا حالة...‬

157
00:08:28,638 --> 00:08:29,764
‫صوتك غريب. أين أنت؟‬

158
00:08:29,847 --> 00:08:31,474
‫أنا أركض. ما الحالة الطارئة؟‬

159
00:08:31,557 --> 00:08:33,017
‫أنسى دائمًا أن لديك هاتف ساعة.‬

160
00:08:33,100 --> 00:08:35,019
‫- هذا رائع جدًا.‬
‫- ما الحالة الطارئة؟‬

161
00:08:35,102 --> 00:08:37,104
‫إنه أمر سيئ يا سيدي. إنهم الصينيون.‬

162
00:08:37,188 --> 00:08:38,147
‫من الأفضل أن تعود.‬

163
00:08:38,231 --> 00:08:39,649
‫عليّ الذهاب.‬

164
00:08:40,149 --> 00:08:41,067
‫حسنًا.‬

165
00:08:44,487 --> 00:08:47,615
‫ادّعى الصينيون للتو‬
‫ملكيتهم لفوهة بحر الهدوء‬

166
00:08:47,698 --> 00:08:50,159
‫بصفتها "منطقة بحث علمي".‬

167
00:08:50,243 --> 00:08:52,203
‫لكن لا يمكن لأحد امتلاك جزء من القمر.‬

168
00:08:52,286 --> 00:08:54,664
‫ينتهك هذا معاهدة الفضاء الخارجي.‬

169
00:08:54,747 --> 00:08:57,750
‫عمليًا، إنّهم لا يدّعون امتلاكها، ‬
‫بل دراستها فقط.‬

170
00:08:57,833 --> 00:08:59,835
‫قاعدة أبحاثهم هنا.‬

171
00:09:00,419 --> 00:09:03,839
‫ويُفترض أن نهبط هنا ونقيم مسكنًا هنا.‬

172
00:09:04,298 --> 00:09:05,424
‫على بعد 160 كيلومترًا.‬

173
00:09:05,508 --> 00:09:08,386
‫أجد أن مسافة 160 كيلومترًا‬
‫توفّر خصوصية كافية لدراساتهم.‬

174
00:09:08,469 --> 00:09:10,846
‫لقد حددنا موقعًا معينًا للهبوط على القمر.‬

175
00:09:10,930 --> 00:09:12,598
‫تغييره سيفسد مهمتنا.‬

176
00:09:12,682 --> 00:09:15,560
‫لن يحب عالم زميل تعريض مهمتنا إلى الخطر.‬

177
00:09:15,643 --> 00:09:18,187
‫يجب أن نتواصل بشكل مباشر مع مركزهم البحثي.‬

178
00:09:18,271 --> 00:09:19,480
‫هل تعرف أحدًا هناك؟‬

179
00:09:19,564 --> 00:09:21,065
‫العلم أخوية.‬

180
00:09:21,148 --> 00:09:23,943
‫حتى لو كنا لا نعرف بعضنا، ‬
‫فنحن نعرف بعضنا البعض.‬

181
00:09:24,986 --> 00:09:29,115
‫د. "جانغ"، أنا د. "أدريان مالوري".‬

182
00:09:29,198 --> 00:09:34,036
‫أولًا، اسمح لي بقول إنني سعيد بالتحدث إليك، ‬

183
00:09:34,120 --> 00:09:35,788
‫من زميل إلى زميل.‬

184
00:09:35,871 --> 00:09:39,333
‫وكذلك أن دراستك للإنزيمات‬

185
00:09:39,417 --> 00:09:43,129
‫التي تمكن من هضم الشعر البشري، ‬

186
00:09:43,212 --> 00:09:44,797
‫كانت ثورية، ‬

187
00:09:44,880 --> 00:09:48,467
‫وأكن احترامًا كبيرًا لجامعة "تسينغوا".‬

188
00:09:50,011 --> 00:09:50,886
‫ما اسمك؟‬

189
00:09:51,971 --> 00:09:54,682
‫د. "أدريان مالوري".‬

190
00:09:55,349 --> 00:09:56,726
‫مثل البطة؟‬

191
00:09:56,809 --> 00:09:57,643
‫لا.‬

192
00:09:58,853 --> 00:10:04,066
‫دعني أبدأ بتهنئتكم على نجاحكم على القمر.‬

193
00:10:04,150 --> 00:10:06,235
‫نحن أول من يعيش على القمر.‬

194
00:10:06,652 --> 00:10:09,280
‫لست متأكدًا أنه يهم من الأول، ‬

195
00:10:09,363 --> 00:10:14,201
‫- لكنه إنجاز عظيم للبشرية على أي حال.‬
‫- نحن الأوائل.‬

196
00:10:15,119 --> 00:10:21,125
‫هل وصلتكم أخبار مهام "أبولو" في "الصين"؟‬

197
00:10:21,542 --> 00:10:22,585
‫ربما حدث ذلك.‬

198
00:10:22,668 --> 00:10:23,878
‫ربما لا.‬

199
00:10:24,462 --> 00:10:26,714
‫كما سمعنا أيضًا عن الشاشة الخضراء.‬

200
00:10:27,757 --> 00:10:29,967
‫لكن رواد الفضاء ناموا في كبسولة.‬

201
00:10:30,051 --> 00:10:32,011
‫يعيش الصينيون في بيت قمري.‬

202
00:10:32,094 --> 00:10:32,928
‫لذا نحن الأوائل.‬

203
00:10:34,221 --> 00:10:35,056
‫أجل.‬

204
00:10:36,015 --> 00:10:37,558
‫اسمعني يا د. "جانغ".‬

205
00:10:37,642 --> 00:10:41,687
‫أتصل بك آملًا في توضيح شيء ما.‬

206
00:10:41,771 --> 00:10:44,273
‫تقول وسائل الإعلام هنا‬

207
00:10:44,357 --> 00:10:46,692
‫إنك أدليت بتصريح، ‬

208
00:10:46,776 --> 00:10:51,405
‫إعلان، وأنا متأكد أنّه أسيء نقله، ‬
‫خطأ في الترجمة، ‬

209
00:10:51,864 --> 00:10:53,949
‫لكن يبدو أنهم يظنون، ‬

210
00:10:54,033 --> 00:10:55,951
‫نيابة عن "الصين"، ‬

211
00:10:56,035 --> 00:11:00,414
‫أنكم تدّعون امتلاككم بحر الهدوء بالكامل.‬

212
00:11:00,498 --> 00:11:01,957
‫ابقوا خارجه. شكرًا لكم.‬

213
00:11:02,041 --> 00:11:08,756
‫لكن يا دكتور "جانغ"، أنت تفهم أنه لا يمكن‬
‫لأي بلد امتلاك أي جزء من القمر.‬

214
00:11:08,839 --> 00:11:10,675
‫لا يمكنكم امتلاك شيء...‬

215
00:11:10,758 --> 00:11:11,592
‫ليس تملكًا.‬

216
00:11:12,051 --> 00:11:15,721
‫إننا نشغل منطقة من أجل الدراسات العلمية.‬

217
00:11:15,805 --> 00:11:17,473
‫ندرس درجة حرارة القمر.‬

218
00:11:17,556 --> 00:11:21,060
‫وهبوطكم في الفوهة سيؤثر على درجة الحرارة.‬

219
00:11:21,143 --> 00:11:22,311
‫اذهبوا إلى فوهة أخرى.‬

220
00:11:22,395 --> 00:11:24,313
‫شكرًا. ابتعدوا.‬

221
00:11:29,610 --> 00:11:31,779
‫"مارك"، لا تبالغ في رد فعلك.‬

222
00:11:31,862 --> 00:11:33,531
‫سأنقل هذا إلى الجهات المختصة.‬

223
00:11:34,532 --> 00:11:35,366
‫في هذه الأثناء، ‬

224
00:11:35,449 --> 00:11:37,785
‫ربما علينا البحث عن موقع هبوط بديل.‬

225
00:11:37,868 --> 00:11:40,121
‫لكن لا تقوض رد فعلك أيضًا.‬

226
00:11:40,204 --> 00:11:42,498
‫لا أريد التسبب في أزمة دولية.‬

227
00:11:42,581 --> 00:11:45,251
‫ولا نريد تعريض مهمتنا للخطر.‬

228
00:11:45,334 --> 00:11:50,339
‫و"شكرًا، ابتعدوا"، ليست أخوية.‬

229
00:11:50,881 --> 00:11:52,466
‫- "أدريان".‬
‫- أيها الجنرال.‬

230
00:11:53,217 --> 00:11:55,136
‫تاريخ السيد "بروزر" الإجرامي‬

231
00:11:55,219 --> 00:11:57,805
‫يعود إلى عام 1998، ‬

232
00:11:57,888 --> 00:12:00,641
‫حين اتُهم بإشعال النار‬
‫في مقاطعة "سان برونو"‬

233
00:12:00,725 --> 00:12:02,601
‫وفي متنزّه الولاية.‬

234
00:12:02,685 --> 00:12:06,480
‫كنا موافقين على صفقة الإقرار بالذنب‬
‫لأننا ظننا أنه سيموت في "أفغانستان".‬

235
00:12:06,564 --> 00:12:08,232
‫لكنني لا أمانع ذهابه إلى القمر.‬

236
00:12:08,315 --> 00:12:09,775
‫أمانع في عودته.‬

237
00:12:11,777 --> 00:12:13,571
‫ما هذا يا "براد"؟‬

238
00:12:13,654 --> 00:12:15,990
‫- لم تدقّق في ذلك الرجل؟ هذا لا يُغتفر.‬
‫- ماذا؟‬

239
00:12:16,073 --> 00:12:17,908
‫أنا؟ لا أعرف كيف أدقّق في أحد.‬

240
00:12:17,992 --> 00:12:21,412
‫الأمر سهل يا "براد".‬
‫أعط الاسم لرئيسنا الإعلامي فقط.‬

241
00:12:21,787 --> 00:12:23,247
‫أليس هذا صحيحًا يا "توني"؟‬

242
00:12:25,666 --> 00:12:26,584
‫"توني"؟‬

243
00:12:28,377 --> 00:12:29,211
‫- نعم؟‬
‫- أجل.‬

244
00:12:29,295 --> 00:12:30,546
‫- ارفع نظرك.‬
‫- الجنرال...‬

245
00:12:30,629 --> 00:12:32,339
‫- يريد التحدث إليك.‬
‫- أجل، أود ذلك.‬

246
00:12:32,423 --> 00:12:33,716
‫- انظر إليّ.‬
‫- هناك.‬

247
00:12:33,799 --> 00:12:35,426
‫- أجل.‬
‫- "توني"؟‬

248
00:12:35,509 --> 00:12:36,594
‫انظر إلى الأعلى.‬

249
00:12:37,428 --> 00:12:39,054
‫- أود رؤيتك في الخارج.‬
‫- بالطبع.‬

250
00:12:39,138 --> 00:12:41,891
‫- سيُدقّق في أحدهم الآن.‬
‫- سأقتلك.‬

251
00:12:41,974 --> 00:12:43,768
‫حاول ذلك. سأكسر رقبتك كغصن.‬

252
00:12:44,351 --> 00:12:46,020
‫- كيف حالك يا سيدي؟‬
‫- ما هذا؟‬

253
00:12:46,896 --> 00:12:49,398
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ قلت لك مليون مرة.‬

254
00:12:49,482 --> 00:12:50,733
‫لماذا لم تدقّق في أمره؟‬

255
00:12:50,816 --> 00:12:53,736
‫قلت لك مليون مرة أن تدقّق فيه ولم تفعل.‬

256
00:12:53,819 --> 00:12:55,279
‫في المرة القادمة ستفعل ذلك.‬

257
00:12:57,072 --> 00:12:58,032
‫حسنًا.‬

258
00:12:58,115 --> 00:13:00,117
‫أريدكم أن تخبروني بكل المصائب.‬

259
00:13:00,493 --> 00:13:02,495
‫أي شيء فظيع قد فعله أي منكم.‬

260
00:13:02,578 --> 00:13:03,788
‫من يريد أن يبدأ؟‬

261
00:13:06,665 --> 00:13:08,417
‫لا تخافوا. سنعرف على أيّ حال.‬

262
00:13:08,501 --> 00:13:10,419
‫أي أحد، اتفقنا؟ بسرعة كنزع لاصقة جروح.‬

263
00:13:10,503 --> 00:13:11,712
‫1، 2، 3. ليتحدث أحد.‬

264
00:13:11,796 --> 00:13:14,381
‫جدي إرهابي في "أيرلندا".‬

265
00:13:14,465 --> 00:13:16,842
‫تبًا. لقد قلت مصيبة من البداية.‬

266
00:13:16,926 --> 00:13:18,177
‫هل قتل أحدًا؟‬

267
00:13:18,260 --> 00:13:20,888
‫لا. إنه إرهابي لا يقتل الناس.‬

268
00:13:21,347 --> 00:13:22,932
‫حسنًا.‬

269
00:13:23,015 --> 00:13:26,560
‫ذهبت إلى حفل "هالوين"‬
‫قبل بضع سنوات كشريط تصوير.‬

270
00:13:26,644 --> 00:13:28,854
‫أدهنت وجهك باللون الأسود؟‬

271
00:13:28,938 --> 00:13:30,022
‫مهلًا. ماذا فعلت؟‬

272
00:13:30,105 --> 00:13:32,441
‫شريط تصوير. كان تنكرًا رائعًا.‬

273
00:13:32,525 --> 00:13:34,652
‫- حسنًا.‬
‫- تنكّرت في زي "غاندي" ذات مرة.‬

274
00:13:34,735 --> 00:13:36,779
‫هذا ليس مقبولًا.‬

275
00:13:37,363 --> 00:13:38,197
‫صحيح؟‬

276
00:13:38,280 --> 00:13:39,323
‫لا، ليس كذلك.‬

277
00:13:39,406 --> 00:13:40,324
‫حسنًا.‬

278
00:13:40,407 --> 00:13:42,493
‫لا أصدق أنه عليّ أن طرح هذا السؤال.‬

279
00:13:42,576 --> 00:13:45,996
‫هل استمنى أحد أمام موظف غير راغب؟‬

280
00:13:47,790 --> 00:13:49,416
‫عرّف الاستمناء.‬

281
00:13:49,500 --> 00:13:50,501
‫لن أفعل.‬

282
00:13:50,584 --> 00:13:54,088
‫حسنًا، أيًا كان تعريفك له، ‬
‫فقد فعلته بالتأكيد.‬

283
00:13:54,171 --> 00:13:55,130
‫يا إلهي!‬

284
00:13:55,840 --> 00:13:57,258
‫هذا أمر دقيق جدًا.‬

285
00:13:57,341 --> 00:14:00,469
‫إما نظهر كضعفاء‬
‫ونترك الصينيين يفعلون ما يريدون، ‬

286
00:14:00,928 --> 00:14:03,931
‫أو نجازف بإغضابهم وسيزداد الاضطراب.‬

287
00:14:04,014 --> 00:14:06,600
‫بالضبط. أحتاج إلى توجيهات من الإدارة.‬

288
00:14:08,644 --> 00:14:11,313
‫أو لن أخبر أحدًا عن هذا.‬

289
00:14:11,397 --> 00:14:13,232
‫وأنت لن تخبرني عن هذا كذلك.‬

290
00:14:13,315 --> 00:14:14,233
‫كأننا لم نتحدث قط.‬

291
00:14:14,316 --> 00:14:16,443
‫تول الأمر وسأكتب في دفتر ملاحظتي‬

292
00:14:16,944 --> 00:14:20,197
‫أننا تحدثنا عن مقابلتك عاهرة‬
‫في حمام المطار. ذكّرني باسمها.‬

293
00:14:20,281 --> 00:14:22,324
‫عاهرة يا سيدي؟ لم تكن هناك عاهرة.‬

294
00:14:22,408 --> 00:14:25,202
‫سأسميها "كاريزما" فحسب. هذا اسم عاهرتي.‬

295
00:14:25,995 --> 00:14:27,204
‫يا إلهي!‬

296
00:14:35,296 --> 00:14:37,673
‫- هل وجدت مكان هبوط بديل؟‬
‫- لا.‬

297
00:14:38,173 --> 00:14:40,676
‫سيدخل رجالنا مدار القمر بعد 23 ساعة.‬

298
00:14:40,759 --> 00:14:41,844
‫حقًا؟‬

299
00:14:42,219 --> 00:14:44,263
‫"أدريان"، نل قسطًا من الراحة.‬

300
00:14:44,346 --> 00:14:46,891
‫استحم. سأحتاج إليك في أفضل حالاتك غدًا.‬

301
00:14:46,974 --> 00:14:50,477
‫حسنًا، لا يمكنني الاستحمام‬
‫لأنني، كما ذكرت يوم الاثنين، ‬

302
00:14:50,561 --> 00:14:52,521
‫نفد مني ملح الاستحمام.‬

303
00:14:52,605 --> 00:14:54,481
‫لكن لا أحد يصغي إليّ أبدًا.‬

304
00:14:54,565 --> 00:14:57,276
‫"نزل (باكوودز)، مشويات على الفحم"‬

305
00:15:01,280 --> 00:15:02,156
‫هل طعامك جيد؟‬

306
00:15:06,911 --> 00:15:08,120
‫إنه لذيذ. نعم.‬

307
00:15:08,704 --> 00:15:12,750
‫يتحدث الناس دائمًا‬
‫عن الأثر البيئي لاستهلاك اللحم، ‬

308
00:15:12,833 --> 00:15:14,877
‫لكن حتمًا تقول الأبقار، "أتمزح؟‬

309
00:15:14,960 --> 00:15:16,587
‫ماذا عن تأثير الناس؟‬

310
00:15:17,212 --> 00:15:19,089
‫لا تلوموا ريحنا على كل شيء."‬

311
00:15:20,090 --> 00:15:21,717
‫قلت هذا بصوت عال.‬

312
00:15:23,969 --> 00:15:26,096
‫حسنًا، الآن يعرف كل من في المطعم‬

313
00:15:26,180 --> 00:15:28,349
‫أنك تهتمين كثيرًا ببيئتنا.‬

314
00:15:31,352 --> 00:15:33,604
‫إذًا، هل مسموح لك بمواعدي؟‬

315
00:15:35,314 --> 00:15:37,232
‫هكذا هو الاتفاق، نعم.‬

316
00:15:37,316 --> 00:15:40,194
‫لكن هل الجيش موافق؟‬

317
00:15:40,277 --> 00:15:44,448
‫أجل، أنت متعاقدة مستقلة‬
‫ولست جزءًا من الجيش. لذا، أجل.‬

318
00:15:48,327 --> 00:15:51,288
‫إذًا، لماذا قطعنا مسافة طويلة‬
‫لنتناول العشاء؟‬

319
00:15:53,082 --> 00:15:56,043
‫لأنني منفتحة لمعرفة‬

320
00:15:56,126 --> 00:15:59,088
‫ماذا سيحدث تاليًا في هذه العلاقة...‬

321
00:15:59,171 --> 00:16:00,422
‫أو أيًا كان اسمها.‬

322
00:16:01,215 --> 00:16:04,426
‫لكنني لست مرتاحة لشعوري بأنني أُخفى، ‬

323
00:16:04,510 --> 00:16:07,221
‫وكأنني عشيقة قديمة.‬

324
00:16:10,140 --> 00:16:12,309
‫لا أريد أن يخبر أحد ابنتي عن هذا‬

325
00:16:12,393 --> 00:16:14,436
‫قبل أن تسنح لي الفرصة لقول شيء.‬

326
00:16:14,937 --> 00:16:16,730
‫أشعر أنه يجب أن أقول أنا ذلك.‬

327
00:16:19,400 --> 00:16:22,111
‫أجل، بالتأكيد. لا، أفهمك تمامًا.‬

328
00:16:22,194 --> 00:16:23,112
‫آسفة.‬

329
00:16:23,195 --> 00:16:25,489
‫لا. شكرًا لتفهمك.‬

330
00:16:25,572 --> 00:16:28,993
‫لا. يا إلهي! لا، أنت تتصرف كوالد صالح.‬

331
00:16:30,202 --> 00:16:32,204
‫أخبرها فقط قبل أن نمارس الجنس، اتفقنا؟‬

332
00:16:32,287 --> 00:16:34,456
‫أجل.‬

333
00:16:35,040 --> 00:16:37,126
‫- أجل. اتفقنا.‬
‫- حسنًا.‬

334
00:16:39,420 --> 00:16:42,464
‫لا تمل عليّ أين أهبط.‬
‫بل أنا أملي عليك أين تهبط.‬

335
00:16:42,548 --> 00:16:45,426
‫أنت لا تعرفني. وتبًا لك. أنا لا أعرفك.‬

336
00:16:49,388 --> 00:16:51,015
‫وبحثك، ‬

337
00:16:51,098 --> 00:16:56,395
‫كان بلا أي داع يا غبي.‬

338
00:16:56,478 --> 00:16:59,106
‫كانت بياناتك غير موثوقة.‬

339
00:16:59,189 --> 00:17:03,485
‫إن خلطت بيني وبين البط، فسأقضي عليك.‬

340
00:17:04,069 --> 00:17:07,239
‫على أي حال، حصلت على منصبك‬

341
00:17:07,322 --> 00:17:12,369
‫بعد أن حصل خالك على منصب في مجلس الشعب.‬

342
00:17:13,579 --> 00:17:15,164
‫هل هذه مصادفة؟‬

343
00:17:15,247 --> 00:17:16,540
‫لا أظن ذلك.‬

344
00:17:16,999 --> 00:17:19,585
‫سأقضي عليك.‬

345
00:17:19,960 --> 00:17:22,963
‫سأقضي عليك.‬

346
00:17:34,933 --> 00:17:36,018
‫"تشان".‬

347
00:17:36,101 --> 00:17:36,935
‫هل أنت هناك؟‬

348
00:17:40,981 --> 00:17:41,815
‫معك "تشان".‬

349
00:17:42,274 --> 00:17:43,233
‫"معك (تشان)."‬

350
00:17:43,901 --> 00:17:45,360
‫لم أكن متأكدًا من أن هذا جدي.‬

351
00:17:45,861 --> 00:17:47,488
‫هلّا تحولني إلى قناة خاصة.‬

352
00:17:48,113 --> 00:17:48,989
‫أجل.‬

353
00:17:53,160 --> 00:17:54,161
‫مرحبًا.‬

354
00:17:54,244 --> 00:17:55,496
‫كيف حال الفضاء؟‬

355
00:17:55,913 --> 00:17:56,789
‫الفضاء رائع.‬

356
00:17:56,872 --> 00:18:00,626
‫اسمعني، أظن أنه كان يُفترض بي تحضير، ‬

357
00:18:00,709 --> 00:18:04,088
‫جملة رائعة حين أخطو على القمر.‬

358
00:18:04,588 --> 00:18:07,341
‫خطى عشرات الناس على القمر.‬
‫لا أحد يتذكر سوى "أرمسترونغ".‬

359
00:18:07,424 --> 00:18:10,094
‫أجل. سأكون أول سوداء وأول امرأة.‬

360
00:18:10,177 --> 00:18:11,887
‫أظن أن الناس سينتبهون.‬

361
00:18:11,970 --> 00:18:13,097
‫ضغط.‬

362
00:18:13,180 --> 00:18:14,473
‫حسنًا. ماذا لديك؟‬

363
00:18:14,556 --> 00:18:15,390
‫حسنًا.‬

364
00:18:15,474 --> 00:18:18,602
‫أفكر، "من الجيد أن أعود إلى القمر."‬

365
00:18:19,478 --> 00:18:21,355
‫- "من الجيد أن أعود إلى القمر"؟‬
‫- أجل.‬

366
00:18:21,438 --> 00:18:23,649
‫هذا فظيع. مع من تتحدثين؟‬

367
00:18:23,732 --> 00:18:24,983
‫من هو جمهورك هنا؟‬

368
00:18:25,567 --> 00:18:26,902
‫حسنًا. ماذا عن، ‬

369
00:18:27,444 --> 00:18:30,572
‫"يا سيدات، لفقدان 27 كيلوغرامًا بسرعة، ‬
‫اذهبن إلى القمر."‬

370
00:18:30,656 --> 00:18:32,282
‫شكرًا. أجل. أتظن أنها أفضل؟‬

371
00:18:32,366 --> 00:18:33,325
‫إنها الفيزياء.‬

372
00:18:33,408 --> 00:18:34,326
‫هذا تحيز جنسي.‬

373
00:18:35,244 --> 00:18:36,078
‫حسنًا.‬

374
00:18:36,161 --> 00:18:38,705
‫ماذا عن، "لقد ضاع الحي"؟‬

375
00:18:38,789 --> 00:18:40,541
‫سأقضي عليك حين أعود.‬

376
00:18:41,333 --> 00:18:43,460
‫أنصت، يحاول الكل إملاء الأوامر عليّ.‬

377
00:18:43,544 --> 00:18:45,295
‫قالت أستاذتي لدراسات النساء، ‬

378
00:18:45,379 --> 00:18:48,841
‫"يجب أن تفعلي هذا من أجل النساء."‬
‫وأمرتني أمي بشكر المسيح ود. "كينغ".‬

379
00:18:48,924 --> 00:18:51,301
‫حتى خليلي السابق نصحني بقول، ‬
‫"هيا يا (برونكوز)."‬

380
00:18:51,385 --> 00:18:52,845
‫- هذه جيدة.‬
‫- لا.‬

381
00:18:52,928 --> 00:18:54,555
‫أنا من عملت من أجل هذا.‬

382
00:18:55,180 --> 00:18:57,307
‫تعجبني جملة "من الجيد أن أعود إلى القمر."‬

383
00:18:58,016 --> 00:18:59,810
‫لماذا لا يمكنني قول ما أريد قوله؟‬

384
00:18:59,893 --> 00:19:00,978
‫أحترم ذلك.‬

385
00:19:01,562 --> 00:19:03,355
‫"من الجيد أن أعود إلى القمر."‬

386
00:19:04,898 --> 00:19:06,316
‫ستكون جملة خالدة.‬

387
00:19:08,402 --> 00:19:09,444
‫شكرًا.‬

388
00:19:09,987 --> 00:19:12,030
‫لكن فكّري في "لقد ضاع الحي."‬

389
00:19:12,114 --> 00:19:13,115
‫أظن أنها جيدة.‬

390
00:19:13,198 --> 00:19:14,700
‫وداعًا. لدي عمل على القمر.‬

391
00:19:19,454 --> 00:19:20,372
‫صباح الخير.‬

392
00:19:20,455 --> 00:19:21,540
‫صباح الخير يا عزيزتي.‬

393
00:19:21,623 --> 00:19:23,167
‫استيقظت جائعة جدًا اليوم.‬

394
00:19:23,250 --> 00:19:25,335
‫هذا بسبب ركضك.‬

395
00:19:26,044 --> 00:19:29,131
‫اسمعيني، لديّ سؤال لك.‬

396
00:19:30,257 --> 00:19:31,091
‫ماذا؟‬

397
00:19:32,050 --> 00:19:36,138
‫ما رأيك لو بدأت في مواعدة أحد؟‬

398
00:19:36,722 --> 00:19:37,681
‫ماذا؟‬

399
00:19:37,764 --> 00:19:38,724
‫لا أدري.‬

400
00:19:40,017 --> 00:19:41,143
‫أنا وأمك‬

401
00:19:41,768 --> 00:19:43,896
‫منفصلان قسرًا.‬

402
00:19:43,979 --> 00:19:45,439
‫- لسنا...‬
‫- أبي، لا.‬

403
00:19:47,816 --> 00:19:48,650
‫أنت متزوج.‬

404
00:19:49,067 --> 00:19:51,653
‫هذه فكرة فظيعة. ستحزن أمي بشدة.‬

405
00:19:51,737 --> 00:19:53,864
‫- لست متأكدًا.‬
‫- أنا متأكدة.‬

406
00:19:53,947 --> 00:19:55,032
‫يا إلهي! لا.‬

407
00:19:55,490 --> 00:19:57,034
‫ماذا تقول؟‬

408
00:19:57,743 --> 00:19:59,244
‫لديك زياراتك أنت وأمي.‬

409
00:19:59,661 --> 00:20:01,705
‫هذا مقرف. جدًا.‬

410
00:20:02,122 --> 00:20:03,207
‫في عمركما؟‬

411
00:20:03,290 --> 00:20:05,542
‫متى ستواعد أصلًا؟ لا وقت لديك.‬

412
00:20:05,626 --> 00:20:07,252
‫ليس لديك وقت لمساعدتي في فروضي.‬

413
00:20:07,336 --> 00:20:10,339
‫أرجوك لا تواعد أحدًا. أرجوك؟‬

414
00:20:10,881 --> 00:20:12,549
‫آسفة جدًا. يجب أن أذهب إلى العمل.‬

415
00:20:12,633 --> 00:20:14,259
‫مرحبًا يا "إرين".‬

416
00:20:17,638 --> 00:20:18,680
‫حسنًا.‬

417
00:20:19,097 --> 00:20:20,766
‫"إرين"، هذه "كيلي".‬

418
00:20:21,808 --> 00:20:23,810
‫"كيلي" لديها خلفية كمهندسة إنشاءات.‬

419
00:20:23,894 --> 00:20:25,103
‫لا أصدقك.‬

420
00:20:25,187 --> 00:20:26,438
‫عزيزتي.‬

421
00:20:30,025 --> 00:20:31,026
‫يا إلهي!‬

422
00:20:32,611 --> 00:20:35,030
‫- ماذا عن تشكيل "فرا ماورو"؟‬
‫- الكويكبات.‬

423
00:20:37,574 --> 00:20:40,118
‫بحر الصفاء محمي بقدر بحر الهدوء.‬

424
00:20:40,202 --> 00:20:41,745
‫ليس في مدارنا الحالي.‬

425
00:20:41,828 --> 00:20:43,372
‫- سيضيف ذلك أيامًا.‬
‫- صحيح.‬

426
00:20:43,789 --> 00:20:48,543
‫"مارك". سهرت طوال الليل أفكر في هذا.‬

427
00:20:48,627 --> 00:20:50,545
‫إنهم يتنمرون علينا.‬

428
00:20:50,963 --> 00:20:52,965
‫- أجل. ربما.‬
‫- لا. "مارك"، ‬

429
00:20:53,048 --> 00:20:56,093
‫يتعلق هذا بالدفاع عن أنفسنا.‬

430
00:20:57,719 --> 00:20:59,429
‫إليك افتراضاتي. حسنًا.‬

431
00:20:59,513 --> 00:21:02,641
‫ماذا لو قام صديقك الذي يدير البحرية، ‬

432
00:21:02,724 --> 00:21:05,686
‫بنشر ناقلة بحرية‬

433
00:21:05,769 --> 00:21:08,772
‫أو ناقلتين، ‬

434
00:21:08,855 --> 00:21:11,024
‫إلى بحر "الصين" الجنوبي؟‬

435
00:21:11,108 --> 00:21:14,361
‫سيكون ذلك عملًا عدوانيًا واستفزازيًا جدًا.‬

436
00:21:14,444 --> 00:21:15,862
‫لكن هل سينجح الأمر؟‬

437
00:21:15,946 --> 00:21:18,949
‫إننا نحاول تهدئة الوضع لا إشعال حرب.‬

438
00:21:19,032 --> 00:21:20,909
‫هل تعرف المثل الرياضي القديم، ‬

439
00:21:20,993 --> 00:21:25,789
‫"أحيانًا يكون أفضل تهدئة هو التصعيد"؟‬

440
00:21:25,872 --> 00:21:27,749
‫لقد حكيت لي‬

441
00:21:27,833 --> 00:21:31,586
‫أنه حين كانت لا تجد القوات الجوية حلًا، ‬

442
00:21:31,670 --> 00:21:32,963
‫كانت ترمي قنبلة.‬

443
00:21:33,380 --> 00:21:35,841
‫لم لا نقوم بذلك؟‬

444
00:21:35,924 --> 00:21:41,471
‫أرجوك أخبرني كيف سيفيدنا ذلك إن...‬

445
00:21:41,555 --> 00:21:43,390
‫حسنًا. مهلًا.‬

446
00:21:43,473 --> 00:21:45,892
‫"براد"، حاول الاتصال بالجنرال "تسينغجان".‬

447
00:21:45,976 --> 00:21:46,935
‫- عُلم، سيدي.‬
‫- رائع.‬

448
00:21:47,019 --> 00:21:50,105
‫التقيت به قبل بضع سنوات‬
‫في مؤتمر لمنع انتشار السلاح.‬

449
00:21:50,188 --> 00:21:51,398
‫- إنه رجل صالح.‬
‫- "مارك"، ‬

450
00:21:51,481 --> 00:21:56,486
‫تعلم أن هذا النوع من الدبلوماسية الشخصية‬
‫لا يسفر عن أي نتائج.‬

451
00:21:56,570 --> 00:21:59,406
‫أحيانًا يهم أن ينتصر أصحاب الأعصاب الباردة.‬

452
00:22:00,407 --> 00:22:02,367
‫مرحبًا. ما هو رمز دولة "الصين"؟‬

453
00:22:02,451 --> 00:22:03,869
‫86.‬

454
00:22:04,328 --> 00:22:06,621
‫سُررت جدًا بمعرفتي أنّك عدت إلى الركض.‬

455
00:22:08,457 --> 00:22:09,541
‫هل أخبرك أبي؟‬

456
00:22:09,624 --> 00:22:11,710
‫لا، أخبرتني إحدى الفتيات.‬

457
00:22:12,627 --> 00:22:15,172
‫لم تستطع التوقف عن التحدث عنك.‬

458
00:22:15,255 --> 00:22:17,090
‫حتى حين أخبرتها أنك في الثانوية.‬

459
00:22:18,467 --> 00:22:19,968
‫أظن أن هذا سبب وجودها هنا.‬

460
00:22:20,385 --> 00:22:21,595
‫لا تتسكعي معها.‬

461
00:22:22,971 --> 00:22:24,306
‫أمي، هناك شيء عليك معرفته، ‬

462
00:22:24,973 --> 00:22:28,310
‫ولا يجب أن أقوله أنا، لكن لا يوجد غيري.‬

463
00:22:29,603 --> 00:22:30,479
‫إذًا...‬

464
00:22:31,521 --> 00:22:32,439
‫يا إلهي!‬

465
00:22:33,940 --> 00:22:35,192
‫أبي يخونك.‬

466
00:22:36,360 --> 00:22:37,194
‫حقًا؟‬

467
00:22:37,736 --> 00:22:38,612
‫نعم.‬

468
00:22:40,947 --> 00:22:42,824
‫هل تعجبك؟ هل هي لطيفة معك؟‬

469
00:22:43,658 --> 00:22:46,203
‫- ماذا بحق الجحيم؟‬
‫- "إرين". احفظي لسانك.‬

470
00:22:46,787 --> 00:22:47,662
‫بحق اللعنة؟‬

471
00:22:47,746 --> 00:22:49,331
‫حسنًا، لا أحد يقول هذا.‬

472
00:22:49,414 --> 00:22:51,875
‫أخبرتك للتو أن أبي يخونك.‬

473
00:22:51,958 --> 00:22:52,918
‫أجل. حسنًا.‬

474
00:22:53,668 --> 00:22:57,172
‫قال إنه لن يخبرك، لذا يسرني أنه غيّر رأيه.‬

475
00:22:58,382 --> 00:22:59,424
‫أكنت تعرفين؟‬

476
00:22:59,508 --> 00:23:00,801
‫كانت فكرتي.‬

477
00:23:02,803 --> 00:23:04,179
‫أنا أواعد أحدًا أيضًا.‬

478
00:23:04,596 --> 00:23:05,555
‫حارسة.‬

479
00:23:05,639 --> 00:23:06,807
‫اسمها "لويز".‬

480
00:23:06,890 --> 00:23:07,974
‫إنها تضحكني.‬

481
00:23:08,433 --> 00:23:09,267
‫حسنًا.‬

482
00:23:13,313 --> 00:23:14,147
‫حسنًا.‬

483
00:23:15,107 --> 00:23:16,024
‫حسنًا.‬

484
00:23:17,192 --> 00:23:18,443
‫- حسنًا.‬
‫- عزيزتي؟‬

485
00:23:20,112 --> 00:23:21,363
‫حسنًا، ماذا فعلت الآن؟‬

486
00:23:23,949 --> 00:23:25,909
‫أيها الجنرال، مرت بضع سنوات.‬

487
00:23:25,992 --> 00:23:26,952
‫هذا صحيح.‬

488
00:23:27,452 --> 00:23:28,286
‫كيف حال أولادك؟‬

489
00:23:28,370 --> 00:23:30,539
‫لديّ واحد فقط. تعرفون سياستنا.‬

490
00:23:30,622 --> 00:23:32,666
‫- بالطبع.‬
‫- جنرال، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

491
00:23:32,749 --> 00:23:36,628
‫أيها الجنرال، كنت آمل أن أخفف بعض الخلافات‬
‫بين قاعدتينا القمريتين.‬

492
00:23:36,711 --> 00:23:38,255
‫هكذا يجب أن تتم الأمور.‬

493
00:23:38,338 --> 00:23:39,464
‫أتفق معك تمامًا.‬

494
00:23:39,548 --> 00:23:40,924
‫أنا معجب بمبادرتك.‬

495
00:23:41,007 --> 00:23:43,009
‫أنا معجب باستجابتك.‬

496
00:23:43,093 --> 00:23:46,096
‫- ما هذا الهراء اللعين؟‬
‫- يا جنرال، سيسرنا تشارك بحر الهدوء.‬

497
00:23:46,179 --> 00:23:47,472
‫- هراء.‬
‫ - لكن فريقنا‬

498
00:23:47,556 --> 00:23:50,600
‫أنزل كثيرًا من المعدات الثقيلة هناك، ‬

499
00:23:50,684 --> 00:23:53,854
‫ثم فككوا الرافعة وحولوها إلى عربة جوّالة.‬

500
00:23:54,271 --> 00:23:55,105
‫ذكي جدًا.‬

501
00:23:55,188 --> 00:23:58,275
‫أنا آسفة، لكن يجب أن نطلب منك احترام حدود‬

502
00:23:58,358 --> 00:23:59,860
‫تجربتنا الحرارية.‬

503
00:24:00,277 --> 00:24:01,486
‫أنت تفهم.‬

504
00:24:01,570 --> 00:24:02,612
‫بالطبع.‬

505
00:24:02,696 --> 00:24:04,823
‫دعنا نحافظ على التواصل بيننا.‬

506
00:24:04,906 --> 00:24:05,949
‫شكرًا لك يا جنرال.‬

507
00:24:06,867 --> 00:24:09,536
‫لقد خضعت له كعاهرة مخدّرة.‬

508
00:24:09,619 --> 00:24:10,829
‫معدات ثقيلة.‬

509
00:24:10,912 --> 00:24:13,081
‫من يجلب معدات ثقيلة إلى القمر؟‬

510
00:24:15,625 --> 00:24:21,339
‫أرني آخر صور الأقمار‬
‫من مرورها فوق بحر الهدوء.‬

511
00:24:25,469 --> 00:24:26,303
‫ماذا؟‬

512
00:24:26,386 --> 00:24:28,013
‫هذا مسكن قبيح.‬

513
00:24:28,096 --> 00:24:30,557
‫إنه ضخم. إنه أكبر من مسكننا بـ10 مرات.‬

514
00:24:30,640 --> 00:24:31,600
‫مبهرج جدًا.‬

515
00:24:31,683 --> 00:24:33,727
‫حسنًا. ماذا ترى فيه؟‬

516
00:24:34,561 --> 00:24:37,147
‫مواد بناء خفيفة الوزن، ‬

517
00:24:37,230 --> 00:24:40,400
‫ولم قد يحتاجون إلى رافعة؟‬

518
00:24:40,484 --> 00:24:41,693
‫أرني محيط 400 متر.‬

519
00:24:42,777 --> 00:24:44,362
‫مهلًا، ارجع. إلى الخلف.‬

520
00:24:45,780 --> 00:24:46,615
‫ما ذلك؟‬

521
00:24:48,658 --> 00:24:49,784
‫معدات حفر.‬

522
00:24:49,868 --> 00:24:50,952
‫"إتش 3"؟‬

523
00:24:51,495 --> 00:24:54,498
‫يُفترض أنه يوجد منه مخزون كبير هناك.‬

524
00:24:54,581 --> 00:24:55,665
‫ما هو الـ"إتش 3"؟‬

525
00:24:55,749 --> 00:24:57,751
‫هيليوم 3. إنه مركّب من دون مفاعل النووي.‬

526
00:24:57,834 --> 00:24:59,252
‫إنه مصدر طاقة غير محدود.‬

527
00:24:59,336 --> 00:25:01,838
‫قيم للغاية ويسهل نقله إلى الأرض.‬

528
00:25:01,922 --> 00:25:06,676
‫شحنة واحدة قادرة على تزويد‬
‫"الولايات المتحدة" بالطاقة لعام كامل.‬

529
00:25:06,760 --> 00:25:09,763
‫الجنرال "تسينغجان"‬
‫ليس جزءًا من برنامجهم الفضائي، ‬

530
00:25:09,846 --> 00:25:12,057
‫لكنه كان يعرف كل شيء عن دراسات الحرارة.‬

531
00:25:12,140 --> 00:25:15,393
‫كم من جنرالاتنا‬
‫يعرفون شيئًا عن أي من دراساتكم، ‬

532
00:25:15,477 --> 00:25:16,937
‫- بمن فيهم أنا؟‬
‫- صفر.‬

533
00:25:17,020 --> 00:25:19,189
‫- صفر.‬
‫- السفلة الملاعين.‬

534
00:25:19,272 --> 00:25:23,985
‫- لا يمكنكم إخفاء محطة تنقيب يا سفلة.‬
‫- حسنًا.‬

535
00:25:24,069 --> 00:25:26,321
‫جنرال، تبعد قوة الفضاء 1‬
‫80 كلم عن بحر الهدوء.‬

536
00:25:26,404 --> 00:25:28,782
‫إن كنّا سنهبط، فعلينا الاستعداد.‬

537
00:25:28,865 --> 00:25:30,450
‫يا إلهي!‬

538
00:25:30,700 --> 00:25:31,993
‫ما هو ثاني أفضل خياراتنا.‬

539
00:25:32,077 --> 00:25:33,453
‫تصرّف بجرأة.‬

540
00:25:33,537 --> 00:25:35,080
‫حسنًا. أتعلم؟‬

541
00:25:35,163 --> 00:25:37,791
‫- هذا موقف حرج للغاية.‬
‫- لدينا أسلحة كثيرة.‬

542
00:25:37,874 --> 00:25:39,209
‫- استرخ.‬
‫- لم لا نستخدمها؟‬

543
00:25:39,292 --> 00:25:41,127
‫- ابق هادئًا، "أدريان".‬
‫- كفانا سلمًا.‬

544
00:25:41,211 --> 00:25:43,046
‫- لنستخدم القوة.‬
‫- عفوًا.‬

545
00:25:43,129 --> 00:25:44,839
‫- في كل مرة نستخدم السلم.‬
‫- سيدي.‬

546
00:25:44,923 --> 00:25:46,341
‫لا القوة أبدًا.‬

547
00:25:46,424 --> 00:25:47,926
‫أنت جنرال لعين.‬

548
00:25:48,009 --> 00:25:49,094
‫استخدم القوة.‬

549
00:25:50,053 --> 00:25:50,929
‫عزيزتي.‬

550
00:25:51,930 --> 00:25:53,056
‫ماذا يجري؟‬

551
00:25:53,515 --> 00:25:55,892
‫إن كنتما ستختفيان أنت وأمي، ‬

552
00:25:56,935 --> 00:25:58,061
‫فليس هناك "نحن".‬

553
00:25:59,521 --> 00:26:01,231
‫أنا بمفردي تمامًا.‬

554
00:26:02,274 --> 00:26:05,193
‫لم لا يمكنني الاعتماد‬
‫على وجود شيء واحد في الحياة؟‬

555
00:26:05,277 --> 00:26:06,820
‫عزيزتي، يمكنك الاعتماد عليّ.‬

556
00:26:06,903 --> 00:26:08,655
‫الجميع يعتمدون عليك.‬

557
00:26:09,364 --> 00:26:11,449
‫وأنا دائمًا آخر أولوياتك.‬

558
00:26:11,533 --> 00:26:13,076
‫لا. "إرين"، اسمعي.‬

559
00:26:13,660 --> 00:26:18,039
‫لدي كل هؤلاء العلماء ورواد الفضاء ‬
‫والحكومة الصينية بأكملها، ‬

560
00:26:18,123 --> 00:26:21,710
‫الكل ينتظرني الآن لأتخذ خطوتي التالية.‬

561
00:26:21,793 --> 00:26:22,961
‫لكنني لا أبالي، ‬

562
00:26:23,712 --> 00:26:26,339
‫لأنني هنا معك. الآن.‬

563
00:26:27,048 --> 00:26:28,842
‫ستكونين دائمًا أولى أولوياتي.‬

564
00:26:29,509 --> 00:26:30,385
‫حقًا؟‬

565
00:26:31,052 --> 00:26:31,970
‫بالتأكيد.‬

566
00:26:35,473 --> 00:26:36,600
‫ماذا تفعلين؟‬

567
00:26:40,729 --> 00:26:43,315
‫اسمعي يا عزيزتي.‬
‫سنتحدث عن الأمر لاحقًا. حسنًا؟‬

568
00:26:45,233 --> 00:26:46,234
‫40 ثانية.‬

569
00:26:46,735 --> 00:26:47,569
‫ماذا؟‬

570
00:26:47,652 --> 00:26:51,281
‫حصلت على 40 ثانية مع أبي.‬

571
00:26:51,364 --> 00:26:52,782
‫عزيزتي. بربك.‬

572
00:26:52,866 --> 00:26:55,869
‫أتظن حقًا أن هذا الرقم سيزداد‬
‫حين تواعد إحداهن؟‬

573
00:26:56,286 --> 00:26:57,537
‫احفظي لسانك يا "إرين".‬

574
00:26:58,246 --> 00:26:59,080
‫"إرين".‬

575
00:27:02,834 --> 00:27:04,085
‫أفتقد أبي.‬

576
00:27:04,794 --> 00:27:05,795
‫يجب أن أتصل به.‬

577
00:27:06,838 --> 00:27:08,548
‫أظن أنني سأراه على العشاء الليلة.‬

578
00:27:26,149 --> 00:27:27,150
‫قوة الفضاء 1، ‬

579
00:27:27,567 --> 00:27:30,236
‫ابدؤوا تسلسل الهبوط إلى بحر الهدوء.‬

580
00:27:31,112 --> 00:27:32,447
‫جنودنا لهم الأولوية.‬

581
00:27:33,740 --> 00:27:35,575
‫التحكم اليدوي بالارتفاع جيد.‬

582
00:27:35,659 --> 00:27:37,452
‫- عُلم.‬
‫- عُلم يا قوة الفضاء 1.‬

583
00:27:37,535 --> 00:27:38,745
‫لكم الإذن بالهبوط.‬

584
00:27:38,828 --> 00:27:41,039
‫عُلم. مفهوم. سنبدأ الهبوط.‬

585
00:27:41,706 --> 00:27:42,666
‫900 متر.‬

586
00:27:43,958 --> 00:27:47,337
‫600 متر، في نظام التوجيه، 47 درجة.‬

587
00:27:48,004 --> 00:27:49,005
‫100 متر.‬

588
00:27:49,547 --> 00:27:51,758
‫ظننت أننا سنتوقف في مكان ما أولًا.‬

589
00:27:51,841 --> 00:27:53,385
‫- أنت مائلة جدًا.‬
‫- لست كذلك.‬

590
00:27:53,468 --> 00:27:54,844
‫تبدين مائلة.‬

591
00:27:54,928 --> 00:27:56,721
‫- آمركم بالصمت.‬
‫- عُلم يا سيدتي.‬

592
00:27:56,805 --> 00:27:58,139
‫هناك بقعة مستوية هناك.‬

593
00:27:58,223 --> 00:27:59,683
‫- آمرك بالصمت.‬
‫- عُلم يا سيدي.‬

594
00:27:59,766 --> 00:28:02,894
‫18 مترًا. 3،5 درجات إلى الأسفل‬
‫و9 إلى الأمام.‬

595
00:28:02,977 --> 00:28:04,354
‫- 5 بالمئة.‬
‫- سأخرج.‬

596
00:28:04,437 --> 00:28:05,271
‫لا تخرج.‬

597
00:28:09,317 --> 00:28:10,485
‫اكتمل الهبوط.‬

598
00:28:10,902 --> 00:28:12,195
‫إيقاف المحرك.‬

599
00:28:12,278 --> 00:28:14,739
‫إيقاف التحكم في محرك الهبوط.‬

600
00:28:15,824 --> 00:28:18,159
‫"وايلد هورس"، هبطت قوة الفضاء 1.‬

601
00:28:18,493 --> 00:28:19,994
‫صار هذا الآن المسكن 1.‬

602
00:28:32,841 --> 00:28:36,511
‫سيبدأ المسكن 1 المرحلة الأولى‬
‫من تحضيرات البناء. "إيدي"، ابدأ التفريغ.‬

603
00:28:36,594 --> 00:28:37,846
‫لا أيتها النقيب "آلي".‬

604
00:28:38,471 --> 00:28:40,181
‫- سيدي؟‬
‫- كانت رحلتكم طويلة.‬

605
00:28:40,265 --> 00:28:42,183
‫ربما عليكم تمديد سيقانكم.‬

606
00:28:43,101 --> 00:28:46,646
‫نقيب "آلي"، أظن أن عليكم السير قليلًا.‬

607
00:28:47,939 --> 00:28:49,774
‫في الخارج؟ السير على القمر يا سيدي؟‬

608
00:28:49,858 --> 00:28:51,818
‫نعم. لنر كيف سيكون الطقس هناك.‬

609
00:28:52,485 --> 00:28:53,695
‫هل أكرر كلامي؟‬

610
00:28:53,778 --> 00:28:55,238
‫لا يا سيدي.‬

611
00:29:02,996 --> 00:29:03,955
‫حسنًا.‬

612
00:29:26,811 --> 00:29:29,606
‫"معادلة الضغط"‬

613
00:29:29,898 --> 00:29:31,232
‫"تمت معادلة الضغط"‬

614
00:30:21,366 --> 00:30:23,076
‫من الجيد أن تكون أسود على القمر.‬

615
00:30:24,702 --> 00:30:25,703
‫اللعنة.‬

616
00:30:37,924 --> 00:30:39,717
‫أظن أننا سنحتفظ بوظائفنا.‬

617
00:30:40,385 --> 00:30:42,387
‫أخشى أنني لم أحافظ على هدوئي.‬

618
00:30:44,556 --> 00:30:47,600
‫هل فعلنا للتو ما فعلناه؟‬

619
00:30:49,185 --> 00:30:50,186
‫نعم.‬

620
00:31:43,364 --> 00:31:46,409
{\an8}‫"بث حي، موقع هبوط (أبولو 11)"‬

621
00:32:01,925 --> 00:32:04,677
‫لو كانوا غاضبين من شيء ما، ‬
‫كان عليهم الاتصال بي فحسب.‬

622
00:33:36,310 --> 00:33:37,228
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

