﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:42,042 --> 00:00:44,335
{\an8}‫"1، 2، 3 بيننا!"

3
00:00:50,341 --> 00:00:51,551
‫سجلات السفينة الأم.

4
00:00:52,635 --> 00:00:56,973
{\an8}‫لقد مرّ 42 يوماً منذ أن اصطدمنا على الأرض.

5
00:00:57,515 --> 00:01:00,477
{\an8}‫ما زلت، كما يقول البشريين، مجمّدة الرحلة...

6
00:01:01,144 --> 00:01:04,731
{\an8}‫أي غير قادرة على الطيران.

7
00:01:10,445 --> 00:01:13,865
‫منذ أن أتينا، بحثت في بياناتي

8
00:01:13,948 --> 00:01:18,787
{\an8}‫عن معلومات لفهم المشاعر الإنسانية
‫بشكل أعمق.

9
00:01:18,870 --> 00:01:20,914
{\an8}‫من الحب إلى الغضب.

10
00:01:20,997 --> 00:01:23,625
{\an8}‫من الألم إلى الأمل.

11
00:01:23,917 --> 00:01:29,464
‫لكنني لم أفهم أهمية الترابط الإنساني

12
00:01:29,547 --> 00:01:31,049
‫حتى اليوم.

13
00:01:32,133 --> 00:01:34,594
‫دعوني أبدأ هذه القصة من البداية

14
00:01:34,677 --> 00:01:36,304
‫وهي ليلة أمس...

15
00:01:38,306 --> 00:01:40,850
‫عندما حصلت اضطرابات في البلدة.

16
00:01:44,771 --> 00:01:49,984
{\an8}‫الاضطراب يُصاحبه عواطف جيّاشة،
‫مثل الإحباط والخوف.

17
00:01:50,068 --> 00:01:52,737
{\an8}‫هذه العواطف يمكنها أن تُفرّق
‫بين أفراد العائلة.

18
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
{\an8}‫اعتقدتُ أنه كان دورك في دفع الفواتير.

19
00:01:54,864 --> 00:01:56,324
‫العذر القديم نفسه!

20
00:01:57,117 --> 00:02:02,122
‫أو يمكنها أن تجمع بينهم
‫من خلال الحب والتعاون.

21
00:02:05,083 --> 00:02:09,504
‫والملكيين كانا على وشك أن يتم اختبارهما
‫مجدداً من خلال مشكلة.

22
00:02:14,342 --> 00:02:15,593
‫- هيا، بسرعة!
‫- مهلاً، لا تقلق.

23
00:02:15,677 --> 00:02:17,303
‫يمكنني القيام بهذا وعيني مغمضتين.

24
00:02:17,595 --> 00:02:18,805
‫إنها ماذا؟

25
00:02:19,389 --> 00:02:23,935
‫على الأرجح إنه غاز الضحك يخدع عقلك.

26
00:02:24,018 --> 00:02:26,312
‫أجل، يخدع عقلي، أنا أقوم بالخدع أيضاً.

27
00:02:26,396 --> 00:02:27,689
‫خدع سحرية...

28
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
‫تعال بسرعة!

29
00:02:49,627 --> 00:02:53,256
‫كانت مساعدتي تهتم بفواتير المرافق.

30
00:03:05,894 --> 00:03:08,354
‫- لم يتم إيجاد نواة.
‫- ماذا؟

31
00:03:08,438 --> 00:03:10,356
‫آسف، أعد ما قلته، رجاءً.

32
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
‫ربما عليّ أن أوقف غاز الضحك.

33
00:03:18,948 --> 00:03:21,075
‫فضائي شرير!

34
00:03:22,160 --> 00:03:23,286
‫عُد إلى الكرسي!

35
00:03:24,412 --> 00:03:28,374
‫- كولونيل "كوبريتز"؟
‫- قلت بدون إزعاجات.

36
00:03:28,458 --> 00:03:29,876
‫فهم ماهية هذه الآلة

37
00:03:29,959 --> 00:03:33,296
‫قد يكون مفتاح حماية الأرض من تهديد فضائيّ.

38
00:03:33,379 --> 00:03:35,423
‫بينما كنّا نفحص سفينة فضاء "دوريو"

39
00:03:35,506 --> 00:03:37,717
‫وجدنا شيئاً مهماً.

40
00:03:37,800 --> 00:03:41,804
‫مفارقة كهروحرارية،
‫ليست ببعيدة عن المكان الذي وجدنا به هذه.

41
00:03:42,222 --> 00:03:45,058
‫أتعتقدين أنها فضائية؟

42
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
‫مذهل.

43
00:03:47,560 --> 00:03:52,982
‫جهزوا شاحنة العمليات،
‫سنقوم بزيارة "أركيديا".

44
00:03:54,442 --> 00:03:57,612
‫أخبار جيدة، سموك، 4 مجسات جاما تعمل.

45
00:03:57,695 --> 00:04:00,698
‫أنا أرى فقط 3 مجسات تعمل، أيتها الأم.

46
00:04:00,782 --> 00:04:04,911
‫أنت على حق، سموك، 3 مجسات، أعتذر.

47
00:04:04,994 --> 00:04:07,997
‫خطأ؟ لم تقومي بخطأ من قبل.

48
00:04:08,081 --> 00:04:09,707
‫هل تشعرين أنك بخير، أيتها الأم؟

49
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
‫طبيعية جداً،
‫الخطأ طبيعة إنسانية، في النهاية.

50
00:04:13,836 --> 00:04:17,799
‫"سيكلوس"، و"جايلن"،
‫هل هناك أي فرصة أنك ستطيرين مجدداً.

51
00:04:18,091 --> 00:04:20,051
‫لو أنني أعلم.

52
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
‫مولاي، لقد تلقيت خبراً من المقاومة للتو.

53
00:04:23,596 --> 00:04:26,307
‫"موراندو" يسعى لإعادة بناء "أرمادا".

54
00:04:26,391 --> 00:04:29,769
‫- والأخبار الجيدة تستمر.
‫- ما هو وضع إصلاحاتك؟

55
00:04:30,979 --> 00:04:32,480
‫ليس الآن، "لوج".

56
00:04:34,065 --> 00:04:36,276
‫بحق "سيكلوس"، "أجا"! ما الذي تفعلينه؟

57
00:04:36,359 --> 00:04:38,820
‫يمكن لـ"فارفاتوس"
‫أن يُخبرك ما الذي لا تفعله.

58
00:04:39,821 --> 00:04:43,700
‫الانتباه إلى محيطها
‫مثلما طلب منها "فارفاتوس".

59
00:04:45,285 --> 00:04:46,119
‫من يمكنه لومها؟

60
00:04:46,411 --> 00:04:49,872
‫من الصعب الوثوق بنصيحة إستراتيجية
‫من خائن اعترف بخيانته.

61
00:04:49,956 --> 00:04:51,499
‫هل شارفت على الانتهاء هنا؟

62
00:04:51,582 --> 00:04:54,294
‫إنه المكان الوحيد الذي فيه
‫جهاز محاكاة يعمل.

63
00:04:54,377 --> 00:04:57,005
‫أنا في خضم أمر ما هنا، "أجا".

64
00:04:57,088 --> 00:04:59,882
‫اتصال وارد من "توبايس"
‫من عائلة "دومزالسكي".

65
00:05:00,174 --> 00:05:01,968
‫رجاءً، المزيد من المقاطعات.

66
00:05:02,176 --> 00:05:03,803
‫يا رفاق، عليكم أن تأتوا بسرعة.

67
00:05:03,886 --> 00:05:06,306
‫كان هناك كهرباء، وكانت مخيفة...

68
00:05:06,389 --> 00:05:09,267
‫يا لها من لهجة بشرية غريبة.

69
00:05:09,350 --> 00:05:11,644
‫لا تتلائم مع أي لهجة يمكنني ترجمتها.

70
00:05:11,853 --> 00:05:14,105
‫لا يمكنني أن أفهمك، لا أملك وقتاً لهذا.

71
00:05:14,188 --> 00:05:15,273
‫طاب نهارك.

72
00:05:16,899 --> 00:05:19,027
‫عليكم أن تعطوني مساحتي.

73
00:05:19,652 --> 00:05:22,280
‫السفينة معطّلة،
‫ومن المحتمل أنها غير قابلة للإصلاح.

74
00:05:22,363 --> 00:05:24,365
‫إن لم أتمكن من معرفة طريقة لإصلاحها

75
00:05:24,449 --> 00:05:27,160
‫سنبقى "لارفوكسين" عند عودة "موراندو".

76
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
‫أيمكنني أن أُقدّم اقتراح؟

77
00:05:28,745 --> 00:05:30,955
‫بعد دراسة تاريخ البشر

78
00:05:31,039 --> 00:05:34,584
‫وجدت أن العمل معاً يُعطي معدلات نجاح أكبر

79
00:05:34,667 --> 00:05:36,127
‫من العمل بشكل مستقل.

80
00:05:36,294 --> 00:05:40,256
‫معاً، قام السكان البشريين ببناء جسور
‫ومدن عظيمة

81
00:05:40,340 --> 00:05:42,050
‫وحتى أنهم وصلوا للقمر.

82
00:05:42,133 --> 00:05:43,718
‫إذاً؟ كنّا هناك الأسبوع الماضي.

83
00:05:43,801 --> 00:05:45,053
‫"فارفاتوس" موافق.

84
00:05:45,136 --> 00:05:49,140
‫علينا أن نتوقف عن أي عمليات أخرى،
‫ونعمل معاً كي نُصلح السفينة.

85
00:05:49,223 --> 00:05:52,810
‫- شكراً لك، "فارفاتوس"، أنا...
‫- لكن لا يمكننا التوقف عن التحضير للمعركة.

86
00:05:52,894 --> 00:05:54,645
‫قد يأتي "موراندو" في أي "ديلسون".

87
00:05:54,729 --> 00:05:55,897
‫أنا أتفق مع "أجا".

88
00:05:55,980 --> 00:06:00,276
‫فقد لأنك ترفضين الاتفاق مع "فارفاتوس".

89
00:06:00,359 --> 00:06:02,070
‫للمرة الأولى أنا أتفق معك.

90
00:06:02,153 --> 00:06:05,656
‫أيها القائدان رجاءً،
‫أنا أحث بشدة أن تعملوا معاً.

91
00:06:05,740 --> 00:06:08,659
‫ربما من الأفضل أن ننقسم،
‫سنعمل أسرع متفرقين.

92
00:06:08,743 --> 00:06:12,371
‫- ممتاز، فرّق تسد.
‫- أيها الملكيين، إن أمكنكما أن تستمعا...

93
00:06:12,455 --> 00:06:15,458
‫سأتحقق من "ستيوارت"،
‫لأرى إن كان لديه أية معلومات عن هذه القطع.

94
00:06:15,541 --> 00:06:17,960
‫"زادرا"، خذي "أجا" واستمرا بالتدريب.

95
00:06:18,044 --> 00:06:22,006
‫وماذا يجب على "فارفاتوس" أن يفعل بالتحديد؟

96
00:06:26,719 --> 00:06:29,472
‫يبدو أنه حان وقت بعد الظهر لتنزيه "لوج".

97
00:06:29,555 --> 00:06:32,517
‫على الرغم من جهودي الكبيرة لجمع الأسرة معاً

98
00:06:32,767 --> 00:06:37,647
‫الغضب والإحباط يستمران
‫في تفريق آل "تارون".

99
00:06:38,523 --> 00:06:40,525
‫تنزيه الكلاب.

100
00:06:46,280 --> 00:06:50,576
‫تذكروا الآن،
‫هذه "الأومين" يجب أن تُصنع بدقة متناهية.

101
00:06:50,660 --> 00:06:52,286
‫خذوا وقتكم.

102
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
‫سيدي!

103
00:06:53,913 --> 00:06:56,499
‫أحضرت أخباراً من علماء المجرات؟

104
00:06:56,582 --> 00:06:58,126
‫كما طلب الملك "موراندو"

105
00:06:58,334 --> 00:07:03,673
‫إنهم يبحثون في النصوص القديمة لأي مراجع
‫عن "الأرض" تلك.

106
00:07:07,051 --> 00:07:08,761
‫نواة "جايلن".

107
00:07:09,178 --> 00:07:10,680
‫الأسطورة حقيقية.

108
00:07:10,847 --> 00:07:14,767
‫- هل أُحضّر تقريراً للملك؟
‫- لا، اترك هذا الأمر لي.

109
00:07:14,851 --> 00:07:16,978
‫- هل أنت متأكد، سيدي؟
‫- أجل!

110
00:07:17,061 --> 00:07:19,730
‫هذه المعلومة تبقى بيننا.

111
00:07:24,110 --> 00:07:27,989
‫في البداية اعتقدت أن غاز الضحك يُخادع عقلي.

112
00:07:28,823 --> 00:07:31,284
‫ليس وكأنني قد آخذ غاز الضحك
‫من أجل الترفيه.

113
00:07:31,367 --> 00:07:33,661
‫شكل الكائن ذلك هو بالتأكيد ليس من هنا

114
00:07:33,744 --> 00:07:35,079
‫وهذا ما يجعله خطيراً.

115
00:07:35,204 --> 00:07:37,039
‫لم يرى أي أحد شيئاً.

116
00:07:37,165 --> 00:07:38,958
‫ليس وكأنهم يعترفون بذلك، على أية حال.

117
00:07:39,041 --> 00:07:42,253
‫سألت من في المطعم، والمدرسة، لا أحد يتكلّم.

118
00:07:42,336 --> 00:07:46,382
‫إنه يجول في كل أنحاء البلدة،
‫وكأنه يبحث عن شيء.

119
00:07:46,466 --> 00:07:49,427
‫لكن ماذا؟
‫لا شيء يبدو أنه مرتبط بهذه القراءات.

120
00:07:49,510 --> 00:07:51,345
‫لا شيء سوى...

121
00:07:52,180 --> 00:07:54,223
‫خطوط الكهرباء.

122
00:07:54,515 --> 00:07:58,644
‫بينما تبحث الكولونيل والرقيب
‫على سبب هذه الإحباطات في البلدة

123
00:07:58,728 --> 00:08:01,564
‫قام الملكيين بإحداث إحباطاتهم الخاصة.

124
00:08:01,647 --> 00:08:02,648
‫أيمكننا التوقف عن الركض

125
00:08:02,732 --> 00:08:05,860
‫والوصول إلى جزء تفجير المدافع
‫والانقلاب للخلف من تدريبي؟

126
00:08:05,943 --> 00:08:09,030
‫لا أثق أن ذلك الخائن "فارفاتوس"
‫درّبك بشكل جيد.

127
00:08:09,113 --> 00:08:10,990
‫علينا أن نبدأ بالأساسيات.

128
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
‫بعد أن تُتقني ذلك...

129
00:08:16,954 --> 00:08:18,831
‫بعدها يمكننا أن ننتقل
‫إلى التكتيكات المتقدمة.

130
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
‫أنا أتعلّم بسرعة وسريعة كـ"اللارفوكس".

131
00:08:24,212 --> 00:08:25,129
‫"كليب"!

132
00:08:29,884 --> 00:08:31,844
‫- كنت محقة.
‫- في المعركة

133
00:08:31,928 --> 00:08:35,556
‫على المحاربة أن تكون مستعدة لإنقاذ نفسها.

134
00:08:35,640 --> 00:08:40,645
‫قد يخونك مواطنوك لذا ستبقين وحدك تحاربين.

135
00:08:40,728 --> 00:08:43,814
‫نحن لا نتحدث بعد الآن عن ساحة المعركة،
‫هل نحن كذلك؟

136
00:08:45,608 --> 00:08:48,361
‫- "سيكلوس" و"جايلن".
‫- إنه مجرد انقطاع كهربائي.

137
00:08:48,444 --> 00:08:51,239
‫يبدو أنه كائن كهروحراري.

138
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
‫يتلاعبون بالكهرباء، ويتنقلون من خلالها.

139
00:08:54,242 --> 00:08:56,202
‫قام "تايلون فالانكس" بقتال واحد مرة.

140
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
‫كتيبة بأكملها تحوّلت إلى "خبز محروق"؟

141
00:08:58,996 --> 00:09:00,373
‫تقصدين خبز محمص.

142
00:09:00,456 --> 00:09:02,750
‫علينا أن نوقفه قبل أن يتأذّى أحد.

143
00:09:02,833 --> 00:09:06,379
‫خطأ، علينا أن نعود للمنزل
‫لنتأكد أن السفينة الأم آمنة.

144
00:09:06,462 --> 00:09:07,421
‫أيتها الأميرة "أجا"!

145
00:09:08,756 --> 00:09:10,591
‫دائماً ما تفوّقت في الهرب.

146
00:09:11,467 --> 00:09:15,221
‫الملكية الصغيرة جعلت عدم الصبر
‫والتكّبر يقودانها

147
00:09:15,304 --> 00:09:18,182
‫وأخشى، أنهما قاداها نحو الخطر.

148
00:09:31,195 --> 00:09:33,239
‫"توبي"؟ ما الذي تفعله هنا؟

149
00:09:33,322 --> 00:09:35,825
‫- هناك صائد جوائز طليق!
‫- أجل، أعرف.

150
00:09:35,908 --> 00:09:37,702
‫وكنتم لتعرفوا لو لم تقفلوا الاتصال.

151
00:09:37,785 --> 00:09:39,704
‫فأرتأيت أنه بصفتي حامي "أركاديا" المحلّف

152
00:09:39,787 --> 00:09:41,539
‫على أحدهم أن يُطيح بهذا الشيء.

153
00:09:41,622 --> 00:09:43,332
‫"توبي"، اركض.

154
00:09:44,417 --> 00:09:46,085
‫- ابقى بعيداً.
‫- "أجا"، مهلاً.

155
00:09:46,168 --> 00:09:48,546
‫- هذا "أعععع"!
‫- لا داعي لتصرخ، "توبي".

156
00:09:48,629 --> 00:09:50,214
‫- أنا سأحميك.
‫- لست أصرخ.

157
00:09:50,298 --> 00:09:53,843
‫- اسمه "أعععع"!
‫- أنا أحمي مساعدي.

158
00:09:53,926 --> 00:09:56,887
‫لا، هذه "أجا"، إنها صديقة، كفّا عن حمايتي.

159
00:09:56,971 --> 00:09:59,056
‫أنا الحامي!

160
00:09:59,140 --> 00:10:03,102
‫حسناً، آسفة لأنني كدت أقتلك.

161
00:10:03,227 --> 00:10:05,688
‫اسمك "أعععع"، صحيح؟

162
00:10:06,397 --> 00:10:08,190
‫بثلاث أحرف عين.

163
00:10:08,274 --> 00:10:11,319
‫أنا "أجا تارون"، حرفا راء فقط.

164
00:10:11,402 --> 00:10:14,655
‫أنت كائن مهيب.

165
00:10:14,739 --> 00:10:16,616
‫- شكراً لك.
‫- حسناً، مقدمات جيدة.

166
00:10:16,782 --> 00:10:19,452
‫رائع، الآن بما أننا لم نعد نحاول
‫قتل بعضنا...

167
00:10:21,037 --> 00:10:23,873
‫"أجا تارون".

168
00:10:29,879 --> 00:10:31,464
‫ربما يمكننا أن نحاول قتل ذلك؟

169
00:10:32,840 --> 00:10:34,717
‫من أنت؟

170
00:10:35,134 --> 00:10:38,971
‫لست أحداً مميزاً، على عكسك.

171
00:10:39,055 --> 00:10:41,724
‫أنت تساوين الملايين.

172
00:10:41,807 --> 00:10:42,975
‫أنت كذلك؟

173
00:10:43,059 --> 00:10:45,603
‫- ارجع، إنه هنا من أجلي.
‫- وأنا هنا للمساعدة.

174
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
‫علينا قتله...معاً؟

175
00:10:53,736 --> 00:10:55,321
‫احمي الصديقة الجديدة.

176
00:11:10,461 --> 00:11:13,964
‫- ماذا أنت؟
‫- مصنوع من صخر.

177
00:11:15,508 --> 00:11:18,052
‫يا إلهي، فضائي يُحارب غول.

178
00:11:18,135 --> 00:11:20,012
‫روعة! عليّ الاتصال بـ"جيم".

179
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
‫- أنت بخير؟
‫- لا!

180
00:11:30,231 --> 00:11:33,359
‫- كان هذا هاتفي السابع!
‫- من كان ذلك المختل؟

181
00:11:35,694 --> 00:11:37,446
‫سرعان ما عادوا إلى السفينة الأم

182
00:11:37,530 --> 00:11:40,491
‫وطلبوا أن أُحدد صائد الجوائز ذلك.

183
00:11:40,574 --> 00:11:42,451
‫إنه "ترونوس مادو"

184
00:11:42,535 --> 00:11:46,122
‫كائن كهروحراري من كوكب "فولتار".

185
00:11:46,205 --> 00:11:48,499
‫"فولتار"؟ ما زال ذلك الكوكب موجوداً؟

186
00:11:48,582 --> 00:11:52,837
‫بالكاد، تحوّل معظمه إلى حطام
‫بعد حرب "كيلتون" طويلة.

187
00:11:52,920 --> 00:11:55,214
‫رأيت ذلك الشخص في قاعدة على القمر.

188
00:11:55,297 --> 00:11:57,967
‫كان يشرب، ويُقامر، ويقتل كائنات "فوفو".

189
00:11:58,050 --> 00:12:00,761
‫- بدون تمييز.
‫- إنقاذكم الباسل للقائد "فيكس"

190
00:12:00,845 --> 00:12:03,722
‫قد يُفسر كيف تمكن صائد الجوائز هذا
‫من تعقّبكم إلى هنا.

191
00:12:03,848 --> 00:12:06,434
‫سامحوني لأنني لا أعتقد أن الأمر كان يستحق.

192
00:12:06,517 --> 00:12:09,395
‫لعله الآن هو الوقت المناسب لتعملوا معاً.

193
00:12:09,478 --> 00:12:13,232
‫- "ترونوس" كائن مفترس خطر.
‫- وهو يتنقل من خلال الكهرباء.

194
00:12:13,315 --> 00:12:14,817
‫وهذا سبب الانقطاعات الكهربائية.

195
00:12:15,109 --> 00:12:18,571
‫لا شك أنه يستخدم خطوط الكهرباء
‫ليتسلل إلى الشبكة.

196
00:12:18,654 --> 00:12:22,032
‫وصلت إلى الاستنتاج نفسه، أبكر بكثير منك.

197
00:12:22,116 --> 00:12:26,203
‫ربما كان عليك أن تشاركي ذلك الفهم المبكر
‫مع حلفاءك.

198
00:12:26,412 --> 00:12:30,166
‫والآن الخائن يوبخني لكتم المعلومات.

199
00:12:30,249 --> 00:12:33,669
‫سيسحب "فارفاتوس" نواتك بملعقة رخيصة.

200
00:12:33,878 --> 00:12:38,174
‫مهلاً! نحن جميعنا في الفريق نفسه، صحيح؟
‫يا رفيقاي؟ هيا، هذا يؤلم.

201
00:12:38,257 --> 00:12:40,217
‫- يا رفاق، علينا أن نوقفه.
‫- كيف؟

202
00:12:40,301 --> 00:12:43,262
‫إنه بسرعة البرق، ما يجعل إيقافه مستحيلاً.

203
00:12:43,345 --> 00:12:46,849
‫هذه هي! إنه يتحرك كالبرق،
‫ومن أمسك بالبرق من قبل؟

204
00:12:47,057 --> 00:12:48,893
‫في زجاجة؟ من؟

205
00:12:48,976 --> 00:12:51,353
‫هذان الشخصان! مع "جيمبو" و"كلير".

206
00:12:51,437 --> 00:12:52,938
‫ما زلت أملك أداتك العجيبة تلك التي صنعتها.

207
00:12:53,105 --> 00:12:54,064
‫يمكننا أن نُمسكه بها.

208
00:12:54,356 --> 00:12:57,485
‫بالنسبة لبشري، إنها، وبشكل صادم،
‫ليست فكرة سيئة.

209
00:12:58,569 --> 00:13:02,198
‫بشكل صادم، أنا على حق؟ عبارة جميلة.

210
00:13:02,656 --> 00:13:03,991
‫لا؟ حسناً، لا بأس، يا صاح.

211
00:13:04,074 --> 00:13:05,951
‫"توبي"، اذهب لإحضار الأداة العجيبة.

212
00:13:06,035 --> 00:13:08,287
‫حان وقت فرّق تسد.

213
00:13:08,746 --> 00:13:12,666
‫"فرّق تسد" ليس ما عنيته بالعمل معاً.

214
00:13:13,417 --> 00:13:16,545
‫من الواضح أن الملكيين
‫ما زالا لا يريدان الاستماع لي.

215
00:13:16,629 --> 00:13:18,088
‫لكن ماذا بوسع الأم فعله؟

216
00:13:18,172 --> 00:13:21,258
‫إن أردنا أن نمسك بـ"ترونوس"،
‫أولاً علينا أن نُحاصره.

217
00:13:21,342 --> 00:13:25,554
‫نُطفئ كهرباء المدينة عدا بقعة واحدة.

218
00:13:25,638 --> 00:13:28,599
‫يمكننا أن نُضيء المكان كي نستدرج "ترونوس".

219
00:13:28,682 --> 00:13:32,061
‫حيث سننتظره ومعنا أداة جديدة متطوّرة.

220
00:13:32,144 --> 00:13:35,898
‫من زجاجة امتصاص البرق المدوية!
‫نحتاج إلى اسم جديد لها.

221
00:13:36,273 --> 00:13:40,653
‫الآن، من أجل اختبار هذه،
‫يجب أن نسحب كل الكهرباء إلى الزجاجة.

222
00:13:43,113 --> 00:13:45,741
‫يا صاح، أنت مهندس عبقري!

223
00:13:58,671 --> 00:14:00,506
‫أتظن أنه يمكنك أن تصنع لي دراجة طائرة؟
‫لم أحب الدوس قط.

224
00:14:00,631 --> 00:14:03,092
‫ماذا عن فتحة دودية تصل بين منزلي ومنزلك؟

225
00:14:03,175 --> 00:14:04,093
‫تخيّل حفلات المبيت.

226
00:14:05,094 --> 00:14:06,971
‫لا يمكنني حتى أن أُصلح سفينتنا

227
00:14:07,054 --> 00:14:10,349
‫ناهيك عن فتح مهرب ضخم مستحيل علمياً.

228
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
‫الهدف يقترب!

229
00:14:28,742 --> 00:14:30,786
‫ما هذا المكان؟

230
00:14:30,953 --> 00:14:31,871
‫"أجا"، الآن!

231
00:14:48,679 --> 00:14:50,264
‫لقد نجح الأمر!

232
00:14:54,810 --> 00:14:57,396
‫أجل! هذا ما أتحدث عنه.

233
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
‫أجل!

234
00:15:11,827 --> 00:15:14,246
‫إنه في كل مكان، وبطريقة ما ليس في أي مكان!

235
00:15:15,789 --> 00:15:17,416
‫وكأنه يفوق الفيزياء.

236
00:15:17,499 --> 00:15:19,585
‫لا يجب أن يكون هذا ممكناً.

237
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
‫استعد لتأكل الحجر!

238
00:15:38,187 --> 00:15:42,191
‫"فيكس"، ما الذي تفعله هنا؟
‫- خسر "فارفاتوس" عائلة واحدة بالفعل.

239
00:15:42,399 --> 00:15:44,568
‫وليس مستعداً ليخسر عائلة أخرى.

240
00:15:50,908 --> 00:15:52,076
‫لا!

241
00:15:54,536 --> 00:15:56,205
‫لا!

242
00:15:57,331 --> 00:16:01,460
‫الملكيين معي، الجائزة لي!

243
00:16:05,089 --> 00:16:07,591
‫ها هي ذا، اضبطوا النيوميتر إلى أقصى حد.

244
00:16:07,675 --> 00:16:08,968
‫أوقع العامود.

245
00:16:17,476 --> 00:16:18,310
‫الآن!

246
00:16:21,480 --> 00:16:24,316
‫لا! الملكيين!

247
00:16:24,400 --> 00:16:25,818
‫- الملكيين!
‫- هذه إشارتنا كي نرحل.

248
00:16:27,903 --> 00:16:32,074
‫أحضروه إلى المختبر،
‫لدينا الكثير من الاختبارات للقيام بها.

249
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
‫لقد أنقذتنا!

250
00:16:37,663 --> 00:16:40,541
‫- ذلك الشيء...
‫- هاجمنا!

251
00:16:41,375 --> 00:16:44,211
‫"كوستاس"! هناك مواطنان أيضاً كي...

252
00:16:45,796 --> 00:16:47,631
‫نستوعبهما.

253
00:17:02,396 --> 00:17:03,897
‫أوصل هذه المعلومة إلى الملكيين على الفور.

254
00:17:04,231 --> 00:17:08,902
‫- هل رآها "موراندو"؟
‫- ليس بعد، بشكل مفاجئ، أيها المستشار.

255
00:17:10,779 --> 00:17:12,489
‫اذهب! أنقذ نفسك!

256
00:17:21,623 --> 00:17:26,545
‫- لا!
‫- سيد "سابوريان"، أتتجرأ على خيانتي؟

257
00:17:26,628 --> 00:17:28,964
‫سموك، يمكنني أن أشرح لك.

258
00:17:29,048 --> 00:17:32,426
‫هذا النص المسروق سيكون شرحاً كافياً.

259
00:17:34,595 --> 00:17:36,263
‫لا يمكن ذلك.

260
00:17:36,346 --> 00:17:40,017
‫أسطورة "سيكلوس" و"جايلن" إنها...صحيحة.

261
00:17:40,184 --> 00:17:42,311
‫ونواة "جايلن" موجودة على الأرض؟

262
00:17:42,394 --> 00:17:44,480
‫هناك سبب لإخفائها.

263
00:17:44,563 --> 00:17:46,940
‫لا يجب على أي كائن أن يستخدم تلك القوة.

264
00:17:47,024 --> 00:17:51,695
‫ولهذا السبب أخذت السفينة الأم
‫الملكيين إلى الأرض.

265
00:17:51,779 --> 00:17:54,823
‫خذوه إلى السجن، يمكن الاستفادة منه بعد.

266
00:17:54,907 --> 00:17:58,202
‫لا! رجاءً، أتوسل إليك! رجاءً.

267
00:17:58,410 --> 00:18:01,455
‫شكراً لتعاونك، "لوث".

268
00:18:01,538 --> 00:18:05,459
‫لقد سلّمتني للتو طريقة سيطرتي على المجرة.

269
00:18:10,672 --> 00:18:13,133
‫جدران مطاطية وزجاج من السيلكون.

270
00:18:13,884 --> 00:18:16,512
‫لن تذهب لأي مكان.

271
00:18:17,221 --> 00:18:19,515
‫ما هذا المكان؟

272
00:18:19,598 --> 00:18:21,809
‫خط دفاع البشرية الأول.

273
00:18:21,892 --> 00:18:25,771
‫لقد كرّست حياتي
‫في مطاردة التكنولوجيا الفضائية

274
00:18:25,854 --> 00:18:29,191
‫لحماية الأرض من غزاة كأمثالك.

275
00:18:29,274 --> 00:18:32,444
‫أنت صائدة مسكينة.

276
00:18:32,528 --> 00:18:35,823
‫من داخل القفص، أنت أم أنا؟

277
00:18:35,906 --> 00:18:39,076
‫جعلت الجائزة الحقيقية تفلت منك.

278
00:18:39,159 --> 00:18:41,453
‫الشابان اللذان أنقذتهما مني

279
00:18:41,537 --> 00:18:45,332
‫هما من أكثر كوكب متطوّر في المجرة.

280
00:18:45,415 --> 00:18:48,794
‫إنهما هما، اللذان اخترقا قاعدتي.

281
00:18:49,044 --> 00:18:52,089
‫يبدو أن أهدافنا موحّدة.

282
00:18:52,297 --> 00:18:55,175
‫ربما يمكننا التوصّل إلى اتفاق.

283
00:19:03,308 --> 00:19:06,645
‫خذي التكنولوجيا خاصتهما،
‫أريد نواتهما فحسب.

284
00:19:06,728 --> 00:19:10,983
‫إذاً ساعدني على إحضارهما إلى هنا،
‫وسوف تحصل على حريتك.

285
00:19:16,321 --> 00:19:18,115
‫انتصر الملكيين في المعركة

286
00:19:18,198 --> 00:19:21,910
‫لكن ما زال الغضب والحقد سائداً في المنزل.

287
00:19:26,623 --> 00:19:30,043
‫لماذا تم تحضير الطاولة لمأدبة احتفالية؟

288
00:19:30,127 --> 00:19:31,503
‫هل مات أحد؟

289
00:19:31,587 --> 00:19:35,215
‫لم تتعاونوا معاً بشكل متماسك كما يجب.

290
00:19:35,299 --> 00:19:38,135
‫اعتقدت أنه من الذكاء أن يتشارك الجميع

291
00:19:38,218 --> 00:19:42,264
‫في طقس أرضي للترابط
‫معروف بتعزيز التواصل بين الأفراد.

292
00:19:42,389 --> 00:19:44,641
‫يُسمّيه البشر، عشاء عائلي.

293
00:19:44,725 --> 00:19:47,060
‫من يرغب برغيف لحم الأم الشهير؟

294
00:19:47,144 --> 00:19:49,521
‫لا، شكراً، أُفضّل أن آكل وجهي.

295
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
‫هوّن عليك، يا صديقي!

296
00:19:51,732 --> 00:19:53,901
‫اعتبريني مشتركاً! الرائحة شهية.

297
00:19:53,984 --> 00:19:57,279
‫- كل شيء رائحته شهية بالنسبة لك.
‫- وأفضل منك.

298
00:19:57,362 --> 00:19:59,323
‫أيها الملكي، كن لطيفاً.

299
00:19:59,406 --> 00:20:01,074
‫- آسف، أيتها الأم.
‫- لذيذ!

300
00:20:01,533 --> 00:20:05,245
‫ربما من غير الحكمة
‫أن أستمر بالتشكيك بولائك.

301
00:20:05,329 --> 00:20:09,249
‫لقد أثبت ولاءك للورثة الملكيين، وأنا...

302
00:20:10,500 --> 00:20:15,005
‫أعتقد أن العبارة البشرية
‫التي تبحثين عنها هي "أنا آسفة".

303
00:20:15,088 --> 00:20:16,757
‫دعينا لا نتسرّع أيتها الأمر.

304
00:20:17,341 --> 00:20:21,220
‫"فارفاتوس" يعلم أمراً أو اثنين
‫عن ارتكاب الأخطاء بنفسه

305
00:20:21,303 --> 00:20:26,016
‫ولكن كيف يُعوّض عن هذه الأخطاء هو المهم.

306
00:20:27,809 --> 00:20:30,145
‫ماذا عن نخب؟ نخبكم!

307
00:20:31,063 --> 00:20:32,147
‫خبز محمّص.

308
00:20:32,231 --> 00:20:33,273
‫مبروك!

309
00:20:33,357 --> 00:20:35,525
‫نخب المقاتلة معاً.

310
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
‫بصحتكم! نخبكم!

311
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
‫وليس مقاتلة بعضنا.

312
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
‫نخبكم!

313
00:20:41,949 --> 00:20:46,411
‫تعلمون، يعتقد "فارفاتوس" أنه ربما
‫تقليد العشاء العائلي هذا

314
00:20:46,495 --> 00:20:47,996
‫ليس بهذا السوء.

315
00:20:48,080 --> 00:20:51,750
‫بينما نُقدّم الثناء،
‫دعونا نشرب نخب عبقريتي العلمية.

316
00:20:51,833 --> 00:20:53,168
‫سنذهب للمنزل!

317
00:20:53,543 --> 00:20:54,836
‫أصلحت السفينة؟

318
00:20:54,920 --> 00:20:56,338
‫الأم، أيمكنك الطيران؟

319
00:20:56,421 --> 00:20:57,673
‫ليس فعلياً.

320
00:20:57,756 --> 00:21:00,550
‫أخشى أن أيام طيراني قد ولّت.

321
00:21:00,634 --> 00:21:01,885
‫أنا آسفة.

322
00:21:01,969 --> 00:21:05,013
‫أيتها الأم،
‫نحن لا نحبك لأنه يمكنك الطيران.

323
00:21:05,097 --> 00:21:08,976
‫نحن نحبك لأنك...كما أنت،
‫أنت جزء من العائلة.

324
00:21:09,142 --> 00:21:10,894
‫نُناديك بالأم لسبب ما.

325
00:21:10,978 --> 00:21:12,229
‫شكراً.

326
00:21:12,312 --> 00:21:17,025
‫لا...لا أعرف ماذا أقول، أولـ...أولادي.

327
00:21:17,109 --> 00:21:18,986
‫لا بأس، أنا أعرف.

328
00:21:19,069 --> 00:21:21,863
‫لا يمكننا الطيران،
‫لذا سنذهب مشياً إلى الوطن بدل ذلك.

329
00:21:21,947 --> 00:21:23,991
‫مشي؟ إلى "أكيريديون 5"؟

330
00:21:24,074 --> 00:21:27,661
‫أو بالأحرى ندخل "أكيريديون 5".

331
00:21:27,744 --> 00:21:32,833
‫أحد تخاريف "توبي" الحماسية
‫أثبتت أنها مفيدة اليوم.

332
00:21:32,916 --> 00:21:38,130
‫قد أتمكن من صنع ثقب دودي أربط به
‫"أركاديا" بـ"أكيريديون 5"!

333
00:21:38,964 --> 00:21:42,759
‫ماذا؟ اعتقدتُ أن عمل علمي كهذا مستحيلاً.

334
00:21:42,843 --> 00:21:46,680
‫قد يكون، لكن الآن، إنه فرصتنا الوحيدة
‫للعودة للوطن.

335
00:21:46,763 --> 00:21:49,433
‫رأيتك تفعل المستحيل، يا أخي الصغير.

336
00:21:49,516 --> 00:21:51,685
‫إن كان هناك من يمكنه بناء ذلك، فهو أنت.

337
00:21:51,768 --> 00:21:54,479
‫يمكننا التفكير بهذا الأمر معاً.

338
00:21:54,688 --> 00:21:56,440
‫تم انجاز المهمة.

339
00:21:56,523 --> 00:21:58,025
‫نخب العودة للوطن!

340
00:21:58,108 --> 00:21:59,735
‫وهذا ما تعلّمته اليوم...

341
00:21:59,818 --> 00:22:05,115
‫ليس فقط قوة المشاعر الإنسانية،
‫لكن الحاجة إلى التواصل الإنساني.

342
00:22:05,574 --> 00:22:10,329
‫ما هي العائلة،
‫وما هو شعور أن تكون جزءاً منها

343
00:22:10,412 --> 00:22:14,333
‫وما يعني أن تكون...أم.

