﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:42,042 --> 00:00:44,461
{\an8}‫"1، 2، 3 بيننا!"

3
00:00:47,505 --> 00:00:48,965
{\an8}‫حيوي!

4
00:00:49,048 --> 00:00:51,342
{\an8}‫لقد قمت بتحديث الـ"سيراتور"
‫الخاص بك كما طلبت.

5
00:00:51,426 --> 00:00:53,636
‫قد يكون قوي جداً عليك.

6
00:00:53,720 --> 00:00:55,388
‫قوي جداً عليّ؟

7
00:00:56,931 --> 00:00:59,976
‫يُمكنني الآن أن أقوم بحركة ارتداد أيونية.

8
00:01:01,394 --> 00:01:03,480
{\an8}‫لا أُطيق انتظار الانفجار.

9
00:01:03,563 --> 00:01:06,316
‫احذري، سيكون من الصعب التحكّم به.

10
00:01:06,483 --> 00:01:08,276
‫يُمكنني تولّي هذا.

11
00:01:08,610 --> 00:01:09,444
‫لا!

12
00:01:12,906 --> 00:01:14,032
‫"كليب".

13
00:01:15,200 --> 00:01:17,243
‫قلت لك إنه عليك أن تُركّزي.

14
00:01:17,327 --> 00:01:19,871
{\an8}‫أعلم، سترى.

15
00:01:20,080 --> 00:01:21,372
{\an8}‫"لوج"، اترك الكرة.

16
00:01:21,790 --> 00:01:25,877
{\an8}‫والآن يا "لوج"، استعد لتنبهر،
‫إذ إنّ سيد "الكرة السعيدة"

17
00:01:25,960 --> 00:01:30,340
{\an8}‫يُسافر عبر ثقب دودي إلى كوكب آخر
‫على بعُد مجرات من هنا.

18
00:01:31,216 --> 00:01:32,300
‫"كليب".

19
00:01:34,385 --> 00:01:37,555
{\an8}‫المحاولة 37 ستبدأ!

20
00:01:38,556 --> 00:01:41,643
{\an8}‫"سيكلوس" و"جايلن"! إنه يعمل؟

21
00:01:42,143 --> 00:01:43,603
{\an8}‫هذه المرة حقاً...

22
00:01:46,648 --> 00:01:47,649
‫معطّل.

23
00:01:47,732 --> 00:01:50,735
{\an8}‫فكرة جيدة أن لا تُجرّب الثقب الدودي
‫على نفسك، جلالتك.

24
00:01:50,819 --> 00:01:53,029
{\an8}‫لست أحمقاً أيتها الأم.

25
00:01:54,531 --> 00:01:57,826
‫إن أمكنني فقط
‫التصدّي للحقول الكهرومغناطيسية

26
00:01:57,909 --> 00:02:00,411
‫واجتناب هذه التأثيرات المعكرونية.

27
00:02:00,870 --> 00:02:02,080
‫من الفتى الجيّد؟

28
00:02:02,789 --> 00:02:04,916
‫أنت! أجل، أنت!

29
00:02:04,999 --> 00:02:06,417
‫والآن، اذهب لإحضار كرة أخرى.

30
00:02:07,377 --> 00:02:08,711
‫تأثيرات معكرونية.

31
00:02:08,795 --> 00:02:13,341
‫آسفة أيها الكهل،
‫لكن هذه كلمتي البشرية المفضلة الجديدة.

32
00:02:14,676 --> 00:02:18,388
‫نحتاج إلى نوع من الامتصاص المضاد للجاذبية.

33
00:02:18,471 --> 00:02:21,933
‫أتعني مثل النوع الذي يُمكنه
‫حمل سيارة إلى الأعلى

34
00:02:22,016 --> 00:02:23,768
‫وسط مدرسة لتعليم القيادة؟

35
00:02:23,852 --> 00:02:25,436
‫شعاع استرجاع الـ"زيرون"!

36
00:02:25,520 --> 00:02:27,814
‫قلت لك إنني لست أحمقاً أيتها الأم!

37
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
‫كانت تلك فكرتي.

38
00:02:32,068 --> 00:02:33,611
‫أحسن التصرّف في غيابنا يا "لوج".

39
00:02:33,695 --> 00:02:35,446
‫وابقَ بعيداً عن الثقب الدودي.

40
00:02:36,531 --> 00:02:37,907
‫الآن يا "لوج"، ابق هنا!

41
00:02:40,952 --> 00:02:42,996
‫"فارفاتوس"، ما الذي تفعله؟

42
00:02:43,079 --> 00:02:44,706
‫نحن ذاهبان في مهمة استرجاع.

43
00:02:44,789 --> 00:02:47,125
‫"فارفاتوس فيكس"
‫لا يُمكنه أن يسمح لكما بالذهاب.

44
00:02:47,208 --> 00:02:49,627
‫لمرة واحدة،
‫نتفق أنا والقائد "فارفاتوس فيكس".

45
00:02:49,711 --> 00:02:51,504
‫أعجبني الأمر أكثر حين كانا يتشاجران.

46
00:02:51,588 --> 00:02:54,215
‫تمّ استدعاؤكما
‫من قبل المجلس التعليمي المحلي

47
00:02:54,299 --> 00:02:58,511
‫لكي تتوليا مهمة أخرى،
‫مهمة نعتقد أنها قد تكون أساسية

48
00:02:58,595 --> 00:03:01,222
‫للحفاظ على هويتيكما البشرية.

49
00:03:01,306 --> 00:03:03,766
‫حسناً، لكن عليكما أن تُحضرا شيئاً لنا.

50
00:03:03,850 --> 00:03:05,602
‫ما هي مهمتنا؟

51
00:03:06,019 --> 00:03:07,979
‫أهلاً بكم في المدرسة الصيفية!

52
00:03:08,062 --> 00:03:09,480
‫حسناً، اسمعوا أيها الكسالى.

53
00:03:09,647 --> 00:03:12,567
‫هذا معسكر تدريب لأدمغتكم.

54
00:03:12,650 --> 00:03:14,611
‫والآن...ماذا؟ "أعععع"؟

55
00:03:15,153 --> 00:03:16,738
‫ما الذي تفعله هنا؟

56
00:03:19,365 --> 00:03:21,743
‫إنه يسعى إلى توسيع آفاقه التعليمية.

57
00:03:21,826 --> 00:03:23,369
‫ويشعر بالجوع أيضاً.

58
00:03:23,453 --> 00:03:26,164
‫تخيّل فقط لو أمكننا ضمّك إلى فريق المصارعة.

59
00:03:26,623 --> 00:03:28,416
‫قد نتمكّن من الوصول إلى مسابقة الولاية!

60
00:03:29,167 --> 00:03:31,419
‫"أعععع" يربح مجدداً!

61
00:03:31,502 --> 00:03:33,338
‫أنا أستبق الأمور.

62
00:03:33,421 --> 00:03:35,131
‫أولاً، علينا أن نأخذ الحضور.

63
00:03:35,214 --> 00:03:37,467
‫مهلاً، "تارون"؟ أنت لا تنتمي إلى هنا.

64
00:03:37,550 --> 00:03:39,344
‫أخيراً، نتفق على أمر ما.

65
00:03:39,427 --> 00:03:41,763
‫هدّئ من روعك "دي جي كليب".

66
00:03:41,846 --> 00:03:43,932
‫"أجا"، مكتوب هنا أنك تحتاجين
‫إلى صفوف رياضة إضافية؟

67
00:03:44,015 --> 00:03:45,725
‫لكنك نجمتي الرياضية.

68
00:03:45,808 --> 00:03:47,518
‫هذا غير منطقي.

69
00:03:47,602 --> 00:03:49,103
‫لا بدّ من وجود خطأ ما.

70
00:03:49,187 --> 00:03:50,396
‫ما سبب وجودك هنا؟

71
00:03:50,480 --> 00:03:52,190
‫فوّت 45 يوماً دراسياً.

72
00:03:52,273 --> 00:03:54,776
‫على ما يبدو
‫إنّ صيد الغيلان ليس جيداً لمعدلك.

73
00:03:55,235 --> 00:03:56,402
‫هل أنت بخير يا مساعدي؟

74
00:03:57,987 --> 00:04:01,157
‫التعلم لذيذ.

75
00:04:01,241 --> 00:04:03,451
‫ما هذا؟ ماذا يجري؟

76
00:04:05,536 --> 00:04:07,121
‫- هيا، اذهبوا.
‫- التزموا بقصة التغطية

77
00:04:07,205 --> 00:04:09,374
‫وأبقوا الـ"نيوميتر" مشحونة يا شباب.

78
00:04:09,457 --> 00:04:12,794
‫لقد هرب هؤلاء الفضائيّين
‫من بين أيدينا مرّة.

79
00:04:12,877 --> 00:04:14,796
‫في الواقع يا سيدتي، حدث ذلك مرّتين.

80
00:04:15,129 --> 00:04:16,923
‫حدث ذلك مرّة واحدة.

81
00:04:17,840 --> 00:04:18,675
‫حسناً.

82
00:04:18,758 --> 00:04:21,052
‫- لا يوجد قراءات هنا يا سيدتي.
‫- سنتحقّق من صالة الرياضة.

83
00:04:21,135 --> 00:04:23,054
‫- ماذا تظن نفسك...
‫- أبحث عن جراثيم.

84
00:04:23,137 --> 00:04:25,765
‫كيف لي أن أُساعدك يا سيدي...سيدتي؟

85
00:04:25,848 --> 00:04:28,476
‫الكولونيل "كوبريتز"،
‫من قسم العلوم العسكرية.

86
00:04:28,559 --> 00:04:31,271
‫هناك بلاغات عن وجود خطر بيولوجي متمركز.

87
00:04:31,354 --> 00:04:35,108
‫علينا أن نتأكد من عدم إصابة
‫أحد بهذه الجرثومة الغريبة

88
00:04:35,191 --> 00:04:37,485
‫خشية تعرّضنا لحالة متقدمة من الانتشار.

89
00:04:37,568 --> 00:04:40,863
‫انتشار؟ لا تعتقدين أنه...مرض "جيم لايك"؟

90
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
‫لا، لأنه غير حقيقي.

91
00:04:43,199 --> 00:04:46,160
‫ماذا؟ لقد تبرّعت
‫لـ"مسيرة (إيلاي) من أجل العلاج".

92
00:04:46,244 --> 00:04:48,121
‫مهلاً، انتبه!

93
00:04:48,204 --> 00:04:51,040
‫أهذا ضروري حقاً؟

94
00:04:51,833 --> 00:04:53,084
‫المدرسة في حال جيّدة يا دكتورة.

95
00:04:53,167 --> 00:04:55,211
‫أنا أعرف، لأنني أُدرّس اللياقة البدنية.

96
00:04:55,295 --> 00:04:57,463
‫نحن من نحكم بشأن هذا.

97
00:04:57,547 --> 00:05:00,883
‫إذا لم تُثبتي لي وجود مرض هنا

98
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
‫سأطلب منك الرّحيل.

99
00:05:03,469 --> 00:05:06,264
‫ماذا، إنه حقيقي؟ وأنا مصاب به؟

100
00:05:06,347 --> 00:05:07,974
‫ما هو التشخيص؟

101
00:05:08,057 --> 00:05:09,684
‫- أغلقوا المبنى.
‫- اعزلوني!

102
00:05:09,767 --> 00:05:11,519
‫المستوى السابع من الحجر الصحيّ الطبيّ.

103
00:05:11,602 --> 00:05:14,272
‫يُمكنني الشعور به! إنه يستنفد طاقتي.

104
00:05:14,355 --> 00:05:16,482
‫يا إلهي، إنه يجري في عروقي!

105
00:05:16,566 --> 00:05:19,527
‫هذه المدرسة الآن باتت تحت سيطرتي.

106
00:05:19,610 --> 00:05:23,489
‫لا أحد يدخل إليها، ولا أحد يخرج منها.

107
00:05:23,656 --> 00:05:26,743
‫لمَ لديّ شعور بأنهم ليسوا من الأطباء
‫الذين يُقدّمون المصاصات؟

108
00:05:26,826 --> 00:05:30,413
‫لأن هؤلاء الأطباء المزعومين موجودون هنا...

109
00:05:30,496 --> 00:05:31,456
‫من أجلنا.

110
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
‫المدرسة الصيفيّة...إنها فخ!

111
00:05:36,336 --> 00:05:38,004
‫وفقاً لإرشادات "أجا" و"كريل"

112
00:05:38,087 --> 00:05:40,381
‫يجب أن نكون قريبين
‫من سفينة "زيرون" الفضائية.

113
00:05:42,383 --> 00:05:43,301
‫ليس الآن يا "لوج".

114
00:05:43,384 --> 00:05:47,680
‫هناك شعاع استرجاع علينا أن نسترجعه
‫من أجل الملك والملكة المنتظرين.

115
00:05:52,226 --> 00:05:53,352
‫ها هو!

116
00:05:53,895 --> 00:05:58,107
‫"أجا" و"كريل" قالا إن هذه المهمة
‫ستكون خطيرة جداً!

117
00:06:06,574 --> 00:06:07,617
‫"لوج"!

118
00:06:17,126 --> 00:06:18,503
‫- "باستر"؟
‫- ابتعدي.

119
00:06:18,586 --> 00:06:20,797
‫هذا الكائن يصعب التنبؤ بما سيفعله.

120
00:06:23,341 --> 00:06:24,759
‫ما الذي تفعله يا "لوج"؟

121
00:06:24,842 --> 00:06:25,885
‫مهلاً.

122
00:06:44,529 --> 00:06:47,990
‫يبدو أن "لوج" وجد لنفسه حليفاً جديداً.

123
00:06:48,074 --> 00:06:49,575
‫هذا لطيف للغاية.

124
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
‫عمل ممتاز يا "لوج"!

125
00:07:05,424 --> 00:07:08,719
‫وهل لاحظت أنّ أحدهم يتصرّف
‫بشكل غريب مؤخراً؟

126
00:07:08,803 --> 00:07:10,596
‫وكأنه لا ينتمي إلى هنا؟

127
00:07:11,222 --> 00:07:12,056
‫مثله؟

128
00:07:12,140 --> 00:07:13,349
‫- هذا "تيدي".
‫- كيف الحال؟

129
00:07:13,432 --> 00:07:15,059
‫لا بأس به، هل من أحد آخر؟

130
00:07:15,143 --> 00:07:17,061
‫أهلاً بك في "أركيديا" أيها الجندي.

131
00:07:17,145 --> 00:07:19,021
‫الغرابة في "أركيديا" هي ما نتميّز به.

132
00:07:19,105 --> 00:07:20,982
‫الجناح الجنوبي الغربي آمن.

133
00:07:22,984 --> 00:07:26,654
‫- هذا سيئ.
‫- هؤلاء الناس يسجنون الكائنات الفضائية.

134
00:07:26,737 --> 00:07:29,740
‫لن يُمانعوا وضعك تحت المجهر أيضاً.

135
00:07:31,075 --> 00:07:32,827
‫- لا أُريد.
‫- اخرجا من هنا.

136
00:07:32,994 --> 00:07:34,579
‫سنُلهي الحرّاس

137
00:07:34,662 --> 00:07:36,497
‫ثمّ سنوافيكما في السفينة الأم.

138
00:07:37,123 --> 00:07:38,875
‫حسناً، هل أنتما متأكدان من هذا؟

139
00:07:38,958 --> 00:07:40,334
‫- إنهم هنا من أجلكما.
‫- مرحباً!

140
00:07:40,418 --> 00:07:42,795
‫يا تابعي العالمة الشريرة المجنونة.

141
00:07:42,879 --> 00:07:45,465
‫تشتيت انتباه!

142
00:07:45,548 --> 00:07:47,675
‫إن تشتيتك لانتباههما واضح قليلاً.

143
00:07:47,758 --> 00:07:49,677
‫عودا إلى الحجر الصحيّ.

144
00:07:49,760 --> 00:07:52,138
‫فلنركما تحجزان هذين.

145
00:07:54,015 --> 00:07:56,350
‫- إنهما المطلوبان!
‫- الآن أصبح واضحاً جداً.

146
00:07:56,434 --> 00:07:57,518
‫الأمر ينجح، صحيح؟

147
00:07:57,602 --> 00:07:58,811
‫بسرعة!

148
00:07:59,103 --> 00:08:01,856
‫قلت إنّ المدرسة الصيفيّة لن تكون ممتعة.

149
00:08:02,190 --> 00:08:03,441
‫- توقفا عندكما!
‫- احمني!

150
00:08:03,524 --> 00:08:05,109
‫أنتما محاصران، توقفا!

151
00:08:06,819 --> 00:08:08,738
‫"مخرج"

152
00:08:11,240 --> 00:08:12,074
‫لا يُمكنني الرؤية!

153
00:08:16,412 --> 00:08:17,246
‫لا.

154
00:08:26,172 --> 00:08:29,634
‫الركض لا ينفع.

155
00:08:30,259 --> 00:08:31,427
‫وكذلك الاختباء.

156
00:08:33,012 --> 00:08:35,473
‫- ركّزي يا "أجا".
‫- ما الذي يبدو أنني أفـ...

157
00:08:37,558 --> 00:08:39,602
‫ربما لم تُلاحظي ميدالياتي.

158
00:08:39,936 --> 00:08:42,813
‫لست الأنثى الوحيدة المدرّبة على القتال هنا.

159
00:08:44,440 --> 00:08:48,528
‫لقد قُمت ببضعة تحديثات منذ لقائنا الأخير.

160
00:08:49,195 --> 00:08:50,530
‫خذاهما إلى صفّ الرياضة.

161
00:08:50,780 --> 00:08:53,199
‫يبدو أن المدرسة عادت إلى العمل.

162
00:08:53,449 --> 00:08:55,159
‫حركة جميلة يا سيدتي.

163
00:09:03,376 --> 00:09:05,253
‫- لا جواب؟
‫- هذا لا يعني أي شيء.

164
00:09:05,336 --> 00:09:08,339
‫ربما وقع هاتفا "أجا" و"كريل" في المرحاض،
‫حصل هذا معنا جميعاً.

165
00:09:09,257 --> 00:09:11,801
‫- أو...؟
‫- "أجا" و"كريل" قالا إنهما سيتوليان الأمر.

166
00:09:11,884 --> 00:09:14,220
‫إنهما من أكثر المحاربين قوةً وبأساً

167
00:09:14,303 --> 00:09:15,429
‫الذين رأيتهم في حياتي.

168
00:09:15,513 --> 00:09:19,392
‫حتى أقوى محارب يحتاج إلى مساعد.

169
00:09:20,059 --> 00:09:23,104
‫صحيح، اذهب إلى السفينة الأم، فلترَ
‫إن كنت تستطيع إيجاد "زادرا" والرجل الكبير.

170
00:09:23,187 --> 00:09:24,605
‫سأستدعي الفارسين.

171
00:09:24,981 --> 00:09:27,400
‫- في أحلك الساعات...
‫- لاعب الوسط "بلشاك".

172
00:09:27,483 --> 00:09:30,152
‫- الثالث هُزم، وقت إضافي مضاعف.
‫- ...لن نرتاح حتى نُدمّر...

173
00:09:30,236 --> 00:09:32,530
‫- هدف!
‫- "ستيف"!

174
00:09:32,613 --> 00:09:33,781
‫ركّز على القَسم.

175
00:09:33,864 --> 00:09:37,159
‫إن كنّا نُريد أن يشتهر اسم
‫"قاتلا الزواحف"، نحتاج إلى شعار.

176
00:09:37,243 --> 00:09:40,162
‫"حتى نقتل الزواحف..."

177
00:09:40,246 --> 00:09:42,999
‫كانت هذه قافية جيدة يا "شريحة الجبن".

178
00:09:43,082 --> 00:09:46,002
‫لكنني سأُقدّم أسلوباً حرّاً مبتكراً.

179
00:09:46,085 --> 00:09:46,919
‫مهلاً.

180
00:09:47,670 --> 00:09:48,504
‫والآن أعطني إيقاعاً.

181
00:09:52,717 --> 00:09:55,136
‫"أنا ورفيقي (إيلاي) سنُنقذ اليوم

182
00:09:55,219 --> 00:09:57,638
‫يجدر بكم أيها الزواحف
‫أن تختبئوا لأننا أتينا لنقتلكم

183
00:09:57,722 --> 00:09:59,932
‫تختبئون في الظلام، لم نأتِ إلى هنا للعب

184
00:10:00,016 --> 00:10:02,268
‫نجول في (أركيديا) بسيارة أمّه

185
00:10:02,351 --> 00:10:05,479
‫(شريحة الجبن) عليه حظر تجوّل،
‫لا يُمكننا الابتعاد..."

186
00:10:05,938 --> 00:10:06,772
‫انتهى.

187
00:10:06,856 --> 00:10:08,774
‫لماذا لا تستخدم الباب أبداً؟

188
00:10:08,858 --> 00:10:13,112
‫"أجا" و"كريل"...في مأزق...
‫في المدرسة الصيفيّة.

189
00:10:13,195 --> 00:10:14,488
‫لا!

190
00:10:14,572 --> 00:10:17,158
‫نسيت بالكامل أن لديّ مدرسة صيفيّة!

191
00:10:17,283 --> 00:10:19,368
‫- سيقتلني المدرّب.
‫- لا، الأمر جاد.

192
00:10:19,452 --> 00:10:23,039
‫وكالة حكومية شريرة
‫لصيد الفضائيين تحتجزهما.

193
00:10:24,332 --> 00:10:25,207
‫"أجا"؟

194
00:10:25,833 --> 00:10:27,543
‫محتجزة؟ في المدرسة؟

195
00:10:27,627 --> 00:10:29,503
‫في الصيف؟

196
00:10:30,046 --> 00:10:30,963
‫الكيّ.

197
00:10:31,047 --> 00:10:32,882
‫- تقصد السخرية.
‫- الكيّ.

198
00:10:32,965 --> 00:10:33,841
‫- تقصد...
‫- لا يوجد وقت!

199
00:10:33,924 --> 00:10:36,218
‫استعد يا "بيبرجاك"،
‫ثمة أميرة علينا إنقاذها.

200
00:10:37,595 --> 00:10:38,429
‫و"كريل" أيضاً.

201
00:10:39,305 --> 00:10:41,974
‫أشعر بأنه يأكلني من الداخل.

202
00:10:42,183 --> 00:10:44,352
‫أنا رجل محطّم!

203
00:10:44,560 --> 00:10:47,271
‫الآن، ماذا يُمكنك أن تُخبرني
‫عن "أجا" و"كريل" أيضاً؟

204
00:10:47,355 --> 00:10:49,732
‫لكن لماذا تسأل عنهما؟

205
00:10:49,815 --> 00:10:52,026
‫أنا من يحتضر هنا، ألست كذلك؟

206
00:10:52,693 --> 00:10:53,569
‫صحيح.

207
00:10:53,653 --> 00:10:57,615
‫اعتقدت أنك قلت إن هذا عزل صحيّ طبيّ.

208
00:10:57,698 --> 00:10:59,200
‫تمّ تثبيت الأقفال بإحكام.

209
00:10:59,283 --> 00:11:01,535
‫سنستخدم هذا من أجل التطبيقات الجينية.

210
00:11:01,619 --> 00:11:02,828
‫فلننزع هذه.

211
00:11:02,912 --> 00:11:05,081
‫"تحذير، خطر بيولوجي"

212
00:11:08,918 --> 00:11:09,960
‫أين أنا؟

213
00:11:11,921 --> 00:11:12,880
‫"كريل"!

214
00:11:14,006 --> 00:11:15,758
‫"كريل"! أين أنت؟

215
00:11:15,841 --> 00:11:18,636
‫إنه مع الكولونيل "كوبريتز".

216
00:11:18,719 --> 00:11:21,013
‫أنت تتعاون معها؟

217
00:11:21,097 --> 00:11:25,393
‫ألن تنفك عن أن تحطّ من مستواك
‫من أجل جائزتك الثمينة؟

218
00:11:25,726 --> 00:11:28,562
‫أتظنين أنني أهتمّ للـ"كريستون"؟

219
00:11:28,646 --> 00:11:31,857
‫إنني أفعل ذلك كي أنتقم لـ"فولتار".

220
00:11:31,941 --> 00:11:34,527
‫تمّ تدمير "فولتار" منذ زمن بعيد.

221
00:11:34,610 --> 00:11:36,529
‫بفضل والديك.

222
00:11:36,612 --> 00:11:38,823
‫لقد ساهما في تدمير وطني.

223
00:11:39,115 --> 00:11:41,283
‫كاذب! والداي شريفان.

224
00:11:42,284 --> 00:11:45,329
‫ليس بالقدر الذي تعتقدينه!

225
00:11:45,413 --> 00:11:46,414
‫"كريل"!

226
00:11:46,497 --> 00:11:48,249
‫ماذا فعلت به؟

227
00:11:48,332 --> 00:11:51,710
‫الشيء نفسه الذي سأفعله بك.

228
00:11:51,794 --> 00:11:53,671
‫بوجود سلاحك بين يديّ

229
00:11:53,838 --> 00:11:58,509
‫سأتمكن من إزالة كل تهديد
‫فضائي من الوجود...

230
00:12:01,720 --> 00:12:02,555
‫إلى الأبد.

231
00:12:02,638 --> 00:12:07,017
‫التكنولوجيا الأكيريدية هدفها
‫ضمان السلام، وليس إراقة الدماء.

232
00:12:07,643 --> 00:12:09,854
‫- "أجا"؟
‫- لا بأس يا أخي الصغير.

233
00:12:09,937 --> 00:12:12,523
‫ما إن أنتهي من تشريحكما

234
00:12:12,606 --> 00:12:15,526
‫سيحصل السيّد "مادو" على بقاياكما وجائزته

235
00:12:15,609 --> 00:12:20,614
‫وأنا سأحصل
‫على التكنولوجيا التي ستُخلفانها.

236
00:12:21,782 --> 00:12:23,993
‫لا بدّ من أن "أجا"
‫و"كريل" يحظيان بوقت ممتع

237
00:12:24,076 --> 00:12:25,327
‫في تلك المدرسة الصيفيّة.

238
00:12:25,411 --> 00:12:28,914
‫بينما نعمل نحن مع هذه التكنولوجيا المربكة.

239
00:12:33,836 --> 00:12:35,129
‫- "فوفو"!
‫- "فوفو"!

240
00:12:35,212 --> 00:12:38,632
‫"فارفاتوس" يتعرّف على هذه الآذان
‫في أي مكان.

241
00:12:38,716 --> 00:12:39,550
‫شعب الـ"فوفو".

242
00:12:39,633 --> 00:12:42,511
‫"فوفو"!

243
00:12:42,595 --> 00:12:48,184
‫القائدان "فارفاتوس فيكس" و"زادرا"
‫من "أكيريديون 5".

244
00:12:48,267 --> 00:12:50,686
‫اعتقدتما أنه بإمكانكما الفرار منا؟

245
00:12:51,020 --> 00:12:53,439
‫كيف يكون عددكم كبير دائماً؟

246
00:12:53,522 --> 00:12:56,400
‫قضى "فارفاتوس" على الكثير منكم على القمر.

247
00:12:56,484 --> 00:12:58,152
‫لقد تركت اثنين منّا على قيد الحياة.

248
00:12:58,235 --> 00:13:00,905
‫- في أسبوع كنا...
‫- أقوى بمئة مرة!

249
00:13:00,988 --> 00:13:04,825
‫- وبحلول الأسبوع القادم، سنكون...
‫- أقوى بألف مرة!

250
00:13:04,909 --> 00:13:08,037
‫يا صغيري "فوفو القوي".

251
00:13:08,204 --> 00:13:10,164
‫لا عجب أنهم يتكاثرون بسرعة.

252
00:13:10,331 --> 00:13:13,584
‫- لا ندع سحر الـ"فوفو" يموت!
‫- كفى!

253
00:13:13,667 --> 00:13:16,670
‫استعدوا لتُضرب رؤوسكم!

254
00:13:20,216 --> 00:13:21,050
‫"فوفو"!

255
00:13:28,891 --> 00:13:31,560
‫"لوج"، هذا ليس وقت اللعب!

256
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
‫عزيزي الأرنب!

257
00:13:39,902 --> 00:13:41,570
‫همجي!

258
00:13:42,530 --> 00:13:43,572
‫رائع.

259
00:13:43,656 --> 00:13:45,449
‫هل أنت مستعد للانضمام؟

260
00:13:47,368 --> 00:13:49,036
‫نحن قادمون يا "أجا"!

261
00:13:49,537 --> 00:13:52,456
‫لا تُصاب بالهلع، لا تُصاب...بالهلع...

262
00:13:56,669 --> 00:13:58,212
‫- حسناً، الطريق سا...
‫- مهلاً!

263
00:13:58,295 --> 00:13:59,505
‫من المفترض أن تكون...

264
00:13:59,672 --> 00:14:00,506
‫أجل!

265
00:14:04,385 --> 00:14:05,719
‫أنا آسف.

266
00:14:06,720 --> 00:14:08,722
‫"ستيف"، ماذا اتفقنا؟

267
00:14:09,557 --> 00:14:13,936
‫حسناً، ألّا نحشر الناس في الخزائن، فهمت.

268
00:14:14,019 --> 00:14:16,021
‫حسناً، سننقسم،
‫أنا وأنت سنُنقذ "أجا" و"كريل".

269
00:14:16,105 --> 00:14:17,731
‫"إيلاي"، اذهب لإنقاذ الآخرين.

270
00:14:17,982 --> 00:14:19,900
‫أجل! اضربا كفيكما!

271
00:14:20,442 --> 00:14:21,569
‫حسناً.

272
00:14:22,778 --> 00:14:24,572
‫لا...تهلع...

273
00:14:25,781 --> 00:14:30,160
‫إن كان هذا الـ"سيراتور" يقطع الحديد بسهولة

274
00:14:30,244 --> 00:14:33,372
‫تخيّل ما قد يفعله بجسديكما.

275
00:14:33,455 --> 00:14:35,457
‫لا، لا داعي للتخيّل.

276
00:14:35,541 --> 00:14:37,960
‫أنا متأكد من أنه سيؤلم جداً.

277
00:14:38,043 --> 00:14:40,170
‫هناك طريقة واحدة لنكتشف ذلك.

278
00:14:40,588 --> 00:14:42,006
‫يبدو أنّ الدرس...

279
00:14:42,464 --> 00:14:43,716
‫الدرس انتـ...

280
00:14:44,300 --> 00:14:46,093
‫الدرس انتهى، انتهى الدرس!

281
00:14:46,176 --> 00:14:48,929
‫- مهلاً، لا يُمكنكما أن تتواجدا هنا!
‫- أهذا "توبي"؟

282
00:14:49,013 --> 00:14:51,473
‫- "ستيف"!
‫- أميرتي المحاربة!

283
00:14:51,932 --> 00:14:53,267
‫أهذا ما يُناديك به؟

284
00:14:53,350 --> 00:14:57,021
‫بعد لحظة، لن يُناديك بأي شيء مجدداً.

285
00:14:57,104 --> 00:14:58,898
‫"كليب"! كيف فعلت هذا؟

286
00:14:59,231 --> 00:15:01,025
‫لا أحد يعبث مع أصدقائنا!

287
00:15:05,362 --> 00:15:08,324
‫دعيني أُريك كيف تستخدمينه بشكل جيّد.

288
00:15:11,702 --> 00:15:13,495
‫"أجا"! هل أنت بخير يا "أجا"؟

289
00:15:13,579 --> 00:15:15,456
‫كم إصبعاً ترين؟ ما هو تاريخ اليوم؟

290
00:15:15,539 --> 00:15:16,790
‫ما هي عاصمة "ألاسكا"؟

291
00:15:16,874 --> 00:15:19,251
‫- لقد أتيت لإنقاذي.
‫- وسأفعل دائماً.

292
00:15:19,335 --> 00:15:21,545
‫هذا ما يفعله الحبيب الوسيم جداً عادةً.

293
00:15:22,004 --> 00:15:24,757
‫رجاءً اقتلاني أو فُكّا قيدي.

294
00:15:25,174 --> 00:15:27,718
‫يا رفاق! أيها الملكيان!
‫أي أحد! علينا أن نذهب!

295
00:15:27,801 --> 00:15:31,430
‫إن لم يكن أحد مصاب بمرض "جيم لايك"،
‫فلمَ لا يدعوننا نرحل؟

296
00:15:31,639 --> 00:15:32,848
‫لن يرحل أحد.

297
00:15:32,932 --> 00:15:34,391
‫- هذا ما تظنه.
‫- ها هو "إيلاي"!

298
00:15:34,600 --> 00:15:36,310
‫قنبلة كريهة الرائحة!

299
00:15:37,478 --> 00:15:38,812
‫أجل!

300
00:15:39,271 --> 00:15:41,732
‫أنت تعي أنني أرتدي
‫بذلة محكمة الإغلاق، صحيح؟

301
00:15:46,320 --> 00:15:48,280
‫- كان هذا مقززاً يا "إيلاي"!
‫- مهلاً.

302
00:15:48,364 --> 00:15:50,157
‫مهلاً، مقزز بشكل رائع، صحيح؟

303
00:15:50,491 --> 00:15:51,659
‫يا ولد! مهلاً!

304
00:15:51,742 --> 00:15:53,911
‫رجال البذلات الواقية أغلقوا
‫جميع المخارج، اصعدا إلى السطح.

305
00:15:53,994 --> 00:15:55,162
‫لا يُمكننا أن نترككما هنا يا صديقيّ!

306
00:15:55,245 --> 00:15:57,122
‫- لا تقلقا، سنقوم بتأخيرهم.
‫- "أجا"!

307
00:15:59,917 --> 00:16:01,168
‫محاربي الأحمق.

308
00:16:01,251 --> 00:16:03,587
‫الوقت غير مناسب حقاً يا "أجا".

309
00:16:04,964 --> 00:16:06,006
‫ما هذا...؟

310
00:16:14,765 --> 00:16:17,518
‫أنتما أيها الولدان في ورطة كبيرة.

311
00:16:23,816 --> 00:16:24,942
‫لا!

312
00:16:27,653 --> 00:16:29,154
‫ذاهبان إلى مكان ما؟

313
00:16:29,697 --> 00:16:32,241
‫"ترانوس"، أنت تعمل مع الأشخاص الخطأ.

314
00:16:32,324 --> 00:16:34,493
‫الكولونيل "كوبريتز" تستغلك.

315
00:16:34,576 --> 00:16:35,703
‫ساعدنا رجاءً.

316
00:16:35,786 --> 00:16:36,620
‫مساعدة؟

317
00:16:36,704 --> 00:16:41,709
‫حين كان كوكبنا محاصراً بسبب الحرب،
‫استنجدنا بعائلة "تارون".

318
00:16:42,042 --> 00:16:46,839
‫في أكثر وقت احتجنا فيه إلى المساعدة،
‫تركوا "فولتار" يحترق.

319
00:16:46,922 --> 00:16:48,632
‫ما كان والدانا ليفعلا ذلك.

320
00:16:48,716 --> 00:16:51,677
‫أمي وأبي لم يُساعدا عائلة "فارفاتوس" أيضاً.

321
00:16:51,760 --> 00:16:53,095
‫لا تُصدقي أكاذيبه يا "أجا".

322
00:16:53,178 --> 00:16:57,641
‫كنت لقضيت على الملك والملكة بنفسي
‫لو سنحت لي الفرصة

323
00:16:57,725 --> 00:17:00,269
‫لكنني سأقبل بكليكما.

324
00:17:00,352 --> 00:17:03,731
‫- ركّزي يا "أجا".
‫- ابق بعيداً عن مدرستنا!

325
00:17:03,814 --> 00:17:06,025
‫عليك أن تُسدّدي بشكل أسرع من هذا.

326
00:17:06,150 --> 00:17:07,026
‫إنه يعمل!

327
00:17:07,234 --> 00:17:08,235
‫إنه يعود!

328
00:17:11,739 --> 00:17:13,532
‫هذا؟ أهذا ما يفعله؟

329
00:17:13,615 --> 00:17:15,617
‫رائع، صحيح؟ المزيد من الطلقات!

330
00:17:20,372 --> 00:17:22,416
‫إلى اليسار! اليمين! اليسار!

331
00:17:22,499 --> 00:17:24,209
‫لا! اليمين مجدداً!

332
00:17:24,293 --> 00:17:25,377
‫إلى اليمين!

333
00:17:25,878 --> 00:17:27,379
‫صوّبي نحو الهدف! "أجا"، صوّبي!

334
00:17:27,463 --> 00:17:29,381
‫تمهّل، لديّ فكرة!

335
00:17:29,465 --> 00:17:31,008
‫كلا يا "أجا"، لا تفعلي!

336
00:17:34,720 --> 00:17:36,346
‫أكره أفكارك.

337
00:17:36,430 --> 00:17:38,891
‫من الناحية الجيدة، نجونا من السقوط.

338
00:17:38,974 --> 00:17:42,436
‫عندما أقضي عليكما،
‫ستتمنيان لو أنكما لم تفعلا!

339
00:17:54,073 --> 00:17:55,282
‫لا!

340
00:18:00,829 --> 00:18:02,915
‫اتركا الـ"سيراتور" وارفعا أيديكما.

341
00:18:02,998 --> 00:18:08,796
‫قلت إنك ستحصل على النواة
‫عندما أنتهي، وليس قبل ذلك.

342
00:18:08,879 --> 00:18:10,422
‫ارمياه في الشاحنة.

343
00:18:13,550 --> 00:18:14,676
‫لا تبكيا.

344
00:18:14,760 --> 00:18:18,764
‫أنا متأكدة من أنكما
‫ستجدان مركز الحجز مريح.

345
00:18:19,723 --> 00:18:23,769
‫مهلاً! الوحيد الذي بإمكانه إرسال
‫هذين الولدين إلى الحجز هو أنا!

346
00:18:23,852 --> 00:18:25,646
‫أخبرها يا أبي...أعني، أيها المدرّب.

347
00:18:25,729 --> 00:18:27,314
‫أبي المدرّب.

348
00:18:27,397 --> 00:18:28,524
‫بابا؟

349
00:18:28,607 --> 00:18:29,900
‫تنحّ جانباً يا سيدي.

350
00:18:29,983 --> 00:18:32,528
‫ليس لديك فكرة عن خطورة الوضع.

351
00:18:32,778 --> 00:18:33,612
‫خطورة؟

352
00:18:33,904 --> 00:18:36,281
‫هذان صديقانا، ما الذي ارتكباه حتى؟

353
00:18:36,365 --> 00:18:39,243
‫كذبت عليّ مرة،
‫وها أنت تكذبين عليّ مرة أخرى.

354
00:18:39,326 --> 00:18:43,539
‫أنا لا أموت،
‫لذا ما هي مسألة الحجر الصحيّ الطبي حقاً؟

355
00:18:43,622 --> 00:18:45,624
‫هذان الولدان لا ينتميان إلى هنا.

356
00:18:45,874 --> 00:18:47,459
‫ربما هما يحملان مرضاً ما

357
00:18:47,543 --> 00:18:50,462
‫وعلينا التخلص منهما من أجل سلامة المجتمع.

358
00:18:50,546 --> 00:18:52,214
‫آسفة، أيُمكنك تكرار ذلك؟

359
00:18:52,297 --> 00:18:55,926
‫تكرار الجزء الذي تقولين فيه
‫إنّ الولدين اللذين لا ينتميان إلى هنا

360
00:18:56,009 --> 00:18:59,638
‫خطيران ومريضان ويجب التخلص منهما

361
00:19:00,097 --> 00:19:02,766
‫إذ إنني واثقة أنه
‫سيبدو رائعاً في فيديو منتشر.

362
00:19:12,151 --> 00:19:13,026
‫حيوي!

363
00:19:13,110 --> 00:19:15,070
‫كولونيل، علينا أن نذهب.

364
00:19:15,154 --> 00:19:16,947
‫ارحلوا من هنا، حسناً؟

365
00:19:17,030 --> 00:19:19,241
‫قبل أن أتصل بمجلس إدارة المدرسة.

366
00:19:19,616 --> 00:19:21,702
‫انسحبوا، تمّ تطهير هذه المنشأة.

367
00:19:21,785 --> 00:19:23,412
‫حسناً يا رفاق، سمعتموها،
‫لم نأت إلى هنا قط.

368
00:19:23,495 --> 00:19:25,289
‫- اخرجوا.
‫- لم ينتهِ الأمر بعد.

369
00:19:25,956 --> 00:19:27,666
‫أجل! نجحنا!

370
00:19:27,749 --> 00:19:28,709
‫نحن رائعون.

371
00:19:29,001 --> 00:19:31,670
‫- جميعنا، معاً.
‫- أجل! أحسنتم صنعاً!

372
00:19:31,753 --> 00:19:33,130
‫شكراً لك.

373
00:19:33,213 --> 00:19:34,256
‫هذا ولدي!

374
00:19:34,339 --> 00:19:35,549
‫المدرّب، أبي...

375
00:19:36,258 --> 00:19:38,177
‫أبي، المدرّب، أبي...

376
00:19:38,260 --> 00:19:39,469
‫أيّاً يكن، رجاءً!

377
00:19:39,553 --> 00:19:42,139
‫لا أُصدّق أنكم أتيتم جميعاً لإنقاذنا.

378
00:19:42,222 --> 00:19:43,515
‫لا نعرف ماذا علينا أن نقول.

379
00:19:43,599 --> 00:19:44,808
‫ليست مسألة كبيرة!

380
00:19:44,892 --> 00:19:47,269
‫الطريقة الوحيدة للنجاة
‫من جميع غرائب "أركيديا"...

381
00:19:47,352 --> 00:19:49,021
‫هي أن نتوحّد! أجل!

382
00:19:49,104 --> 00:19:50,439
‫اضرب كفّك!

383
00:19:51,607 --> 00:19:52,733
‫إليك هذا.

384
00:19:52,816 --> 00:19:54,818
‫أنا في حال جيّدة جداً الآن.

385
00:19:58,238 --> 00:19:59,072
‫"زادرا"؟

386
00:19:59,531 --> 00:20:00,407
‫أين هو "لوج"؟

387
00:20:00,490 --> 00:20:02,618
‫تمّ استرجاع شعاع الاسترجاع.

388
00:20:05,787 --> 00:20:07,331
‫- أهذا...؟
‫- أجل!

389
00:20:07,414 --> 00:20:10,459
‫في المرة القادمة، يُمكنكما
‫أن تُحاولا إتمام المهمة بنفسيكما.

390
00:20:10,542 --> 00:20:14,129
‫وحظاً موفقاً في استرجاع شعاع
‫الاسترجاع من فم ذلك الشيء.

391
00:20:14,213 --> 00:20:15,547
‫جرّبنا كل الطرائق.

392
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
‫"لوج"، اترك الكرة.

393
00:20:23,847 --> 00:20:25,432
‫من هو الفتى الجيّد؟

394
00:20:25,515 --> 00:20:27,643
‫أجل، أنت هو!

395
00:20:27,726 --> 00:20:28,769
‫حان دورك الآن.

396
00:20:47,287 --> 00:20:48,163
‫تسديدة موفقة.

397
00:20:52,584 --> 00:20:54,002
‫مساء الخير، جلالتك.

398
00:20:54,169 --> 00:20:58,423
‫أيتها الأم،
‫أيُمكنك الدخول إلى السجلات الملكيّة؟

399
00:20:58,590 --> 00:21:02,094
‫ما الذي ترغبين في مشاهدته الليلة؟
‫حفل زواج والديك؟

400
00:21:02,177 --> 00:21:04,054
‫أم مراسم تتويجهما؟

401
00:21:04,137 --> 00:21:07,182
‫أقترح أن تُشاهدي حفل عيد ميلادك الخامس.

402
00:21:07,266 --> 00:21:10,978
‫كلا، أريني كل ما يخصّ تدمير كوكب "فولتار".

403
00:21:11,186 --> 00:21:12,938
‫هل أنت متأكدة، جلالتك؟

404
00:21:13,021 --> 00:21:14,898
‫قد لا يُعجبك ما سأُطلعك عليه.

405
00:21:14,982 --> 00:21:18,610
‫ليس عليّ أن أُحبه،
‫أُريد أن أعرف الحقيقة فحسب.

406
00:21:19,486 --> 00:21:21,405
‫لا يُمكنك فعل ذلك!

407
00:21:21,488 --> 00:21:23,615
‫كان بيننا اتفاق يا "كوبريتز"!

408
00:21:23,699 --> 00:21:25,575
‫وأنت تحدّيت سلطتي.

409
00:21:25,659 --> 00:21:27,828
‫لقد هرب الأكيريديون.

410
00:21:27,911 --> 00:21:29,037
‫أعيدوه إلى زنزانته.

411
00:21:29,121 --> 00:21:31,039
‫"كوبريتز"!

412
00:21:35,502 --> 00:21:36,962
‫مرحباً يا كولونيل.

413
00:21:37,129 --> 00:21:39,715
‫- كنت أُراقبك.
‫- عرّف عن نفسك.

414
00:21:41,717 --> 00:21:42,718
‫من أنت؟

415
00:21:43,510 --> 00:21:47,723
‫شخص يُريد مساعدتك في تخليص كوكبك
‫من أشكال الحياة الأكيريدية

416
00:21:47,806 --> 00:21:48,974
‫دفعة واحدة وإلى الأبد.

