﻿1
00:00:07,716 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:42,042 --> 00:00:44,419
{\an8}‫"1، 2، 3 بيننا!"

3
00:00:53,386 --> 00:00:55,263
‫تعال والعب معنا.

4
00:00:56,931 --> 00:01:00,268
‫حسناً، هذا مخيف قليلاً.

5
00:01:06,357 --> 00:01:08,109
{\an8}‫لا تكن متوتراً، "ستيوارت".

6
00:01:08,359 --> 00:01:10,111
‫لا شيء يُلاحقك.

7
00:01:13,281 --> 00:01:16,951
{\an8}‫"ستيوارت"،
‫لماذا لم تشترِ أغطية المفاتيح الملونة؟

8
00:01:19,204 --> 00:01:21,498
‫مرحباً يا عزيزي.

9
00:01:21,831 --> 00:01:23,583
‫ما المشكلة؟

10
00:01:23,666 --> 00:01:26,294
‫ألن تعانق حبيبتك السابقة؟

11
00:01:26,377 --> 00:01:28,671
‫مرحباً يا "جويندلين"، رباه،
‫لم نلتقِ منذ مدة، صحيح؟

12
00:01:28,755 --> 00:01:33,218
‫أود أن نتبادل الأخبار يا كعكتي
‫اللذيذة، كما في الأيام الخوالي.

13
00:01:33,301 --> 00:01:35,970
‫ربما نتناول شيئاً.

14
00:01:36,596 --> 00:01:37,764
‫لا.

15
00:01:38,598 --> 00:01:41,810
{\an8}‫وهناك يقع نجم خلد الماء.

16
00:01:41,893 --> 00:01:43,144
{\an8}‫أتذكرين ذلك؟

17
00:01:44,729 --> 00:01:46,356
{\an8}‫ستجعلني أضحك.

18
00:01:46,439 --> 00:01:48,483
{\an8}‫تضحكين؟ الضحك شيء جيد.

19
00:01:48,566 --> 00:01:51,069
{\an8}‫نحن في موعد غرامي، على الأقل اعتقدته كذلك.

20
00:01:51,152 --> 00:01:53,238
{\an8}‫هذا ليس موعداً، إنها عملية سطو.

21
00:01:53,321 --> 00:01:56,449
{\an8}‫بما أن "كوبريتز" تلاحقنا، علينا أن نُنهي
‫الثقب الدودي الآن أكثر من أي وقت مضى.

22
00:01:56,533 --> 00:01:57,700
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- اسكت الآن.

23
00:02:05,959 --> 00:02:06,960
‫نحن في أمان.

24
00:02:08,253 --> 00:02:09,963
{\an8}‫مهلاً، أنا لم أفهم.

25
00:02:10,046 --> 00:02:12,298
‫إذاً، نحن لسنا في موعد الآن؟

26
00:02:12,382 --> 00:02:15,969
{\an8}‫يحتاج أخي الصغير إلى أنبوب مضاد
‫للدوامة من أجل الثقب الدودي

27
00:02:16,052 --> 00:02:17,887
‫لذا أردت أن آتي إلى هنا.

28
00:02:19,931 --> 00:02:22,934
‫ظننت أننا هنا من أجل
‫نجم خلد الماء الرومانسي.

29
00:02:24,269 --> 00:02:25,854
‫"أجا"، ساعديني!

30
00:02:25,937 --> 00:02:27,147
‫اصمت!

31
00:02:28,606 --> 00:02:31,317
‫- ما الذي تفعله في الأعلى؟
‫- أُحب العلوم جداً.

32
00:02:31,401 --> 00:02:34,904
‫أعني، الكواكب، لأننا أين سنعيش من دونها؟

33
00:02:34,988 --> 00:02:37,866
‫- "كليب".
‫- حسناً أيها المتذاكي، انزل إلى الأسفل.

34
00:02:37,949 --> 00:02:41,953
‫طبعاً، أيُمكنك مساعدتي؟

35
00:02:42,829 --> 00:02:44,998
‫يا للهول! ما هذا الحظ؟

36
00:02:45,081 --> 00:02:47,750
‫اقتحام وحجر قمري محطم!

37
00:02:47,834 --> 00:02:49,669
‫سيطردونني هذه المرة.

38
00:02:49,752 --> 00:02:52,755
‫إنني أُخبرك أنني في خطر.

39
00:02:52,839 --> 00:02:55,842
‫- تبدو بخير في نظر "فارفاتوس".
‫- حسناً، لست كذلك.

40
00:02:55,925 --> 00:02:58,177
‫حبيبتي السابقة تُريد "تناول شيء".

41
00:02:58,261 --> 00:03:00,680
‫إنها تقصدني أنا! إنها تُريد أن تأكلني!

42
00:03:00,763 --> 00:03:02,974
‫أو تقصد أنها تُريد أن تتناول العشاء معك.

43
00:03:03,057 --> 00:03:06,394
‫- أو تقصد أنني أنا العشاء.
‫- أو العشاء معك.

44
00:03:06,477 --> 00:03:08,021
‫- أو أنني أنا العشاء.
‫- أو أنها...

45
00:03:08,104 --> 00:03:11,441
‫اسمع، نحن ندور في حلقة
‫مفرغة، أحتاج إلى مساعدتك.

46
00:03:11,524 --> 00:03:16,487
‫إن كنت خائفاً، فلماذا لا ترفض دعوتها؟

47
00:03:18,823 --> 00:03:20,867
‫مرحباً يا عزيزي!

48
00:03:20,950 --> 00:03:21,951
‫مرحباً.

49
00:03:22,076 --> 00:03:24,078
‫لأنها لا تتركني وشأني!

50
00:03:25,038 --> 00:03:26,748
‫رجاءً! أحتاج إليك هناك.

51
00:03:26,831 --> 00:03:27,957
‫وأحضر "نانسي".

52
00:03:28,041 --> 00:03:30,585
‫إنها تُدرس صفوف الـ"رومبا"
‫لكبار السن في المنتزه أيام الخميس.

53
00:03:30,668 --> 00:03:33,796
‫سيُلهيها صف الرقص عن أكلي.

54
00:03:34,172 --> 00:03:36,883
‫هل طلب أحدهم أنبوب مضاد للدوامة؟

55
00:03:36,966 --> 00:03:39,761
‫أخيراً، علاقة "ستاجا" تُأتي بثمارها!

56
00:03:40,345 --> 00:03:41,679
‫تعال إلى هنا، يا ولد!

57
00:03:42,055 --> 00:03:43,181
‫فتى جيد.

58
00:03:43,264 --> 00:03:44,599
‫"لوج"، ابتعد عني!

59
00:03:44,682 --> 00:03:46,434
‫مولّد الثقب الدودي.

60
00:03:46,517 --> 00:03:51,189
‫هل من المحتمل أن تتمكنوا
‫من تشغيل هذا الشيء بحلول هذا المساء

61
00:03:51,272 --> 00:03:52,941
‫قبل أن يتحول "ستوي" إلى طعام؟

62
00:03:53,024 --> 00:03:55,235
‫لماذا؟ هل تُلاحقك "كوبريتز" الآن؟

63
00:03:55,318 --> 00:03:57,862
‫إنني أُراقب "كوبريتز" عن كثب.

64
00:03:57,946 --> 00:04:01,366
‫يبدو أنها متخفية
‫عن الأنظار، كما يقول البشر.

65
00:04:01,449 --> 00:04:05,411
‫لدى "ستيوارت" متعقب أسوأ، حبيبته السابقة.

66
00:04:06,120 --> 00:04:07,163
‫مرحباً.

67
00:04:07,247 --> 00:04:09,666
‫- مرحباً.
‫- لا، إنكم لا تفهمون.

68
00:04:09,749 --> 00:04:13,044
‫"جويندلين" من "جوربون" وحش حقيقي، حسناً؟

69
00:04:13,127 --> 00:04:15,463
‫ربما بدأت الأمور بشكل جيد، أجل، بالطبع.

70
00:04:18,508 --> 00:04:20,426
‫كنا أطفالاً.

71
00:04:23,304 --> 00:04:25,848
‫كل يوم كان مغامرة حب جديدة.

72
00:04:31,145 --> 00:04:34,607
‫أتذكر أننا في ذكرانا السنوية الأولى
‫صنعنا وعاء "سنورف" معاً.

73
00:04:37,068 --> 00:04:38,945
‫هذا سخيف!

74
00:04:39,279 --> 00:04:41,197
‫مواعيد الفضائيين الغرامية غريبة.

75
00:04:41,281 --> 00:04:44,158
‫لكنني لم أستطع تجاهل
‫مشاعر قلوبي الأربع الحقيقية.

76
00:04:44,242 --> 00:04:47,537
‫لم أكن مستعداً للاستقرار،
‫لم يكن لديّ خيار سوى إنهاء العلاقة

77
00:04:47,620 --> 00:04:48,454
‫بلطف.

78
00:04:49,914 --> 00:04:52,458
‫سأذهب لشرب كوب "جورب" شهي فحسب.

79
00:04:52,542 --> 00:04:53,918
‫سأعود بلمح البصر!

80
00:04:56,671 --> 00:04:58,965
‫"ستيوارت"!

81
00:04:59,048 --> 00:05:01,009
‫- ولم تعد قط؟
‫- قط.

82
00:05:01,092 --> 00:05:02,844
‫يملك شعب الـ"جوربون" مبادئ بسيطة...

83
00:05:02,927 --> 00:05:05,763
‫إما أن يبقوا معاً مدى الحياة
‫أو أن يأكلوا أحباءهم السابقين.

84
00:05:05,847 --> 00:05:09,475
‫كان عليّ أن أهرب،
‫لذا هربت من "دوريو" وجئت إلى هنا.

85
00:05:09,559 --> 00:05:12,186
‫لم أسمع عنها شيء حتى اليوم.

86
00:05:12,270 --> 00:05:15,189
‫لقد هجرتها، على الأرجح
‫هي تُريد إنهاء العلاقة فحسب.

87
00:05:15,398 --> 00:05:18,526
‫أجل، حسناً، لم أُفكر في هذا،
‫ما زلت لا أُريد الذهاب وحدي.

88
00:05:18,609 --> 00:05:21,237
‫"فارفاتوس" سيأتي معك

89
00:05:21,321 --> 00:05:26,367
‫لكن فقط لأن صف الرقص
‫مع "نانسي" يبدو ممتعاً.

90
00:05:26,451 --> 00:05:27,869
‫أجل، شكراً!

91
00:05:28,244 --> 00:05:29,078
‫المواعدة.

92
00:05:29,162 --> 00:05:33,541
‫بينما تضربون وجوهكم ببعضكم
‫البعض، سأقوم أنا بخرق قوانين الفيزياء.

93
00:05:33,624 --> 00:05:35,835
‫سنأتي أنا و"ستيف" إلى صف الرقص أيضاً.

94
00:05:35,918 --> 00:05:36,836
‫سنفعل؟

95
00:05:36,919 --> 00:05:39,839
‫"فارفاتوس" محق، لم تُظهر "كوبريتز" وجهها.

96
00:05:39,922 --> 00:05:42,925
‫يُمكننا أن نرتاح
‫ونحظى بموعد بشري، كما أردت.

97
00:05:43,009 --> 00:05:45,595
‫أجل، بالضبط.

98
00:05:55,772 --> 00:05:57,273
‫إنه حي!

99
00:05:58,483 --> 00:06:01,736
‫أنا رسمياً عبقري في الهندسة.

100
00:06:02,487 --> 00:06:05,823
‫يبدو أن عبقريتك الهندسية
‫قد قامت بحسابات خاطئة.

101
00:06:05,907 --> 00:06:07,617
‫فهمت.

102
00:06:08,159 --> 00:06:10,620
‫يا إلهي، ثمة الكثير لنُصوره والوقت قليل.

103
00:06:10,703 --> 00:06:12,288
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

104
00:06:12,371 --> 00:06:14,832
‫حسناً، إذاً، سيُعرض
‫"غان روبوت 7" للمرة الأولى

105
00:06:14,916 --> 00:06:17,460
‫خلال إعادة الافتتاح الكبير
‫لسينما السيارات في "أركاديا"، حسناً؟

106
00:06:17,543 --> 00:06:20,588
‫الامتياز انتهى نوعاً ما، لكن سيُقيمون مسابقة

107
00:06:20,671 --> 00:06:23,674
‫لاختيار فيلم قصير محلي واحد
‫سيحظى بفرصة عرضه قبل الفيلم!

108
00:06:23,758 --> 00:06:27,053
‫هل تعد صناعة الأفلام أحد
‫الواجبات المقدسة لصائدي الغيلان؟

109
00:06:27,136 --> 00:06:28,679
‫لا، لكن لطالما أردت أن أكون مخرجاً.

110
00:06:28,763 --> 00:06:31,057
‫بقيت مستيقظاً 96 ساعة لأكتب النص

111
00:06:31,140 --> 00:06:32,975
‫ولم أتغذَ إلا بالسكر والأحلام.

112
00:06:33,059 --> 00:06:37,814
‫يُدعى "(كليب) أو حي:
‫مغامرات الكابتن (دي جاي كليب)

113
00:06:37,897 --> 00:06:43,277
‫رجل بين المجرات الغامض
‫ونهاية أسبوع (دي جاي): الحلقة الرابعة".

114
00:06:43,361 --> 00:06:45,571
‫عليك ترك مساحة للأجزاء السابقة،
‫فقد أحضرت القصص المصورة.

115
00:06:45,655 --> 00:06:47,031
‫ألق نظرة عليها،
‫"إيلاي" أعطه القصص المصورة.

116
00:06:47,115 --> 00:06:51,327
‫تتضمن الحركة والدراما
‫وقصص رمزية عن خلق الإنسان.

117
00:06:51,911 --> 00:06:53,830
‫وهي عبارة عن أسطورة خيال علمي!

118
00:06:53,913 --> 00:06:58,209
‫أنا مهتم أكثر بالحقائق
‫العلمية، كصنع ثقب دودي.

119
00:06:58,626 --> 00:07:01,045
‫إن احتمالية إنهائك للثقب الدودي اليوم

120
00:07:01,129 --> 00:07:05,133
‫هي تقريباً 0،0..."

121
00:07:05,216 --> 00:07:06,884
‫حسناً، فهمت.

122
00:07:06,968 --> 00:07:08,219
‫رجاءً يا "كريل"؟

123
00:07:08,302 --> 00:07:10,388
‫ماذا تختار بين قصة "إيلاي" وكلبك الفضائي

124
00:07:10,471 --> 00:07:12,682
‫والمؤثرات الخاصة الرائعة لزيك...

125
00:07:12,765 --> 00:07:14,350
‫- أتعني جسدي؟
‫- أجل، أياً يكن.

126
00:07:14,433 --> 00:07:16,144
‫نحن نضمن الفوز بالمسابقة!

127
00:07:16,227 --> 00:07:20,481
‫أنا آسف، لكنني أعرف كل شيء
‫عنكم أنتم البشر وأفلامكم الفضائية.

128
00:07:20,565 --> 00:07:23,067
‫كل شيء خارجي يُعد تهديداً قاتلاً.

129
00:07:23,151 --> 00:07:26,195
‫ليس في فيلم "(كليب) أو حي!"
‫فالفضائي هو بطلنا.

130
00:07:26,279 --> 00:07:30,450
‫- ما رأيك في أن تُنقذ العالم؟
‫- قمت بذلك بالفعل الأسبوع الماضي.

131
00:07:31,075 --> 00:07:34,370
‫حسناً، لكن هذه المرة
‫ستكون نهاية العالم فيه أقل رعباً

132
00:07:34,454 --> 00:07:36,122
‫وفيه أصدقاء يستمتعون أكثر.

133
00:07:36,414 --> 00:07:37,331
‫نحن أصدقاء؟

134
00:07:37,415 --> 00:07:39,083
‫بالطبع نحن أصدقاء.

135
00:07:39,167 --> 00:07:41,252
‫لقد أنقذتنا من صائد جوائز فضائي

136
00:07:41,335 --> 00:07:43,421
‫ونحن أنقذناك من علماء عسكريين شريرين.

137
00:07:43,504 --> 00:07:44,630
‫هذا ما يفعله الأصدقاء.

138
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
‫يُنقذون بعضهم البعض،
‫ويكونون النجوم في أفلام بعضهم.

139
00:07:47,049 --> 00:07:49,427
‫بالإضافة إلى ذلك يُمكننا
‫الفوز بكأس من دون لعب رياضة!

140
00:07:49,510 --> 00:07:52,889
‫إذاً ما رأيك يا "دي جاي كليب"؟

141
00:07:54,432 --> 00:07:56,225
‫و...تصوير!

142
00:07:56,309 --> 00:07:57,935
‫حسناً، نُخفف الضوء.

143
00:07:58,019 --> 00:08:01,856
‫تبدأ اللقطة بتصوير بيت مزرعة
‫مخيف من زاوية منخفضة دراماتيكية.

144
00:08:01,939 --> 00:08:04,066
‫ثم نرفع الكاميرا قليلاً
‫لنُظهر السماء الليلية.

145
00:08:04,150 --> 00:08:06,694
‫فيظهر طبق طائر من يسار الشاشة.

146
00:08:07,653 --> 00:08:10,323
‫مدير المعدات! يدخل الطبق الطائر!

147
00:08:13,409 --> 00:08:14,785
‫أجل، هذا جيد جداً.

148
00:08:14,869 --> 00:08:16,537
‫وادخل يا "دي جاي كليب"!

149
00:08:16,954 --> 00:08:20,041
‫هل طلب أحدكم كلباً بوليسياً...

150
00:08:22,084 --> 00:08:23,294
‫إشعاعياً؟

151
00:08:23,377 --> 00:08:25,755
‫و...تصوير، "لوج"!

152
00:08:27,089 --> 00:08:29,634
‫ألم تسمع؟ لقد قلت "تصوير"!

153
00:08:30,301 --> 00:08:32,595
‫مهلاً، احذر يا صاح! أنا المخرج، حسناً؟

154
00:08:32,678 --> 00:08:33,846
‫لا يُمكن استبدالي.

155
00:08:33,930 --> 00:08:36,891
‫حسناً، أحضروا
‫الكلب الفضائي الذي يُطلق أشعة الليزر.

156
00:08:48,986 --> 00:08:51,155
‫"لوج"، هذا ليس ما تدربنا عليه!

157
00:08:59,038 --> 00:09:01,832
‫أنا أُدير موقع تصوير
‫هنا يا قوم، ليس حضانة.

158
00:09:02,166 --> 00:09:03,960
‫على هذا المنوال، سنتخطى الميزانية.

159
00:09:04,043 --> 00:09:05,294
‫لكن ما من ميزانية.

160
00:09:05,378 --> 00:09:07,547
‫لا تجعلني أستبدلك يا "إيلاي".

161
00:09:07,630 --> 00:09:09,131
‫لا يُمكنك استبدالي!

162
00:09:09,215 --> 00:09:13,094
‫أنا أتولى أمر الصوت والمؤثرات الخاصة
‫والتجهيزات، وقد كتبت النص.

163
00:09:13,427 --> 00:09:14,845
‫صحيح.

164
00:09:23,312 --> 00:09:24,230
‫حسناً، تم إعادة تعيينك.

165
00:09:24,313 --> 00:09:26,899
‫الآن، عودوا إلى أماكنكم يا قوم
‫قبل أن نفقد المزيد من الضوء.

166
00:09:27,608 --> 00:09:29,068
‫لطالما أردت قول ذلك.

167
00:09:29,151 --> 00:09:31,779
‫كم هذا مذهل.

168
00:09:31,862 --> 00:09:34,490
‫لقد اخترت كوكب جميل جداً يا "ستوي".

169
00:09:34,574 --> 00:09:36,993
‫- ذوقك فريد.
‫- شكراً.

170
00:09:37,076 --> 00:09:41,539
‫وصف الرقص، يا لها من فكرة رومانسية.

171
00:09:41,622 --> 00:09:46,627
‫مع أنني أُفضل أن آكل شيئاً.

172
00:09:46,836 --> 00:09:48,879
‫أجل، ربما لاحقاً.

173
00:09:51,090 --> 00:09:54,010
‫هل أنت جاهز للتحرك والرقص يا "فارفاتوس"؟

174
00:09:54,093 --> 00:09:55,344
‫يا للأسف!

175
00:09:55,845 --> 00:09:58,222
‫- يا إلهي!
‫- "فارفاتوس" الأخرق!

176
00:09:58,306 --> 00:10:01,934
‫يبدو أنه كسر جهازك للنظر ولا يُمكن تصليحه.

177
00:10:02,018 --> 00:10:05,354
‫رؤيتي مشوشة قليلاً من دونها.

178
00:10:06,439 --> 00:10:07,523
‫عظيم.

179
00:10:07,607 --> 00:10:10,985
‫من حسن الحظ أنك
‫لا تحتاج للرؤية لتحريك جسدك!

180
00:10:11,068 --> 00:10:13,571
‫سيكون هذا درس الرقص الأول لك.

181
00:10:13,654 --> 00:10:17,033
‫"نانسي"، شكراً لانضمامك
‫إلى "فارفاتوس" وأصدقائه

182
00:10:17,116 --> 00:10:19,785
‫في نزهة العاشقين هذه.

183
00:10:20,536 --> 00:10:21,871
‫إنه من دواعي سروري.

184
00:10:21,954 --> 00:10:24,123
‫من الجميل دائماً قضاء وقت مع الأصدقاء.

185
00:10:24,206 --> 00:10:25,499
‫سأهتم بك يا سيدة "دومزالسكي".

186
00:10:25,583 --> 00:10:29,253
‫أتعرفين، في إحدى المرات قُبض عليّ
‫أُلصق ورق المرحاض على منزل عجائز

187
00:10:29,337 --> 00:10:31,297
‫فجعلوني أُنظم ليلة للعب لعبة الـ"ماهجونغ".

188
00:10:31,380 --> 00:10:34,842
‫إذاً، "فارفاتوس"،
‫كيف تجري الأمور مع "نانسي"؟

189
00:10:34,925 --> 00:10:36,761
‫هل أخبرتها أنك معجب بها؟

190
00:10:36,844 --> 00:10:40,931
‫"فارفاتوس" يرفض أن يشغل نفسه بمشاعر تافهة.

191
00:10:41,015 --> 00:10:42,475
‫إنه محارب شجاع...

192
00:10:42,558 --> 00:10:47,104
‫والمحاربون الشجعان
‫لا يخافون السيدات المسنات

193
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
‫ولا المشاعر.

194
00:10:48,564 --> 00:10:49,565
‫أخبرها.

195
00:10:53,861 --> 00:10:56,697
‫"(وحيد)

196
00:10:56,781 --> 00:11:00,242
‫كان هذا اسمي."

197
00:11:10,336 --> 00:11:11,170
‫"مامبو!"

198
00:11:11,462 --> 00:11:13,673
‫هل الجميع جاهزون؟

199
00:11:14,131 --> 00:11:15,716
‫جيد!

200
00:11:15,800 --> 00:11:17,927
‫أولاً، استخدموا قدميكم.

201
00:11:18,010 --> 00:11:20,930
‫ثم خذوا خطوة إلى اليسار وإلى اليمين.

202
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
‫شابكوا قدميكم ورجليكم

203
00:11:27,520 --> 00:11:29,897
‫والآن، أمسكوا بيد شريككم

204
00:11:34,610 --> 00:11:37,655
‫وضعوا يدكم الأخرى على خصرهم.

205
00:11:38,280 --> 00:11:40,199
‫هذا جيد!

206
00:11:40,282 --> 00:11:41,575
‫قرّبوا شريككم.

207
00:11:43,160 --> 00:11:44,078
‫ماذا؟

208
00:11:45,287 --> 00:11:46,956
‫إنكم تُبلون بلاءً حسناً.

209
00:11:48,541 --> 00:11:49,750
‫لا أشعر بقدميّ.

210
00:11:49,834 --> 00:11:53,295
‫والآن لنزِد من الإثارة.

211
00:11:53,379 --> 00:11:55,172
‫بادلوا الشركاء.

212
00:11:56,132 --> 00:11:56,966
‫أتسمحين لي؟

213
00:11:58,884 --> 00:11:59,885
‫أجل!

214
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
‫يا لها من نغمات رائعة.

215
00:12:04,098 --> 00:12:07,435
‫هل أخبركم يوماً كم كان مطرباً عاطفياً؟

216
00:12:07,518 --> 00:12:10,688
‫"ستوي"، غنِ أغنيتنا.

217
00:12:10,771 --> 00:12:13,190
‫لا، لا بأس، لا أُحب...حقاً.

218
00:12:13,274 --> 00:12:16,026
‫رجاءً، من أجلي؟

219
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
‫- أصبحت حنجرتي قديمة.
‫- أمرتك أن تُغني الأغنية!

220
00:12:26,162 --> 00:12:28,164
‫والآن بادلوا الشركاء.

221
00:12:29,206 --> 00:12:31,750
‫أرأيت؟ ما من داع لتخاف من "جويندلين".

222
00:12:31,834 --> 00:12:35,212
‫- إنها حيوية!
‫- أجل، وأنا أُريد أن أبقى حيوياً.

223
00:12:35,296 --> 00:12:36,672
‫أقصد حياً.

224
00:12:37,798 --> 00:12:40,342
‫رقصة أخرى يا عزيزتي "نانسي"؟

225
00:12:40,426 --> 00:12:43,846
‫ما رأيك في أن نذهب إلى شجرة "ال-ت-ق-ب-ي-ل"

226
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
‫ثم نذهب إلى "بينواه" لاحتساء مخفوق الحليب؟

227
00:12:45,931 --> 00:12:47,600
‫شجرة تقبيل؟

228
00:12:47,683 --> 00:12:50,519
‫لم أسمع بهذا الشيء من قبل.

229
00:12:50,603 --> 00:12:55,399
‫إنني أرغب في استكشافها مع "ستوي"...

230
00:12:55,483 --> 00:12:56,650
‫وحدنا.

231
00:12:56,734 --> 00:12:58,235
‫من يكترث لذلك؟

232
00:12:58,319 --> 00:13:00,446
‫إن رأيت شجرة واحدة،
‫فكأنك رأيت جميع الأشجار، صحيح؟

233
00:13:00,529 --> 00:13:03,491
‫اذهب يا "ستيوارت"، فقضاء الوقت
‫وحدكما سيُساعدكما على التواصل من جديد.

234
00:13:03,574 --> 00:13:07,328
‫تعال، يا كعكتي اللذيذة السمينة.

235
00:13:07,411 --> 00:13:09,288
‫لمَ لا نذهب جميعنا، أجل؟ "نانسي"؟ "أجا"؟

236
00:13:09,371 --> 00:13:11,290
‫لكن هذا قد يقتل الرومانسية.

237
00:13:11,499 --> 00:13:13,918
‫- من الأفضل أن تُقتل الرومانسية بدلاً مني!
‫- إلى اللقاء!

238
00:13:14,001 --> 00:13:18,255
‫إن عاد "ستيوارت" و"جويندلين"
‫لبعضهما، فيُمكن أن يكونا "غوارت".

239
00:13:18,339 --> 00:13:22,343
‫- أو مهلاً، "ستيندلين"!
‫- أجل، بالطبع، أي...أياً يكن.

240
00:13:22,426 --> 00:13:24,345
‫- لا أعرف.
‫- ما الذي يجري يا "ستيف"؟

241
00:13:24,428 --> 00:13:27,431
‫أنت تتصرف كالأحمق طوال اليوم.

242
00:13:27,515 --> 00:13:30,267
‫حسناً، معظم الوقت أنت تهربين من "كوبريتز"

243
00:13:30,351 --> 00:13:32,061
‫أو صائدي الجوائز، أو مهما كان.

244
00:13:32,144 --> 00:13:34,104
‫وعندما حصلنا أخيراً على بعض الوقت للراحة

245
00:13:34,188 --> 00:13:37,566
‫نحن نرقص مع شيء ضخم فضا...
‫أقصد، إحدى سيدات "غاربانزو" أو ما شابه.

246
00:13:37,650 --> 00:13:39,360
‫كل ما نفعله هو أمور تخص "أكيريديون".

247
00:13:39,443 --> 00:13:40,945
‫أنا أكيريدية يا "ستيف".

248
00:13:41,028 --> 00:13:43,280
‫- هل من مشكلة في ذلك؟
‫- لحظة يا "نانسي".

249
00:13:43,364 --> 00:13:47,993
‫ثمة أمر ما يُريد "فارفاتوس"
‫أن يُزيحه عن صدره المتجعد.

250
00:13:48,327 --> 00:13:53,332
‫إنه يتمنى أن نرى بعضنا.

251
00:13:54,333 --> 00:13:55,459
‫نرى بعضنا؟

252
00:13:56,210 --> 00:14:00,339
‫"فارفاتوس" يُحاول...ما أُحول قوله...

253
00:14:00,923 --> 00:14:02,800
‫هو إننا نحظى بوقت ممتع.

254
00:14:02,883 --> 00:14:04,468
‫يُسعدني سماع ذلك.

255
00:14:04,552 --> 00:14:06,720
‫لا أُطيق الانتظار لإخبار "فيل".

256
00:14:06,804 --> 00:14:09,807
‫إننا نتواعد منذ فترة.

257
00:14:09,890 --> 00:14:12,726
‫"فيل" منفتح وصادق...

258
00:14:13,978 --> 00:14:16,230
‫يبدو أنني سرقت ملكتك يا "فارفاتوس".

259
00:14:16,313 --> 00:14:18,274
‫كش ملك، أيها الغبي!

260
00:14:21,819 --> 00:14:24,697
‫إنه بالنسبة إليّ أكثر من مجرد لاعب شطرنج.

261
00:14:26,365 --> 00:14:28,117
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

262
00:14:28,492 --> 00:14:31,203
‫أليست رائعة؟

263
00:14:31,954 --> 00:14:33,956
‫إنها كذلك نوعاً ما.

264
00:14:34,039 --> 00:14:36,667
‫هل علينا أن نفعل ما يفعله به البشر؟

265
00:14:36,750 --> 00:14:38,419
‫نحفر أول أحرف من اسمينا، حسناً؟

266
00:14:38,502 --> 00:14:40,462
‫دعيني أُساعدك بهذا المخلب.

267
00:14:42,047 --> 00:14:43,299
‫يا إلهي...

268
00:14:43,382 --> 00:14:48,679
‫لقد اشتقت إلى رائحة "دوريو" اللاذعة خاصتك.

269
00:14:49,305 --> 00:14:51,181
‫أنت الوحيدة التي أحبتها.

270
00:14:51,265 --> 00:14:53,851
‫يبدو أن أصدقائي كانوا محقين.

271
00:14:53,934 --> 00:14:55,436
‫أنت لست قاتلة.

272
00:14:55,519 --> 00:14:58,480
‫أنت لصة، لأنك "جويندلين"، يا حبيبتي

273
00:14:58,564 --> 00:15:00,065
‫قد سرقت قلبي.

274
00:15:00,149 --> 00:15:02,276
‫ما رأيك أن نُعطي علاقتنا فرصة أخرى؟

275
00:15:02,359 --> 00:15:07,114
‫- أظن أن ذلك قد يُفسد خطوبتي.
‫- ماذا؟

276
00:15:07,197 --> 00:15:10,284
‫- خطوبتك؟
‫- تعلم كم أن القوانين بسيطة.

277
00:15:10,367 --> 00:15:14,413
‫على الـ"جوربون" أن يرتبطوا
‫إلى الأبد، أو يأكلوا أحباءهم السابقين.

278
00:15:14,496 --> 00:15:18,292
‫لا يُمكنني الزواج به حتى تُهضم.

279
00:15:18,876 --> 00:15:21,462
‫اسمه "ثيودور" من "تيريتورا".

280
00:15:21,545 --> 00:15:26,300
‫إنه محاسب، ولا يخشى الالتزام

281
00:15:26,383 --> 00:15:29,261
‫على عكس شعب "دوريو"!

282
00:15:30,095 --> 00:15:32,932
‫أنا لا أخشى الالتزام، أنا أخشى الموت.

283
00:15:33,182 --> 00:15:35,434
‫أنت لطيف جداً عندما تخاف.

284
00:15:35,517 --> 00:15:37,019
‫يُمكنني أن آكلك فحسب.

285
00:15:37,102 --> 00:15:40,105
‫والآن أظنني سأفعل!

286
00:15:40,940 --> 00:15:43,692
‫نحن نخوض شجارنا الأول،
‫أهذا بشري كفاية بالنسبة إليك؟

287
00:15:43,776 --> 00:15:46,320
‫أنا أُحب كونك من "أكيريديون".

288
00:15:46,403 --> 00:15:47,905
‫إنني أُحبك كما أنت.

289
00:15:47,988 --> 00:15:50,699
‫لكن لماذا لا يُمكننا أن نقوم بشيء يُشبهنا

290
00:15:50,783 --> 00:15:52,993
‫كالذهاب في موعد على الكرة الأرضية لمرة؟

291
00:15:53,077 --> 00:15:57,289
‫صحيح، لأنك تظن أن مواعيد الفضائيين غريبة.

292
00:15:59,833 --> 00:16:01,585
‫- حسناً، هذا غريب بعض الشيء.
‫- أسرعا

293
00:16:01,877 --> 00:16:06,131
‫قبل أن تقوم قبضة الحب
‫بتقطيع "ستيوارت" إرباً إرباً

294
00:16:06,215 --> 00:16:09,093
‫مثلما قد فعلت بـ"فارفاتوس".

295
00:16:11,053 --> 00:16:13,931
‫أتعرفين ما الذي لن يُهاجمك؟ مخفوق الحليب!

296
00:16:14,890 --> 00:16:18,602
‫قد لا أكون من قلب هذا العالم يا "لوجاسورس"

297
00:16:18,686 --> 00:16:21,522
‫لكن هذا لن يمنعني من الدفاع عنه!

298
00:16:24,608 --> 00:16:29,321
‫حسناً، "دي جاي كليب"
‫يتألم، إنه يتألم، إنه موجوع.

299
00:16:29,405 --> 00:16:30,364
‫هل هذه هي النهاية؟

300
00:16:30,447 --> 00:16:31,490
‫أعطني المزيد من الألم.

301
00:16:31,699 --> 00:16:34,076
‫و...تصوير، "لوجاسورس"!

302
00:16:35,703 --> 00:16:36,620
‫أجل!

303
00:16:36,704 --> 00:16:37,788
‫أجل!

304
00:16:38,038 --> 00:16:40,332
‫"دي جاي كليب"...

305
00:16:40,708 --> 00:16:41,667
‫الجملة!

306
00:16:41,750 --> 00:16:44,253
‫أوقف التصوير!

307
00:16:44,336 --> 00:16:47,715
‫- "دي جاي كليب" هنا ليحتفل.
‫- لكن لماذا تقول شخصيتي ذلك؟

308
00:16:47,798 --> 00:16:50,009
‫هل سيُفكر في الاحتفال وسط قتال؟

309
00:16:50,092 --> 00:16:53,345
‫- لكنها عبارتك الشهيرة.
‫- ثق بالعملية يا "كريل".

310
00:16:53,804 --> 00:16:55,639
‫- "كريل"!
‫- هل الأمر طارئ يا "أجا"؟

311
00:16:55,723 --> 00:16:58,642
‫كان "ستيوارت" محقاً بشأن حبيبته السابقة.

312
00:16:58,726 --> 00:16:59,977
‫إنها وحش.

313
00:17:00,060 --> 00:17:03,188
‫أحضر الـ"سيراتور" قبل أن يُصبح
‫"ستيوارت" تحلية "جويندلين".

314
00:17:03,272 --> 00:17:04,857
‫أيُمكننا متابعة هذا غداً؟

315
00:17:04,940 --> 00:17:08,777
‫ثمة "جوربون" جائعة عليّ
‫أن أقتلها في وسط الغابة الآن.

316
00:17:09,319 --> 00:17:11,572
‫"جوربون" جائعة؟

317
00:17:11,655 --> 00:17:13,073
‫تخيل قيمة الإنتاج!

318
00:17:13,157 --> 00:17:14,908
‫آسف يا "لوج"، لقد تم استبدالك.

319
00:17:14,992 --> 00:17:17,286
‫لقد قررنا للتو أن نذهب في اتجاه آخر.

320
00:17:22,041 --> 00:17:23,876
‫ضعي رفيقك أرضاً!

321
00:17:24,543 --> 00:17:27,880
‫قلت لك إنها آكلة رجال!

322
00:17:36,930 --> 00:17:39,600
‫اتركي صديقي!

323
00:17:39,683 --> 00:17:41,852
‫هذه هي المشكلة، لا يُمكنني ذلك!

324
00:17:41,935 --> 00:17:47,316
‫حياتي العاطفية يجب أن تستمر،
‫ولا يُمكن ذلك حتى يختفي.

325
00:17:51,737 --> 00:17:55,407
‫- لا!
‫- أيُمكن لأحدهم أن يُخبرني ما الذي يجري؟

326
00:17:55,491 --> 00:17:56,784
‫انتظري عندك يا سيدة "دومزالسكي".

327
00:18:05,542 --> 00:18:07,419
‫ربما يُمكننا التحدث حول الأمر؟

328
00:18:07,503 --> 00:18:09,588
‫أنا لا أتحدث، أنا آكل!

329
00:18:09,671 --> 00:18:11,632
‫موتي، أيتها الزاحفة!

330
00:18:14,593 --> 00:18:15,427
‫لا!

331
00:18:18,347 --> 00:18:19,223
‫"كليب"!

332
00:18:20,891 --> 00:18:23,560
‫- "كليب".
‫- فلتدخل إلى الكوة.

333
00:18:24,311 --> 00:18:26,021
‫أنا صغير على الموت!

334
00:18:27,106 --> 00:18:31,819
‫لا داعي للخوف، لقد وصل "دي جاي كليب"

335
00:18:32,402 --> 00:18:36,073
‫هذا سحر يا عزيزي، إنه سحر بحـ...

336
00:18:36,532 --> 00:18:38,117
‫نحن بخير، يا قوم.

337
00:18:38,200 --> 00:18:39,493
‫فلنغيّر المواقع.

338
00:18:40,202 --> 00:18:42,621
‫إنه معتم، رطب ومعتم.

339
00:18:42,704 --> 00:18:44,748
‫مهلاً، هل هذا "داريل"؟

340
00:18:44,832 --> 00:18:46,750
‫لقد أخبرتني أنك و"داريل" مجرد رفيقين!

341
00:18:46,834 --> 00:18:48,752
‫لا تقلق يا "ستيوارت"!

342
00:18:52,089 --> 00:18:53,340
‫لقد أمسكت بك!

343
00:18:53,423 --> 00:18:55,509
‫عظيم!

344
00:18:57,886 --> 00:18:59,805
‫موتي، أيتها الزاحفة!

345
00:19:03,851 --> 00:19:05,519
‫و...تصوير!

346
00:19:05,936 --> 00:19:06,895
‫"كريل"!

347
00:19:06,979 --> 00:19:09,398
‫عجباً!

348
00:19:09,481 --> 00:19:14,486
‫"دي جاي كليب" هنا ليحتفل!

349
00:19:18,115 --> 00:19:20,033
‫كان هذا مذهلاً!

350
00:19:20,117 --> 00:19:21,869
‫لدي عبارة شهيرة

351
00:19:21,994 --> 00:19:22,828
‫وأصدقاء!

352
00:19:23,287 --> 00:19:24,788
‫ابتعدي من أمام الكاميرا يا جدة!

353
00:19:24,872 --> 00:19:27,124
‫مرحباً يا "توبي توفي"!

354
00:19:27,374 --> 00:19:28,208
‫مهلاً، جدتي؟

355
00:19:30,878 --> 00:19:32,462
‫لا!

356
00:19:34,464 --> 00:19:36,091
‫شكراً لك يا "ستيف".

357
00:19:36,175 --> 00:19:37,926
‫سنفوز بالمسابقة بالتأكيد

358
00:19:38,010 --> 00:19:40,554
‫ثم سنربح جوائز ترشيح الجمهور، وبعدها...

359
00:19:40,637 --> 00:19:44,391
‫لا، يا رفاق، أعتقد أن الشريط انتهى.

360
00:19:44,474 --> 00:19:46,685
‫قلت لك إنه كان علينا التصوير
‫بكاميرا رقمية.

361
00:19:49,021 --> 00:19:51,273
‫لا، "جويندلين"، رجاءً.

362
00:19:51,356 --> 00:19:52,858
‫هل عليك حقاً أن تأكليني؟

363
00:19:52,941 --> 00:19:57,863
‫تدميرك هي الطريقة الوحيدة
‫لنسيان الوقت الذي مضيناه معاً.

364
00:19:57,946 --> 00:20:00,616
‫لكن ليس عليك أن تنسي
‫الماضي كي تحظي بالمستقبل.

365
00:20:00,699 --> 00:20:02,451
‫بعض الذكريات تستحق أن تحتفظي بها.

366
00:20:02,701 --> 00:20:04,578
‫لقد احتفظت بهذا.

367
00:20:04,661 --> 00:20:07,122
‫احتفظت بوعاء "سنورف"؟

368
00:20:07,206 --> 00:20:09,208
‫أجل، بالطبع فعلت.

369
00:20:09,291 --> 00:20:10,500
‫أتذكرين حين صنعناه؟

370
00:20:10,584 --> 00:20:13,128
‫كيف لي أن أنسى؟

371
00:20:13,212 --> 00:20:16,340
‫استمريت بتلطيخ أنفك بالطين.

372
00:20:16,423 --> 00:20:19,259
‫- أجل.
‫- أجل، فعلت.

373
00:20:19,343 --> 00:20:21,511
‫أرأيت؟ لقد حظينا بأوقات جميلة.

374
00:20:21,595 --> 00:20:24,848
‫احتفظت بهذا كذكرى منك، أعني منا.

375
00:20:24,932 --> 00:20:26,350
‫"سنورف".

376
00:20:28,477 --> 00:20:31,021
‫دعينا لا نُصبح أعداءً، اتفقنا؟

377
00:20:31,980 --> 00:20:33,148
‫- يا إلهي.
‫- لا!

378
00:20:33,232 --> 00:20:34,233
‫ما هذا الـ...؟

379
00:20:38,320 --> 00:20:39,488
‫هذا ما احتجت إليه.

380
00:20:39,571 --> 00:20:42,532
‫أجل، التهام وعاء "سنورف" كان أشبه بالتهام

381
00:20:42,616 --> 00:20:44,284
‫جميع ذكرياتنا معاً

382
00:20:44,368 --> 00:20:47,663
‫وكل تلك...المشاعر تجاهك.

383
00:20:47,746 --> 00:20:49,957
‫أجل، لقد مت.

384
00:20:50,040 --> 00:20:51,083
‫أنت ميّت بالنسبة إليّ.

385
00:20:51,583 --> 00:20:54,461
‫أعني، لا أُصدق أننا تواعدنا.

386
00:20:54,544 --> 00:20:57,130
‫أنا بعيدة كل البعد عن نظامكم الشمسي.

387
00:20:57,214 --> 00:20:59,216
‫مهلاً، كنت سأقترح أن نبقى صديقين...

388
00:20:59,299 --> 00:21:00,676
‫بالطبع.

389
00:21:00,759 --> 00:21:02,636
‫سأُراسلك أو ما شابه.

390
00:21:02,719 --> 00:21:04,888
‫أتعلم ما يبدو جيداً الآن؟

391
00:21:05,138 --> 00:21:07,724
‫مخفوق حليب مع قشتين للحبيبين.

392
00:21:07,808 --> 00:21:10,227
‫- بالهناء.
‫- هل به عظام؟

393
00:21:10,310 --> 00:21:11,728
‫اذهب، أيها النادل.

394
00:21:12,646 --> 00:21:13,480
‫أترين؟

395
00:21:14,022 --> 00:21:15,357
‫هذا موعد غرامي.

396
00:21:15,524 --> 00:21:17,234
‫لعلمك، إنه جميل نوعاً ما.

397
00:21:17,317 --> 00:21:20,487
‫بالطبع، إنه ليس مشوقاً
‫مثل مغامرات "أكيريديون"

398
00:21:20,570 --> 00:21:23,115
‫أو لزج، أو مزعج، أو كريه الرائحة...

399
00:21:23,198 --> 00:21:24,032
‫فهمت قصدك.

400
00:21:24,199 --> 00:21:29,121
‫أنا أُوافقك، علينا أن نقوم
‫بأمور أرضية أكثر، وحدنا.

401
00:21:29,204 --> 00:21:33,083
‫لكنني أكيريدية يا "ستيف"،
‫ولا يُمكنني تغيير ذلك.

402
00:21:33,166 --> 00:21:34,501
‫أجل، بالطبع لا.

403
00:21:34,584 --> 00:21:38,922
‫أنت مذهلة، لكنني إنسان،
‫ولا يُمكنني تغيير ذلك أيضاً.

404
00:21:39,006 --> 00:21:42,009
‫إلا إذا، تعرضت للعض
‫من قبل خنفساء إشعاعية أو ما شابه

405
00:21:42,092 --> 00:21:43,343
‫ما سيكون رائعاً.

406
00:21:43,427 --> 00:21:45,554
‫أعني، مثل، فكري في كل
‫تلك...مهلاً، عمَ كنا نتحدث؟

407
00:21:45,637 --> 00:21:50,225
‫"ستيف"، أنت مذهل أيضاً، كما أنت بالضبط.

408
00:21:50,309 --> 00:21:53,979
‫عليك أن تأتي ليلة غد لتناول العشاء.

409
00:21:54,062 --> 00:21:55,605
‫أنا؟ لتناول العشاء؟

410
00:21:55,772 --> 00:21:57,524
‫تناول العشاء!

411
00:22:00,235 --> 00:22:01,570
‫ما زلت غير متأكد.

412
00:22:02,654 --> 00:22:06,742
‫الهدفان الملكيان موجودان على الأرض.

413
00:22:06,825 --> 00:22:10,120
‫عمل ممتاز يا "جويندلين" من "جوربون".

414
00:22:10,203 --> 00:22:12,581
‫هل أُدمرهما لأجلك يا سيدي؟

415
00:22:12,664 --> 00:22:14,041
‫هذا غير مطلوب.

416
00:22:14,124 --> 00:22:18,587
‫ما خططته لهما سيكون أكثر إيلاماً بكثير.

417
00:22:47,699 --> 00:22:49,618
{\an8}‫ترجمة "نورا أمهز"

