﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:08,758
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:25,025 --> 00:00:26,359
‫أيها السافل!‬

3
00:00:26,443 --> 00:00:28,028
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬
‫- ألق نظرة.‬

4
00:00:29,779 --> 00:00:30,780
‫اللعنة.‬

5
00:00:33,908 --> 00:00:35,160
‫أيها السافل!‬

6
00:00:35,243 --> 00:00:38,288
‫- علينا العودة إلى العمل.‬
‫- مهلًا، هل أنت مؤهل للقيادة؟‬

7
00:00:38,371 --> 00:00:39,456
‫- نعم.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

8
00:00:39,539 --> 00:00:42,292
‫نعم. الأفعال العدائية الأجنبية تفيقني.‬

9
00:01:00,477 --> 00:01:03,521
‫ربما يمكنني الدخول لننهي هذه.‬

10
00:01:04,773 --> 00:01:07,525
‫لا أستطيع. عليّ إنهاء فروض رياضيات كثيرة‬
‫موعدها الغد.‬

11
00:01:07,609 --> 00:01:10,278
‫عظيم، سأساعدك. سيكون موعدًا دراسيًا.‬

12
00:01:11,112 --> 00:01:12,113
‫إنه علم المثلثات.‬

13
00:01:12,655 --> 00:01:15,158
‫ندرس علم المثلثات في الصف الـ6 في وطني.‬

14
00:01:16,076 --> 00:01:16,951
‫مهووس.‬

15
00:01:19,788 --> 00:01:22,707
‫على أي حال، أبي لن يوافق.‬

16
00:01:22,791 --> 00:01:24,000
‫على الدراسة؟‬

17
00:01:24,501 --> 00:01:25,752
‫على مساعدتك.‬

18
00:01:26,252 --> 00:01:27,378
‫إنه يفعل ذلك معي.‬

19
00:01:27,712 --> 00:01:29,672
‫للحرص على أنني أكافح كفاية.‬

20
00:01:30,799 --> 00:01:33,009
‫يبدو المنزل مضاءً، ‬
‫لكن لا توجد سيارة في الممر.‬

21
00:01:33,426 --> 00:01:34,803
‫لا أظن أنه في المنزل.‬

22
00:01:35,804 --> 00:01:37,138
‫ربما يجب أن أدخل.‬

23
00:01:37,847 --> 00:01:38,765
‫لا.‬

24
00:01:40,850 --> 00:01:42,894
‫وعدني أنه سيحله معي.‬

25
00:01:43,478 --> 00:01:47,857
‫إنه في الداخل، يستعد لمداهمتي بسبب تأخري.‬

26
00:01:49,067 --> 00:01:50,944
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

27
00:02:02,914 --> 00:02:03,915
‫أبي؟‬

28
00:02:09,629 --> 00:02:13,550
‫وما هو تقديرك للسرعات؟‬

29
00:02:15,218 --> 00:02:16,803
‫نعم. مفهوم.‬

30
00:02:16,886 --> 00:02:20,181
‫لا تزال الألواح الشمسية‬
‫قريبة من وحدة "إبسيلون"‬

31
00:02:20,265 --> 00:02:22,433
‫لكنها على مسار مختلف قليلًا.‬

32
00:02:22,517 --> 00:02:25,728
‫يقدّر رجالي أن أمامنا حوالي 10 ساعات‬

33
00:02:25,812 --> 00:02:28,231
‫قبل أن تبتعد لدرجة تمنعنا من إعادة وصلها.‬

34
00:02:28,314 --> 00:02:31,359
‫10 ساعات؟ هذا سهل.‬
‫سنجد حلًّا كالذي وجدوه لمشكلة "أبولو 13".‬

35
00:02:31,442 --> 00:02:32,652
‫روح قوة الفضاء.‬

36
00:02:33,236 --> 00:02:34,904
‫التقديرات والجرد؟‬

37
00:02:35,655 --> 00:02:38,575
‫قُطعت مفاصل الألواح بدقة‬
‫في موقع القمر الصناعي.‬

38
00:02:38,658 --> 00:02:41,327
‫ستزود "إبسيلون 6" بالطاقة إن لمسته، ‬

39
00:02:41,411 --> 00:02:42,620
‫وإن لم نتصرّف، ‬

40
00:02:42,704 --> 00:02:45,165
‫فستقع في الغلاف الجوي‬
‫وتحترق بحلول صباح الغد.‬

41
00:02:45,248 --> 00:02:46,958
‫حسنًا أيها الفريق، ما أفكارنا؟‬

42
00:02:50,879 --> 00:02:53,631
‫أظن أن علينا محاولة إعادة تركيب الألواح.‬

43
00:02:56,217 --> 00:02:59,262
‫جيد. هذا اقتراح جيد.‬

44
00:02:59,971 --> 00:03:02,015
‫حسنًا أيها الفريق، ما أفكارنا؟‬

45
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
‫ماذا لو تركنا الألواح في مسارها‬

46
00:03:04,475 --> 00:03:08,396
‫واستخدمنا دوافع موالفة "إبسيلون"‬
‫لتقريب المكوك من الألواح؟‬

47
00:03:08,938 --> 00:03:10,607
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- رائع. نفّذ.‬

48
00:03:10,690 --> 00:03:13,484
‫وكيف سنزود الدوافع بالطاقة؟‬

49
00:03:13,568 --> 00:03:15,737
‫لأن الألواح كانت مصدر الطاقة.‬

50
00:03:18,323 --> 00:03:20,366
‫عقد الاتصال مكشوفة.‬

51
00:03:20,450 --> 00:03:24,871
‫توجيه إشعاع مُصغّر إلى العقد‬
‫من تلسكوب "ألاسكا" ذي الموجات المُصغّرة‬

52
00:03:24,954 --> 00:03:27,999
‫قد يولّد طاقة كافية لتزويد الدوافع بالطاقة.‬

53
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
‫سيصل المكوك فوق "ألاسكا" خلال 15 دقيقة.‬

54
00:03:32,045 --> 00:03:36,049
‫اقترب وقت العشاء في "ألاسكا".‬
‫هل نحن متأكدون من أن الحلمات مكشوفة؟‬

55
00:03:37,884 --> 00:03:39,219
‫عقد يا سيدي.‬

56
00:03:39,969 --> 00:03:41,095
‫لقد وصلت.‬

57
00:03:41,179 --> 00:03:42,096
‫ماذا يجري؟‬

58
00:03:43,264 --> 00:03:45,558
‫هذه طاقة مسلية تشبه حفل المبيت.‬

59
00:03:46,017 --> 00:03:47,101
‫اتصل بـ"ألاسكا".‬

60
00:03:47,185 --> 00:03:48,394
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- لا داعي.‬

61
00:03:48,478 --> 00:03:50,480
‫الألواح متوجهة إلى الغلاف الجوي.‬

62
00:03:50,563 --> 00:03:52,398
‫يجب أن يسرع، صحيح؟‬

63
00:03:52,899 --> 00:03:55,485
‫لن تولد العقد قوة كافية لتغيير الاتجاه.‬

64
00:03:55,568 --> 00:03:56,694
‫سيحترق "إبسيلون".‬

65
00:03:56,778 --> 00:03:58,655
‫لا عليك. هذا غباء.‬

66
00:03:59,322 --> 00:04:00,823
‫كيف وُظّف هذا الرجل؟‬

67
00:04:01,532 --> 00:04:04,953
‫أنا المنظّر الأول‬
‫لهندسة الطيران في "بلجيكا".‬

68
00:04:05,036 --> 00:04:08,748
‫حسنًا، لم أدرك أن لدى "بلجيكا" قوة فضاء.‬

69
00:04:08,831 --> 00:04:11,668
‫"بلجيكا" جزء من وكالة الفضاء الأوروبية ‬

70
00:04:11,751 --> 00:04:14,212
‫لأن‬‫ ‬‫"بلجيكا" جزء من "أوروبا".‬

71
00:04:14,295 --> 00:04:17,548
‫عظيم، لأنه لا شيء أقوى من اتحاد أوروبي.‬

72
00:04:17,632 --> 00:04:19,926
‫ماذا بعد خروج "بريطانيا"؟‬
‫"فرنسا" و"سويسرا"؟‬

73
00:04:20,677 --> 00:04:22,178
‫هلّا نناقش الأفكار.‬

74
00:04:22,262 --> 00:04:24,305
‫أجل، لنفعل ذلك. لننقسم إلى فرق.‬

75
00:04:24,389 --> 00:04:27,350
‫أي شخص برتبة ملازم يمكنه تدوين الملاحظات.‬

76
00:04:27,767 --> 00:04:29,894
‫وأي شخص من "بلجيكا".‬

77
00:04:34,607 --> 00:04:37,860
‫هل نستطيع تحقيق معادلة الطيران هذه؟‬

78
00:04:37,944 --> 00:04:39,946
‫- هذا هو القمر الصناعي.‬
‫- صحيح.‬

79
00:04:40,029 --> 00:04:41,990
‫هذا ما خرج من القمر الصناعي.‬

80
00:04:42,073 --> 00:04:43,658
‫أجل، إن دخلنا من هنا...‬

81
00:04:43,741 --> 00:04:45,118
‫فطالما النماذج متطابقة.‬

82
00:04:45,201 --> 00:04:49,539
‫تذكروا أنه ليس لدينا زجاج‬
‫أو مناقل في الفضاء.‬

83
00:04:49,622 --> 00:04:52,208
‫باقتراب تجميعية غرفة الدفع...‬

84
00:04:53,042 --> 00:04:55,128
‫أنصتوا. هل تعرفون الدفع الصوتي؟‬

85
00:04:55,211 --> 00:04:56,713
‫طازجة من الفرن.‬

86
00:04:56,796 --> 00:04:57,964
‫تفضلوا. بسكويت.‬

87
00:04:58,047 --> 00:05:00,717
‫ليأخذ كل فرد واحدة. واحدة.‬
‫احترسوا، إنها ساخنة.‬

88
00:05:01,134 --> 00:05:02,051
‫حسنًا.‬

89
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
‫"إرسال رائد فضاء من محطة الفضاء الدولية."‬

90
00:05:07,473 --> 00:05:11,477
‫هذه مجازفة، ومحطة الفضاء تبعد 200 كيلومتر.‬

91
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
‫إن طلبنا مساعدة خارجية، ‬

92
00:05:13,021 --> 00:05:16,274
‫فسيعرف العالم بأسره‬
‫أن الصينيين عطّلوا قمرنا الصناعي.‬

93
00:05:16,357 --> 00:05:17,358
‫البطاقة التالية.‬

94
00:05:17,775 --> 00:05:21,070
‫"الألواح الشمسية مثل أشرعة الضوء.‬

95
00:05:21,154 --> 00:05:22,530
‫لندفعها إلى الخلف بالضوء."‬

96
00:05:23,614 --> 00:05:25,158
‫هذا مثير للاهتمام يا "ياماتو".‬

97
00:05:25,533 --> 00:05:30,079
‫فعلًا، لكن كيف يمكننا تركيز ضوء الشمس‬
‫في الاتجاه الصحيح؟‬

98
00:05:30,163 --> 00:05:32,123
‫- نعيد توجيه "ليوت".‬
‫- البطاقة التالية.‬

99
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
‫هذا تلسكوب المدار الأرضي المنخفض.‬

100
00:05:34,208 --> 00:05:35,335
‫البطاقة التالية، رجاءً.‬

101
00:05:35,418 --> 00:05:36,836
‫"ياماتو"، هذه الفكرة جيدة.‬

102
00:05:36,919 --> 00:05:41,341
‫لم لا تأخذ "سويدبيرغ" و"كارتر"‬
‫وتدرسونها قليلًا؟‬

103
00:05:41,424 --> 00:05:42,258
‫فكرة جيدة.‬

104
00:05:43,384 --> 00:05:45,053
‫حسنًا، ماذا لدينا هنا؟‬

105
00:05:45,136 --> 00:05:47,472
‫مكتوب هنا "قنبلة".‬

106
00:05:49,390 --> 00:05:52,518
‫لا أعرف إن كان مقصودًا بها قنبلة أم تفجير‬

107
00:05:52,602 --> 00:05:55,313
‫أم صفة تعني أن زيي رائع.‬

108
00:05:55,396 --> 00:05:57,565
‫حسنًا، دعنا لا نتجاهل هذه الفكرة.‬

109
00:05:57,648 --> 00:05:58,691
‫ماذا عن قنبلة؟‬

110
00:05:58,775 --> 00:06:02,487
‫في تجربتي مع القوات الجوية، ‬
‫كان ذلك الحل في أغلب الأحيان.‬

111
00:06:02,570 --> 00:06:04,238
‫في أغلبها حرفيًا.‬

112
00:06:04,322 --> 00:06:06,949
‫هل نتظاهر الآن بأن لدينا الكثير من الوقت؟‬

113
00:06:07,033 --> 00:06:07,867
‫ليس لدينا.‬

114
00:06:07,950 --> 00:06:12,163
‫حسنًا، من إذًا يريد شرح فكرته عن القنبلة؟‬

115
00:06:19,045 --> 00:06:20,129
‫حسنًا، إنها فكرتي.‬

116
00:06:20,922 --> 00:06:24,467
‫ربما نستخدم قنبلة ذكية صغيرة‬
‫دقيقة التوجيه.‬

117
00:06:25,259 --> 00:06:26,594
‫لا أرى كيف سيساعد ذلك.‬

118
00:06:26,677 --> 00:06:29,722
‫حسنًا، قنبلة كبيرة لعينة.‬
‫كانت تلك فكرتي الأولى على أي حال.‬

119
00:06:29,806 --> 00:06:31,140
‫- ليست أفضل.‬
‫- موجات صدمة.‬

120
00:06:31,224 --> 00:06:33,059
‫- إنه فراغ.‬
‫- الفضاء فراغ.‬

121
00:06:33,142 --> 00:06:35,228
‫"فاندفيلد"، خذ "تشان" وادرسا التفاصيل.‬

122
00:06:36,938 --> 00:06:38,648
‫ادرسوا الأمر.‬

123
00:06:55,623 --> 00:06:56,624
‫أنا لا أفهم.‬

124
00:06:57,542 --> 00:06:58,501
‫أنا لا أفهم.‬

125
00:06:59,085 --> 00:07:00,294
‫المماس سين؟‬

126
00:07:02,213 --> 00:07:03,339
‫أبي.‬

127
00:07:04,257 --> 00:07:05,675
‫التقديرات والجرد؟‬

128
00:07:05,758 --> 00:07:09,971
‫ماذا نملك في نطاق‬
‫161 كيلومترًا من "إبسيلون"؟‬

129
00:07:10,054 --> 00:07:11,305
‫4 قطع خردة فضائية‬

130
00:07:11,389 --> 00:07:15,768
‫تتألف من 3 أكياس من القمامة‬
‫من مهمة مكوك من عام 1990 وسيارة "تسلا".‬

131
00:07:17,061 --> 00:07:18,729
‫هناك أيضًا شيء‬

132
00:07:18,813 --> 00:07:21,858
‫يعرّفه الحاسوب باسم المهمة "إكس 12".‬

133
00:07:23,067 --> 00:07:24,902
‫ليس لديّ التصريح الأمني لأعرف ما هذا.‬

134
00:07:24,986 --> 00:07:26,571
‫استخدم شفرتي. سأكتبها.‬

135
00:07:40,960 --> 00:07:42,086
‫حسنًا. إنه مفتوح.‬

136
00:07:42,170 --> 00:07:43,963
‫التقديرات والجرد.‬

137
00:07:45,006 --> 00:07:48,759
‫أُطلقت هذه المركبة قبل شهرين.‬
‫على متنها، 10 بنادق.‬

138
00:07:49,302 --> 00:07:50,511
‫بنادق؟‬

139
00:07:51,012 --> 00:07:55,433
‫لم تكن هذه مهمة مفيدة علميًا.‬

140
00:07:55,516 --> 00:07:56,809
‫أخفيتها عنكم.‬

141
00:07:56,893 --> 00:07:59,854
‫كانت مهمة ناجحة جدًا، أمر بها الرئيس بنفسه، ‬

142
00:07:59,937 --> 00:08:03,483
‫والتي أثبتت أن البنادق‬
‫ستعمل في فراغ الفضاء.‬

143
00:08:03,566 --> 00:08:04,734
‫وهذا لم يكن موضع شك قط.‬

144
00:08:04,817 --> 00:08:09,780
‫لكن الآن، يمكن لشركة "مانشستر" للسلاح‬
‫الترويج لبنادق "آر 9"‬

145
00:08:09,864 --> 00:08:12,617
‫بصفتها سلاح قوة الفضاء المفضل‬

146
00:08:12,700 --> 00:08:15,369
‫لارتكاب مذابح جماعية على القمر.‬

147
00:08:15,453 --> 00:08:16,996
‫أو الصيد.‬

148
00:08:17,079 --> 00:08:19,290
‫حسنًا، لا سياسة، أرجوكم.‬

149
00:08:19,373 --> 00:08:22,460
‫جميعنا أقسمنا على الدفاع عن الدستور، ‬
‫لا حزبًا سياسيًا بعينه.‬

150
00:08:22,543 --> 00:08:24,253
‫جميعنا أمريكيون هنا.‬

151
00:08:24,337 --> 00:08:26,422
‫حتى "تشان" و"فاندينفلانك".‬

152
00:08:26,797 --> 00:08:28,799
‫- أنا مواطن أوروبي.‬
‫- أنا كندية.‬

153
00:08:28,883 --> 00:08:30,218
‫مهاجر هندي.‬

154
00:08:30,301 --> 00:08:31,135
‫لديّ إقامة.‬

155
00:08:31,219 --> 00:08:34,222
‫- سريلانكية معي تأشيرة عمل "أو 1".‬
‫- ليس لدينا وقت لهذا.‬

156
00:08:34,722 --> 00:08:35,806
‫تابع الجرد يا "تشان".‬

157
00:08:36,224 --> 00:08:39,602
‫حسنًا، يوجد على المتن أيضًا، ‬
‫مجموعة أدوات "2 إيه" متنوعة.‬

158
00:08:39,685 --> 00:08:41,437
‫10 أكياس من طعام الشمبانزي.‬

159
00:08:41,521 --> 00:08:42,939
‫10 أكياس من طعام الكلاب.‬

160
00:08:43,397 --> 00:08:45,316
‫شمبانزي ذكر بالغ.‬

161
00:08:45,733 --> 00:08:47,235
‫كلب ذكر بالغ.‬

162
00:08:47,985 --> 00:08:50,446
‫أنا المسؤولة عن تجارب الحيوانات.‬

163
00:08:51,113 --> 00:08:52,698
‫لم كانت هناك حيوانات على متنها؟‬

164
00:08:52,949 --> 00:08:54,450
‫هل تود التعامل مع ذلك؟‬

165
00:08:55,034 --> 00:09:00,373
‫مالت الرئاسة إلى أن وجود تسجيلات‬
‫لكلب فضاء وشمبانزي فضاء ستكون مفيدة‬

166
00:09:00,456 --> 00:09:01,457
‫وستكون...‬

167
00:09:02,083 --> 00:09:02,959
‫أي كلمة استخدموا؟‬

168
00:09:03,042 --> 00:09:03,918
‫رائجة.‬

169
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
‫تذكّرت، ليخرج أحد "توني" اللعين من الحجز.‬

170
00:09:07,046 --> 00:09:10,007
‫لم يكن العلم السبّاق كافيًا.‬

171
00:09:10,091 --> 00:09:14,178
‫احتجنا إلى كلب حقيقي‬
‫وشمبانزي  بدلًا من حصان.‬

172
00:09:14,262 --> 00:09:15,096
‫أجل.‬

173
00:09:15,179 --> 00:09:18,307
‫لكن هذا شيء يمكننا الاستفادة منه.‬

174
00:09:18,391 --> 00:09:21,269
‫لدينا رحلة مأهولة برجل‬
‫أو بصديق الرجل الأعز.‬

175
00:09:21,352 --> 00:09:23,271
‫لدينا موظفون في المنطقة.‬

176
00:09:23,354 --> 00:09:27,567
‫أجل، لكن لدينا أفضل الموظفين‬
‫هنا على الأرض، ‬

177
00:09:27,650 --> 00:09:30,486
‫وبالتأكيد من اخترعوا الحافلة، ‬

178
00:09:30,570 --> 00:09:34,615
‫لا السائق، هم الأولى بإصلاحها.‬

179
00:09:34,699 --> 00:09:37,493
‫أنت تتحدث إلى طيار. تذكر من يقود الطائرة.‬

180
00:09:37,577 --> 00:09:40,204
‫- معظم الطائرات تطير بالطيار الآلي.‬
‫- اخرس يا "تشان".‬

181
00:09:40,288 --> 00:09:41,872
‫ومعظم الحافلات أيضًا.‬

182
00:09:41,956 --> 00:09:44,917
‫قريبًا، سيصبح الجميع عاطلين عن العمل، ‬
‫باستثناء العلماء.‬

183
00:09:46,627 --> 00:09:49,880
‫أظن أن فريق "ياماتو" المتعلّق بشراع الضوء‬
‫هو أفضل حل لدينا.‬

184
00:09:49,964 --> 00:09:52,133
‫أجل، لكنني لا أفهم ما هذا.‬

185
00:09:52,717 --> 00:09:55,845
‫يقول "وارين بافيت" دائمًا‬
‫إنه لا يستثمر في التكنولوجيا‬

186
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
‫لأنه لا يفهمها.‬

187
00:09:57,471 --> 00:10:01,267
‫مهلًا. اسمعني، لم لا تثق بالعلماء؟‬

188
00:10:01,350 --> 00:10:04,270
‫أنتم أيها العلماء‬
‫تنهون عن الكربوهيدرات في يوم، ‬

189
00:10:04,353 --> 00:10:05,938
‫وتنصحون بأكلها في اليوم التالي.‬

190
00:10:06,022 --> 00:10:09,025
‫بسبب أحجام العينات الكبيرة‬
‫والفترات الزمنية الطويلة، ‬

191
00:10:09,108 --> 00:10:11,152
‫فعلم الغذاء بطبيعته غير دقيق كعلم...‬

192
00:10:11,235 --> 00:10:12,069
‫اصمت.‬

193
00:10:12,486 --> 00:10:13,988
‫أريد التحدث إلى هذا الشمبانزي.‬

194
00:10:14,155 --> 00:10:15,906
‫أيمكننا عقد اجتماع مُصوّر؟‬

195
00:10:16,282 --> 00:10:19,493
‫"تشان"، هل مكتوب عندك‬
‫من درب الكلب والشمبانزي؟‬

196
00:10:19,577 --> 00:10:21,329
‫نعم. يمكنني إحضارهم.‬

197
00:10:22,246 --> 00:10:23,623
‫أيها الجنرال، يجب أن أحذرك.‬

198
00:10:24,123 --> 00:10:26,876
‫لقد تجاهلنا هذين الحيوانين‬
‫طوال الأسبوعين الماضيين.‬

199
00:10:26,959 --> 00:10:29,920
‫يبدو أنه لم يتم التحضير لإعادتهما، ‬
‫لذا نحن...‬

200
00:10:30,546 --> 00:10:31,672
‫هجرناهما.‬

201
00:10:32,173 --> 00:10:33,007
‫ماذا فعلتم؟‬

202
00:10:33,424 --> 00:10:37,678
‫هذا هو الإجراء المتبع.‬
‫كبسولات الإعادة مكلّفة في مهام الحيوانات.‬

203
00:10:37,762 --> 00:10:40,598
‫لذا "لايكا" و"غوردي" و"ديزيك"‬

204
00:10:40,681 --> 00:10:43,225
‫- و"ليزا" و"ألبرت 2" و"ألبرت 4"...‬
‫- 4.‬

205
00:10:43,309 --> 00:10:46,562
‫تُركوا جميعًا هناك بعد إنجاز المهمة، ‬

206
00:10:46,646 --> 00:10:50,483
‫والتي في‬‫ ‬‫هذه الحالة، ‬
‫كانت على ما يبدو تصوير مقطع لطيف.‬

207
00:10:51,233 --> 00:10:52,109
‫هذا فظيع.‬

208
00:10:52,193 --> 00:10:53,402
‫هذا ليس لطيفًا.‬

209
00:10:53,486 --> 00:10:54,612
‫عار علينا.‬

210
00:10:55,571 --> 00:10:56,989
‫وجدت بعض اللقطات.‬

211
00:10:58,366 --> 00:11:01,285
‫"حيوانات فضاء تعمل، ‬
‫قطاع قوة الفضاء الإعلامي، للنشر الفوري"‬

212
00:11:11,921 --> 00:11:13,297
‫لكن ذلك لطيف فعلًا.‬

213
00:11:14,882 --> 00:11:16,008
‫تمت المهمة.‬

214
00:11:16,425 --> 00:11:17,802
‫- شغله مجددًا.‬
‫- لا وقت.‬

215
00:11:17,885 --> 00:11:18,886
‫بربك يا "براد".‬

216
00:11:25,393 --> 00:11:27,103
‫أنا مدرب "ماركوس" و"ثيودور".‬

217
00:11:27,812 --> 00:11:29,355
‫حسنًا، أيهما الكلب؟‬

218
00:11:29,438 --> 00:11:30,481
‫"ثيودور".‬

219
00:11:30,564 --> 00:11:31,565
‫حسنًا، أولًا، ‬

220
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
‫أيهما سيكون مناسبًا لإصلاح شيء؟‬

221
00:11:34,902 --> 00:11:36,904
‫حسنًا، غالبًا "ماركوس".‬

222
00:11:36,987 --> 00:11:39,365
‫من الأصعب على كلب التعامل مع أداة.‬

223
00:11:39,448 --> 00:11:41,575
‫ماذا تريد منه بالضبط؟‬

224
00:11:41,659 --> 00:11:44,704
‫أريده أن يخرج من الكبسولة، ‬

225
00:11:44,787 --> 00:11:48,249
‫ويعيد ربط لوحين شمسيين بـ"إبسيلون 6".‬

226
00:11:48,332 --> 00:11:50,084
‫حسنًا، ذلك لن يتحقق.‬

227
00:11:50,167 --> 00:11:52,628
‫من الأفضل أن يحدث ذلك لأنه أفضل أمل لدينا‬

228
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
‫لإنقاذ قمر صناعي يساوي المليارات.‬

229
00:11:54,755 --> 00:11:57,717
‫أفضل أمل لدينا هو أشرعة ضوء "ياماتو".‬

230
00:11:58,259 --> 00:12:00,386
‫أيها العريف، ما هي التحديات هنا؟‬

231
00:12:00,469 --> 00:12:02,972
‫حسنًا، يتطلب الأمر وقتًا‬
‫لتدريب حيوان على سلوك جديد، ‬

232
00:12:03,055 --> 00:12:04,890
‫ويبدو هذا عددًا من السلوكيات الجديدة.‬

233
00:12:05,433 --> 00:12:07,768
‫انتهت التجربة منذ 10 أيام على الأقل، ‬

234
00:12:07,852 --> 00:12:10,146
‫لذا لا أعرف ما الأطعمة المتبقية لتحفيزه.‬

235
00:12:10,229 --> 00:12:13,357
‫ماذا عن الواجب؟ أليس هذا كافيًا كتحفيز؟‬

236
00:12:14,108 --> 00:12:15,151
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

237
00:12:15,234 --> 00:12:18,738
‫وسأحاول إقناعه بأهمية هذه المهمة الجديدة.‬

238
00:12:19,613 --> 00:12:22,950
‫حسنًا، كيف تتواصل مع...‬

239
00:12:23,033 --> 00:12:24,201
‫ما اسمه؟ "ماركوس"؟‬

240
00:12:25,035 --> 00:12:26,078
‫لغة الإشارة.‬

241
00:12:26,162 --> 00:12:28,456
‫هل تدرك أن هذا شمبانزي؟‬

242
00:12:28,539 --> 00:12:29,874
‫نعم، بالطبع.‬

243
00:12:29,957 --> 00:12:31,959
‫شمبانزي تابع لقوة الفضاء اسمه "ماركوس".‬

244
00:12:33,002 --> 00:12:35,671
‫حسنًا، اتصل به. ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

245
00:12:37,882 --> 00:12:38,799
‫"ماركوس".‬

246
00:12:40,634 --> 00:12:41,510
‫"ماركوس"؟‬

247
00:12:43,429 --> 00:12:44,346
‫هنا يا "ماركوس".‬

248
00:12:44,972 --> 00:12:45,806
‫هنا.‬

249
00:12:51,187 --> 00:12:53,314
‫ماذا يفعل؟ هل يشير بشيء ما؟‬

250
00:12:53,397 --> 00:12:55,065
‫نعم. إنه يقول "قرد صغير".‬

251
00:12:56,901 --> 00:12:58,527
‫رباه، إنه يفتقد أولاده.‬

252
00:12:58,611 --> 00:13:02,823
‫لا. في الطبيعة، تأكل الشمبانزي‬
‫القرود الصغيرة متى تجدها أمامها.‬

253
00:13:02,907 --> 00:13:03,824
‫ابحث في الأمر.‬

254
00:13:04,950 --> 00:13:07,578
‫ربما سئم من طعامه الاعتيادي.‬

255
00:13:07,661 --> 00:13:09,079
‫يا إلهي!‬

256
00:13:09,789 --> 00:13:12,875
‫هذا مقرف للغاية. انظر.‬

257
00:13:13,667 --> 00:13:16,086
‫أجل، إنها تأكل أطفال البشر أيضًا.‬
‫ابحث في ذلك.‬

258
00:13:16,170 --> 00:13:18,339
‫توقف. إنه حيوان بري.‬

259
00:13:18,422 --> 00:13:19,381
‫يا إلهي!‬

260
00:13:19,465 --> 00:13:21,133
‫لديه بوصلة أخلاقية مختلفة، ‬

261
00:13:21,217 --> 00:13:24,512
‫وكانت "ناسا" مليئة بنازيين سابقين، ‬

262
00:13:24,595 --> 00:13:28,516
‫لذا... من نحن لننتقد؟ حسنًا.‬

263
00:13:28,933 --> 00:13:32,895
‫أخبر "ماركوس" أننا سنحضر له قردًا صغيرًا.‬

264
00:13:32,978 --> 00:13:36,273
‫لكن أولًا، عليه أن يفعل شيئًا لنا.‬

265
00:13:36,357 --> 00:13:37,775
‫شيء لبلاده.‬

266
00:13:38,192 --> 00:13:40,194
‫لن نعطيه قردًا صغيرًا.‬

267
00:13:40,277 --> 00:13:44,907
‫بالطبع لن نفعل يا د. "وولف"، ‬
‫لكن أحيانًا يكذب المرء لتحفيز الناس.‬

268
00:13:44,990 --> 00:13:46,784
‫مثل ترقيتك أو إجازتك.‬

269
00:13:47,409 --> 00:13:48,619
‫- ماذا؟‬
‫- أخبره.‬

270
00:13:49,203 --> 00:13:52,706
‫نعرف أن "ماركوس" يريد مكافأة.‬

271
00:13:52,790 --> 00:13:55,459
‫لكن أولًا، يخرج "ماركوس".‬

272
00:13:58,045 --> 00:13:59,713
‫"إن خرجت، مت."‬

273
00:13:59,797 --> 00:14:01,757
‫لن تموت. خوذة.‬

274
00:14:02,550 --> 00:14:04,718
‫يمكنه ارتداء خوذته. هذا أحد سلوكياته.‬

275
00:14:04,802 --> 00:14:07,596
‫وفي خوذته ليزر يمكننا تنشيطه، ‬

276
00:14:07,680 --> 00:14:12,101
‫وحين يصيب شيئًا، ‬
‫سيتلاعب "ماركوس" بذلك الغرض.‬

277
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
‫"ضجر. جائع. شبق."‬

278
00:14:17,731 --> 00:14:20,276
‫أخبره أنني أعرف الملل.‬

279
00:14:20,901 --> 00:14:21,944
‫نعتذر عن الجوع.‬

280
00:14:22,486 --> 00:14:24,071
‫الشبق سيئ.‬

281
00:14:24,613 --> 00:14:27,032
‫قوة الفضاء جيدة.‬

282
00:14:27,449 --> 00:14:28,617
‫ساعد قوة الفضاء.‬

283
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
‫ستحصل على الموز.‬

284
00:14:33,747 --> 00:14:35,082
‫لا أشم موزًا.‬

285
00:14:35,165 --> 00:14:36,166
‫أين الموز؟‬

286
00:14:36,959 --> 00:14:38,168
‫هناك موزة.‬

287
00:14:38,794 --> 00:14:39,962
‫موزة مميزة.‬

288
00:14:40,421 --> 00:14:41,755
‫موزة مجمدة.‬

289
00:14:43,424 --> 00:14:44,341
‫موز.‬

290
00:14:45,593 --> 00:14:46,719
‫لم نفعل هذا؟‬

291
00:14:47,386 --> 00:14:50,055
‫افتح القفص. دعه يخرج ويرتدي خوذته.‬

292
00:14:52,725 --> 00:14:55,728
‫إن استطعنا تشغيل الخوذة والكاميرا، ‬

293
00:14:55,811 --> 00:14:58,439
‫وإن نظر إلى الأداة المناسبة‬
‫على جدار الأدوات، ‬

294
00:14:58,522 --> 00:15:00,357
‫أظن أنه يمكنني جعله يلتقطها.‬

295
00:15:00,441 --> 00:15:01,942
‫لكن هذه افتراضات مشكوك فيها.‬

296
00:15:03,986 --> 00:15:07,156
‫إنه يفعلها. انظروا. إنه يرتديها.‬

297
00:15:09,450 --> 00:15:10,868
‫ها نحن! انظروا.‬

298
00:15:10,951 --> 00:15:13,078
‫لقد فعلها. إنه مستعد للخروج إلى الفضاء.‬

299
00:15:13,162 --> 00:15:15,956
‫اللعنة، أحب هذا الشمبانزي اللعين.‬

300
00:15:16,373 --> 00:15:17,207
‫حسنًا.‬

301
00:15:17,291 --> 00:15:18,542
‫ها هو جدار الأدوات.‬

302
00:15:18,626 --> 00:15:20,961
‫ما هي أفضل أداة لإنجاز المهمة في رأيك؟‬

303
00:15:21,378 --> 00:15:23,213
‫غالبًا المثقاب اللاسلكي.‬

304
00:15:23,547 --> 00:15:26,050
‫قل له، "التقط المثقاب اللاسلكي."‬

305
00:15:26,133 --> 00:15:29,261
‫لا تسير الأمور بهذه الطريقة.‬
‫يجب أن ننتظر حتى ينظر إليه.‬

306
00:15:29,803 --> 00:15:31,221
‫كم بقي من الوقت يا "تشان"؟‬

307
00:15:31,305 --> 00:15:32,973
‫6 ساعات و18 دقيقة.‬

308
00:15:33,057 --> 00:15:35,017
‫حسنًا، سأتفقد فريق "ياماتو".‬

309
00:15:35,100 --> 00:15:37,102
‫واصل أنت اللعب مع "جورج" القاتل.‬

310
00:15:38,020 --> 00:15:39,855
‫أمسك بالمثقاب.‬

311
00:15:39,939 --> 00:15:44,151
‫هوية منتصف زاوية المماس تُكتب غالبًا‬

312
00:15:44,234 --> 00:15:46,987
‫المماس ألفا على 2‬

313
00:15:47,071 --> 00:15:52,159
‫يساوي جا ألفا قسمة واحد جتا ألفا...‬

314
00:15:52,910 --> 00:15:53,786
‫جدي؟‬

315
00:15:54,119 --> 00:15:55,371
‫لقد عدت.‬

316
00:15:55,829 --> 00:15:57,081
‫كيف كانت "المكسيك"؟‬

317
00:15:57,665 --> 00:16:00,292
‫هل حصل أولئك الخاطفون‬
‫على المال الذي حوّلته إليهم؟‬

318
00:16:00,793 --> 00:16:05,589
‫جدي، يجب أن تتوقف‬
‫عن تحويل الأموال إلى المخادعين.‬

319
00:16:05,673 --> 00:16:07,132
‫لم يكن لدي خيار.‬

320
00:16:07,216 --> 00:16:09,802
‫كانوا سيبيعونك إلى ماخور في "غوادالاخارا".‬

321
00:16:09,885 --> 00:16:11,720
‫هذه ليست حياة مناسبة لشابة.‬

322
00:16:11,804 --> 00:16:12,846
‫حسنًا.‬

323
00:16:12,930 --> 00:16:17,351
‫سأرسل إليك مقالًا من جمعية المتقاعدين‬
‫عن احتيال الإنترنت، اتفقنا؟‬

324
00:16:17,768 --> 00:16:19,144
‫لن أفتحه.‬

325
00:16:19,228 --> 00:16:22,690
‫إياك والنقر على رابط‬
‫فيه كلمة احتيال يا عزيزتي.‬

326
00:16:23,107 --> 00:16:25,234
‫يوجد الكثير من المحتالين.‬

327
00:16:26,402 --> 00:16:28,153
‫كم الساعة عندك؟‬

328
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
‫رباه! لا أعرف.‬

329
00:16:29,989 --> 00:16:31,865
‫قلبي ينبض ببطء شديد مؤخرًا.‬

330
00:16:31,949 --> 00:16:33,492
‫أنا لا أنام حقًا.‬

331
00:16:34,076 --> 00:16:36,328
‫هل تعرف أي شيء عن علم المثلثات؟‬

332
00:16:36,704 --> 00:16:39,456
‫علم المثلثات؟ نعم.‬
‫كان ذلك اسم حصان "روي روجرز".‬

333
00:16:39,999 --> 00:16:41,709
‫لماذا، هل تحلّين الكلمات المتقاطعة؟‬

334
00:16:43,836 --> 00:16:46,005
‫لا. يا إلهي! ها نحن ذا.‬

335
00:16:46,630 --> 00:16:48,590
‫"إرين"، سأتحدث إليك لاحقًا.‬

336
00:16:48,674 --> 00:16:50,634
‫يجري شيء ما هنا.‬

337
00:16:50,968 --> 00:16:52,261
‫تحتاج جدتك إليّ.‬

338
00:16:53,137 --> 00:16:55,264
‫عليّ ضبط جهازها.‬

339
00:16:55,347 --> 00:16:56,932
‫لقد أعطيتها الكثير من الهواء.‬

340
00:16:57,683 --> 00:16:59,601
‫حسنًا. أحبك.‬

341
00:16:59,977 --> 00:17:03,105
‫أحبك أيضًا.‬
‫ردّي إليّ ذلك المبلغ حين تستطيعين.‬

342
00:17:06,817 --> 00:17:07,651
‫هناك.‬

343
00:17:07,735 --> 00:17:09,445
‫تبًا. لقد تخطاه مجددًا.‬

344
00:17:10,571 --> 00:17:12,322
‫لكن أظن أنه يبطئ.‬

345
00:17:12,406 --> 00:17:14,867
‫- تبقت ساعتان.‬
‫- أعلم ذلك يا "تشان". شكرًا.‬

346
00:17:14,950 --> 00:17:16,660
‫مهلًا. صوّبي الليزر.‬

347
00:17:16,744 --> 00:17:19,204
‫لا، أبعد نظره فحسب.‬

348
00:17:19,663 --> 00:17:23,333
‫لا. حسنًا. ها هو ذا!‬
‫إنه ينظر إليه مجددًا! الآن!‬

349
00:17:23,417 --> 00:17:24,918
‫لا، لقد فوّته.‬

350
00:17:25,002 --> 00:17:26,420
‫حسنًا. ذلك...‬

351
00:17:26,879 --> 00:17:28,088
‫هيا. الآن. صوّبي الليزر.‬

352
00:17:28,172 --> 00:17:30,257
‫هيا! اضغطي الزر.‬

353
00:17:32,384 --> 00:17:33,469
‫أجل. لقد فعلها.‬

354
00:17:33,969 --> 00:17:35,012
‫حسنًا.‬

355
00:17:35,095 --> 00:17:36,555
‫هذا ما أعنيه.‬

356
00:17:37,181 --> 00:17:40,017
‫حسنًا. جيد. أخيرًا فعلها.‬

357
00:17:40,476 --> 00:17:42,811
‫أخبر "ماركوس" أن يذهب إلى غرفة الضغط.‬

358
00:17:42,895 --> 00:17:44,855
‫حان الوقت للسير في الفضاء.‬

359
00:17:45,439 --> 00:17:46,940
‫هل أخبر د. "مالوري"؟‬

360
00:17:47,232 --> 00:17:49,777
‫لنفاجئه بمهمة ناجحة.‬

361
00:17:50,194 --> 00:17:52,029
‫إنّك تحقق المجد يا رئيس.‬

362
00:17:52,112 --> 00:17:53,447
‫ماذا تفعل هنا؟‬

363
00:17:53,530 --> 00:17:57,034
‫رأيت أنك تصنع حدثًا تاريخيًا.‬
‫لم أستطع مقاومة المشاركة فيه. صافحني.‬

364
00:17:57,451 --> 00:17:59,203
‫طردتك قبل 17 ساعة.‬

365
00:17:59,286 --> 00:18:02,831
‫أجل، لعلمك. من واقع خبرتي، ‬
‫هناك طرد صوري وطرد حقيقي.‬

366
00:18:02,915 --> 00:18:04,708
‫وشعرت أن طردك لي كان صوريًا.‬

367
00:18:04,792 --> 00:18:07,461
‫لكن إن كان طردًا حقيقيًا، فأفهمك.‬
‫لا تفكر في الأمر الآن.‬

368
00:18:07,544 --> 00:18:10,422
‫أنت مشغول. أنا لست هنا حتى. أنت عظيم.‬

369
00:18:13,717 --> 00:18:14,927
‫يمكنك فعلها يا "ماركوس".‬

370
00:18:19,098 --> 00:18:20,099
‫أجل.‬

371
00:18:22,976 --> 00:18:24,061
‫تبًا.‬

372
00:18:24,436 --> 00:18:26,688
‫لقد أخرج الشمبانزي من الكبسولة.‬

373
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
‫- مرحى!‬
‫- ها هو يقترب.‬

374
00:18:32,528 --> 00:18:33,904
‫هكذا. أجل.‬

375
00:18:33,987 --> 00:18:35,114
‫حسنًا. جيد.‬

376
00:18:36,323 --> 00:18:39,368
‫د."مالوري"، أتيت في الوقت المناسب‬
‫لرؤية بطل قوة الفضاء‬

377
00:18:39,451 --> 00:18:41,036
‫يحقق المجد في موقع الحدث.‬

378
00:18:41,954 --> 00:18:46,125
‫- ما مدى سرعة اقترابه من "إبسيلون"؟‬
‫- 3 كيلومترات في الساعة بالسرعة النسبية.‬

379
00:18:46,208 --> 00:18:50,629
‫ينبغي أن يكون قادرًا على إمساك الزعنفة‬
‫واستخدام المثقاب لوصل اللوح بالمكوك.‬

380
00:18:50,712 --> 00:18:53,549
‫- يمكننا تولي الأمر بعد ذلك.‬
‫- "ماركوس". أنت عظيم.‬

381
00:18:53,924 --> 00:18:55,843
‫أترى تلك الزعنفة؟‬

382
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
‫ستمسك بها.‬

383
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
‫أمسك بالزعنفة.‬

384
00:19:06,770 --> 00:19:08,355
‫والآن، أمسك بالمثقاب.‬

385
00:19:09,398 --> 00:19:10,482
‫التقط المثقاب.‬

386
00:19:12,734 --> 00:19:15,028
‫كلاهما. التقط كلاهما. الزعنفة والمثقاب.‬

387
00:19:15,112 --> 00:19:16,613
‫أمسك بالزعنفة.‬

388
00:19:16,697 --> 00:19:18,407
‫والمثقاب. لا.‬

389
00:19:18,490 --> 00:19:20,659
‫الزعنفة والمثقاب معًا.‬

390
00:19:21,326 --> 00:19:23,078
‫حسنًا. لا. لا تفعل...‬

391
00:19:23,162 --> 00:19:24,454
‫ماذا... لا.‬

392
00:19:24,538 --> 00:19:26,874
‫"ماركوس"، لا تضرب هذا. "ماركوس" سيئ.‬

393
00:19:26,957 --> 00:19:27,791
‫لا تفعل ذلك.‬

394
00:19:28,167 --> 00:19:29,001
‫لا.‬

395
00:19:29,418 --> 00:19:31,628
‫- مهلًا، لا يمكنه الانثناء.‬
‫- حسنًا، لا.‬

396
00:19:31,712 --> 00:19:32,754
‫هذا جهاز ثمين جدًا.‬

397
00:19:32,838 --> 00:19:35,132
‫لا تحطم. ماذا تقول له؟‬

398
00:19:35,215 --> 00:19:36,633
‫"ماركوس"، لا تحطم.‬

399
00:19:36,717 --> 00:19:38,427
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- إنه محبط.‬

400
00:19:38,510 --> 00:19:39,469
‫هو المحبط؟‬

401
00:19:39,553 --> 00:19:41,430
‫أخبره أنني مستيقظ منذ 24 ساعة، ‬

402
00:19:41,513 --> 00:19:43,056
‫ومسيرتي المهنية في خطر.‬

403
00:19:43,140 --> 00:19:45,642
‫لا توجد كلمة "مسيرة مهنية"‬
‫في لغة إشارة الأوليات، ‬

404
00:19:45,726 --> 00:19:48,061
‫لذا سأقول، "قوت يومي في خطر."‬

405
00:19:49,938 --> 00:19:50,814
‫مهلًا.‬

406
00:19:51,648 --> 00:19:52,482
‫مهلًا.‬

407
00:19:53,066 --> 00:19:54,026
‫إنه يفعلها.‬

408
00:19:54,109 --> 00:19:55,068
‫اثقب يا "ماركوس".‬

409
00:19:55,777 --> 00:19:57,321
‫اثقب من أجل الموز.‬

410
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
‫اثقب من أجل قوت يوم الجنرال.‬

411
00:20:01,158 --> 00:20:02,075
‫انظروا، الضوء.‬

412
00:20:09,166 --> 00:20:11,001
‫هكذا. حسنًا.‬

413
00:20:12,711 --> 00:20:15,339
‫مهلًا. انتظر. اجعله ينتظر.‬

414
00:20:15,422 --> 00:20:16,757
‫مهلًا. توقف يا "ماركوس".‬

415
00:20:21,678 --> 00:20:22,888
‫ألا يجب أن يترك المثقاب؟‬

416
00:20:22,971 --> 00:20:25,057
‫- أم يجب أن ينتظر... ماذا؟ أيجب...‬
‫- لا...‬

417
00:20:25,140 --> 00:20:27,059
‫أيفترض أن يتركه أم ينتظر؟ اجعله يتركه.‬

418
00:20:27,142 --> 00:20:28,393
‫أخبره أن يترك المثقاب!‬

419
00:20:28,477 --> 00:20:30,437
‫اتركه يا "ماركوس". اتركه.‬

420
00:20:35,442 --> 00:20:36,360
‫اللعنة!‬

421
00:20:36,443 --> 00:20:38,904
‫يا إلهي الرحيم!‬

422
00:20:42,241 --> 00:20:43,784
‫ماذا حدث للرباط؟‬

423
00:20:43,867 --> 00:20:45,702
‫يبدو أنه انقطع.‬

424
00:20:45,786 --> 00:20:46,954
‫اللعنة!‬

425
00:20:47,037 --> 00:20:51,875
‫مساره يعني أنه سيعترض الشمس‬
‫يومًا ما الأسبوع المقبل.‬

426
00:20:53,126 --> 00:20:54,711
‫تبًا لي!‬

427
00:20:57,130 --> 00:20:59,091
‫"ماركوس".‬

428
00:21:00,634 --> 00:21:02,427
‫لم تستحق ذلك يا "ماركوس".‬

429
00:21:03,136 --> 00:21:04,137
‫لقد حاولت بجد.‬

430
00:21:04,221 --> 00:21:05,555
‫يا إلهي!‬

431
00:21:06,473 --> 00:21:07,724
‫- "براد".‬
‫- نعم يا سيدي؟‬

432
00:21:08,392 --> 00:21:09,810
‫احرص على أن ينال‬

433
00:21:09,893 --> 00:21:12,562
‫أعلى وسام تقدير يمكن أن يُمنح إليه.‬

434
00:21:13,063 --> 00:21:15,524
‫إنه غير مؤهل للحصول على أي شيء لأنه حيوان.‬

435
00:21:15,607 --> 00:21:18,110
‫إنه ليس حيوانًا. إنه جندي فضاء.‬

436
00:21:18,193 --> 00:21:20,028
‫ولا يُتخلى عن أي جندي فضاء.‬

437
00:21:20,112 --> 00:21:21,446
‫حتى الذي يأكل الأطفال.‬

438
00:21:22,072 --> 00:21:23,824
‫وما الفرق بين ذلك وبين اللحم الضأن؟‬

439
00:21:25,492 --> 00:21:27,869
‫كم سيكلّف الذهاب إليه لإنقاذه؟‬

440
00:21:27,953 --> 00:21:30,789
‫أتعلم؟ لا. لا أريد أن أعرف.‬

441
00:21:30,872 --> 00:21:33,709
‫- سننقذه بأي حال.‬
‫- سيكلّف ذلك من 50 إلى 400 مليون دولار.‬

442
00:21:34,334 --> 00:21:36,503
‫حسنًا، كان سيموت على أي حال.‬

443
00:21:36,586 --> 00:21:37,671
‫لا.‬

444
00:21:37,754 --> 00:21:39,006
‫سنعيده إلى الديار.‬

445
00:21:39,589 --> 00:21:41,383
‫- ألا يزال بإمكانه سماعنا؟‬
‫- غالبًا.‬

446
00:21:42,175 --> 00:21:43,218
‫"ماركوس"...‬

447
00:21:44,344 --> 00:21:45,721
‫معك هنا الجنرال "نايرد".‬

448
00:21:47,264 --> 00:21:48,348
‫شكرًا يا "ماركوس".‬

449
00:21:50,642 --> 00:21:54,896
‫من الصعب جدًا على ضابط‬
‫إرسال جندي فضاء إلى هلاكه.‬

450
00:21:56,315 --> 00:21:58,483
‫وهذا...‬

451
00:21:59,526 --> 00:22:00,986
‫لم يسر حسب الخطة.‬

452
00:22:01,570 --> 00:22:02,529
‫كما هو واضح.‬

453
00:22:03,196 --> 00:22:04,489
‫باختصار، ‬

454
00:22:05,449 --> 00:22:08,535
‫ستظل تندفع إلى الشمس لحوالي أسبوع، ‬

455
00:22:08,618 --> 00:22:14,624
‫لكن... سيأتي صديق فضائي عملاق معدني‬
‫لإنقاذك يا "ماركوس".‬

456
00:22:17,836 --> 00:22:18,712
‫أجل.‬

457
00:22:20,964 --> 00:22:22,049
‫أجل يا "ماركوس".‬

458
00:22:31,391 --> 00:22:36,313
‫سنمنحك وسام الخدمة ذي النجمتين‬
‫للثدييات الواقفة على ساقين.‬

459
00:22:38,774 --> 00:22:40,984
‫"ماركوس"، باركك الله.‬

460
00:22:41,943 --> 00:22:44,112
‫أنت تمثّل أفضل خصالنا.‬

461
00:22:45,697 --> 00:22:46,907
‫كنت أعرف ذلك الشمبانزي.‬

462
00:22:47,699 --> 00:22:49,242
‫لقد أدرت صفحته على "فيسبوك".‬

463
00:22:49,618 --> 00:22:50,994
‫أتابعه، أجل.‬

464
00:22:54,456 --> 00:22:55,290
‫حسنًا.‬

465
00:22:56,583 --> 00:22:57,667
‫لنجرب "ثيودور".‬

466
00:22:59,628 --> 00:23:01,463
‫- من؟‬
‫- الكلب.‬

467
00:23:01,546 --> 00:23:04,591
‫كلب الهاسكي.‬
‫لنر إن بإمكانه إمساك المثقاب في فمه.‬

468
00:23:15,644 --> 00:23:16,520
‫ما ذلك؟‬

469
00:23:18,438 --> 00:23:21,525
‫أعتقد أن "ماركوس"، ‬
‫في مرحلة ما في الأسبوعين الماضيين، ‬

470
00:23:21,608 --> 00:23:24,444
‫قد أكل "ثيودور".‬

471
00:23:26,738 --> 00:23:27,739
‫جديًا؟‬

472
00:23:29,324 --> 00:23:31,076
‫هذا سيئ.‬

473
00:23:31,159 --> 00:23:34,329
‫وقد قلت لتوّي إنه يمثل أفضل خصالنا.‬

474
00:23:34,413 --> 00:23:35,414
‫أسحب كلامي.‬

475
00:23:35,497 --> 00:23:37,916
‫"براد"، لا وسام لذلك الوغد.‬

476
00:23:38,708 --> 00:23:40,627
‫لقد أُكل الكلب. يا إلهي!‬

477
00:23:40,710 --> 00:23:41,753
‫لقد أكل الكلب.‬

478
00:23:41,837 --> 00:23:45,632
‫"ثيودور" هو البطل الحقيقي هنا، ‬
‫وليس ذلك القرد اللعين.‬

479
00:23:46,508 --> 00:23:47,926
‫كم بقي لنا من الوقت؟‬

480
00:23:48,969 --> 00:23:50,053
‫حوالي 11 دقيقة.‬

481
00:23:50,137 --> 00:23:52,681
‫11 دقيقة. حسنًا، لنجرب فكرة "ياماتو".‬

482
00:23:52,764 --> 00:23:55,767
‫- لكن هذا لن ينجح الآن.‬
‫- لا تكن خاسرًا متذمرًا يا "أدريان".‬

483
00:23:55,851 --> 00:23:57,978
‫- جرّب فقط.‬
‫- لا، هذا مستحيل.‬

484
00:23:58,061 --> 00:24:01,356
‫كانت فكرته هي الدفع برفق‬

485
00:24:01,815 --> 00:24:04,234
‫للألواح إلى المكوك، ‬

486
00:24:04,317 --> 00:24:07,904
‫لكن الآن الشمبانزي الخاص بك‬
‫أبعدها عن المكوك، ‬

487
00:24:07,988 --> 00:24:09,948
‫لذا علينا أن نسحبها مجددًا، ‬

488
00:24:10,031 --> 00:24:13,410
‫ولا يوجد أي شيء على الكوكب‬

489
00:24:13,493 --> 00:24:14,828
‫يمكنه جذب أي شيء.‬

490
00:24:15,287 --> 00:24:16,163
‫هل أنت متأكد؟‬

491
00:24:16,246 --> 00:24:17,247
‫نعم، إلى حد كبير.‬

492
00:24:18,874 --> 00:24:20,709
‫ليت لدينا شعاع جاذب مثل "ستار تريك".‬

493
00:24:20,792 --> 00:24:23,170
‫- ليس لدينا واحد.‬
‫- أعلم ذلك.‬

494
00:24:23,795 --> 00:24:25,130
‫لأنه غير موجود.‬

495
00:24:25,213 --> 00:24:26,631
‫أجل.‬

496
00:24:30,051 --> 00:24:30,969
‫لمن ذلك؟‬

497
00:24:31,052 --> 00:24:33,305
‫شغّل كاميرا خوذة "ماركوس".‬

498
00:24:38,226 --> 00:24:39,394
‫الصينيون.‬

499
00:24:41,188 --> 00:24:42,772
‫لقد أتمّوا دورة كاملة.‬

500
00:24:42,856 --> 00:24:44,107
‫يا لهم من أوغاد!‬

501
00:24:48,570 --> 00:24:50,739
‫لا يا "ماركوس".‬

502
00:24:51,198 --> 00:24:52,032
‫لا.‬

503
00:24:52,115 --> 00:24:52,991
‫"ماركوس".‬

504
00:24:53,700 --> 00:24:55,744
‫لا. قاوم يا "ماركوس".‬

505
00:24:56,077 --> 00:24:57,537
‫لا تدخل طواعية.‬

506
00:24:58,330 --> 00:25:00,248
‫تذكر القانون العسكري يا "ماركوس".‬

507
00:25:00,832 --> 00:25:03,126
‫لا. ستقاوم العدو مهما كلف الأمر.‬

508
00:25:03,710 --> 00:25:05,212
‫"ماركوس"، لا...‬

509
00:25:05,879 --> 00:25:08,131
‫لا تذهب معهم. "ماركوس"، ابق خارج...‬

510
00:25:08,673 --> 00:25:09,716
‫لن تفعل ذلك.‬

511
00:25:10,467 --> 00:25:11,301
‫أنت.‬

512
00:25:12,093 --> 00:25:13,220
‫أيها الوغد آكل الكلاب.‬

513
00:25:21,311 --> 00:25:22,729
‫وزير الدفاع على الهاتف.‬

514
00:25:26,691 --> 00:25:28,193
‫سأتلقى المكالمة في مكتبي.‬

515
00:25:36,826 --> 00:25:37,744
‫مرحبًا.‬

516
00:25:37,827 --> 00:25:40,455
‫إلى حد علمي، توجد مشكلة في "إبسيلون".‬

517
00:25:41,706 --> 00:25:44,793
‫أجل، توليت إدارة عملية الإنقاذ بنفسي، ‬

518
00:25:44,876 --> 00:25:46,795
‫ولم يسر الأمر كما يجب.‬

519
00:25:48,880 --> 00:25:51,132
‫لدينا شمبانزي فضاء في حوزة الصينيين.‬

520
00:25:53,009 --> 00:25:54,636
‫أتحمل المسؤولية كاملة.‬

521
00:25:55,554 --> 00:25:57,597
‫هل حاول أحد تفجير أي شيء؟‬

522
00:25:59,808 --> 00:26:02,477
‫جعلني الفريق العلمي أعدل عن ذلك.‬

523
00:26:04,688 --> 00:26:07,023
‫سأقدّم استقالتي إلى الرئيس.‬

524
00:26:08,316 --> 00:26:10,860
‫أظن أنّك تقسو على نفسك. استرح قليلًا.‬

525
00:26:10,944 --> 00:26:13,822
‫يبدو أنّك مستيقظ منذ يومين متواصلين‬
‫من أجل العمل.‬

526
00:26:20,245 --> 00:26:21,246
‫شكرًا يا سيدي.‬

527
00:26:28,878 --> 00:26:30,630
‫شكرًا على الأناناس يا سيدي.‬

528
00:26:30,714 --> 00:26:31,715
‫وصلني ليلة أمس.‬

529
00:26:33,383 --> 00:26:35,260
‫يا إلهي! أشعر أنني أرسلته منذ أسبوع.‬

530
00:26:37,804 --> 00:26:41,308
‫لقد أخفقت الليلة يا جندية الفضاء.‬

531
00:26:41,850 --> 00:26:43,226
‫الكل يرتكب الأخطاء يا سيدي.‬

532
00:26:44,019 --> 00:26:45,020
‫هل مات أحد؟‬

533
00:26:46,855 --> 00:26:47,772
‫"ثيودور".‬

534
00:26:49,107 --> 00:26:50,233
‫كلب الفضاء.‬

535
00:26:50,317 --> 00:26:52,068
‫- كلب...‬
‫- كان كلبًا صالحًا.‬

536
00:26:52,861 --> 00:26:54,863
‫كان ظريفًا جدًا وأمكنه إمساك الأغراض بفمه.‬

537
00:26:58,450 --> 00:27:01,911
‫إنها أول ضحية لي في قوة الفضاء.‬
‫يحزنني ذلك بعض الشيء.‬

538
00:27:03,455 --> 00:27:05,206
‫أجل، كيف حدث ذلك؟‬

539
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
‫أكله زميل.‬

540
00:27:09,169 --> 00:27:10,337
‫شمبانزي فضاء.‬

541
00:27:11,046 --> 00:27:13,506
‫والذي أسره قمر صناعي صيني.‬

542
00:27:20,055 --> 00:27:21,640
‫لديك وظيفة صعبة يا سيدي.‬

543
00:27:25,769 --> 00:27:28,313
‫يُستحسن أن يبقي ذلك الشمبانزي فمه مغلقًا.‬

544
00:27:51,002 --> 00:27:51,920
‫مرحبًا.‬

545
00:27:52,462 --> 00:27:53,380
‫عزيزتي.‬

546
00:27:56,341 --> 00:27:57,258
‫مرحبًا.‬

547
00:27:57,342 --> 00:27:59,344
‫مرحبًا. كيف سار حلّ الفروض المنزلية؟‬

548
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
‫ليس على نحو جيد.‬

549
00:28:02,472 --> 00:28:04,808
‫لم أفهم بعض الأشياء، لذا...‬

550
00:28:05,600 --> 00:28:07,977
‫حسنًا، لنحاول حلّها.‬

551
00:28:08,395 --> 00:28:09,854
‫لا، بحقك. تبدو مرهقًا.‬

552
00:28:09,938 --> 00:28:12,524
‫سأعوّض هذه الدرجات بمادة إضافية أو ما شابه.‬

553
00:28:12,607 --> 00:28:15,652
‫لا. وفّري المواد الإضافية لحين الحاجة.‬

554
00:28:16,361 --> 00:28:19,114
‫أمامنا متسع من الوقت. أجل. لنفعل ذلك.‬

555
00:28:21,324 --> 00:28:22,325
‫أبي.‬

556
00:28:22,409 --> 00:28:23,868
‫لا بأس. أنا بخير.‬

557
00:28:24,828 --> 00:28:27,956
‫أنا متأكد أن الآباء‬
‫في "الصين" و"روسيا" و"الهند"‬

558
00:28:28,039 --> 00:28:30,959
‫ليسوا مرهقين لدرجة ألا يساعدوا‬
‫في حلّ فرض الرياضيات المنزلي.‬

559
00:28:31,334 --> 00:28:32,919
‫يجب أن تفهمي الرياضيات يا فتاة.‬

560
00:28:33,628 --> 00:28:36,005
‫قد تخترعين الشيء الذي ينقذ العالم.‬

561
00:28:37,632 --> 00:28:40,510
‫هذا لطيف، لكن بربك، لنكن واقعيين.‬

562
00:28:42,178 --> 00:28:44,431
‫أنا واقعي جدًا.‬

563
00:28:46,766 --> 00:28:47,642
‫حسنًا.‬

564
00:28:49,477 --> 00:28:53,857
‫حسنًا، في هذه المسألة، ‬
‫نتعامل مع زوايا نصف القطر.‬

565
00:28:53,940 --> 00:28:56,401
‫- إن هذا...‬
‫- زوايا نصف القطر. لنبدأ.‬

566
00:28:56,484 --> 00:29:00,530
‫إن قيمة الجا هي ارتفاع إحداثي الصاد أو 2.‬

567
00:29:00,613 --> 00:29:02,365
‫لكن الآن نريد قيمة القا.‬

568
00:29:02,449 --> 00:29:03,324
‫أو...‬

569
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
‫ما هي الزاوية؟‬

570
00:29:06,161 --> 00:29:07,328
‫- 45.‬
‫- 45.‬

571
00:29:07,412 --> 00:29:09,497
‫- والأخرى 45.‬
‫- صحيح.‬

572
00:29:09,581 --> 00:29:11,541
‫إذًا هذا مثلث قائم. ينبغي أن تكون سهلة.‬

573
00:29:11,624 --> 00:29:14,794
‫- قد أتذكر شيئًا من استعدادات اختبار "سات".‬
‫- ارسمي دائرة الوحدة.‬

574
00:30:47,345 --> 00:30:48,263
‫ترجمة "عمر رمزي"‬
‫<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

