﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:19,561 --> 00:00:20,520
‫هل وجدتها؟‬

3
00:00:20,603 --> 00:00:21,438
‫لا.‬

4
00:00:21,521 --> 00:00:24,774
‫لا ذكر لفئران أو جرذان أو قوارض‬

5
00:00:24,858 --> 00:00:26,943
‫أو فحوصات ضغط دم لقوارض؟‬

6
00:00:27,027 --> 00:00:27,944
‫لا شيء.‬

7
00:00:28,903 --> 00:00:29,863
‫مهلًا.‬

8
00:00:29,946 --> 00:00:31,948
‫مكتوب هنا "مخصصات المنزل".‬

9
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
‫إنها قريبة جدًا من "مخصصات الفأر".‬

10
00:00:34,075 --> 00:00:36,119
‫هذه إهانة.‬

11
00:00:36,202 --> 00:00:37,912
‫"ميزانية قوة الفضاء"‬

12
00:00:52,594 --> 00:00:54,596
‫- هل هو في مكتبه؟‬
‫- نعم.‬

13
00:00:57,640 --> 00:00:58,808
‫ما سبب هذه الزيارة؟‬

14
00:00:58,892 --> 00:01:02,729
‫سأشهد اليوم مع الجنرال "نايرد"‬

15
00:01:02,812 --> 00:01:04,898
‫في جلسة مناقشة الميزانية في "واشنطن"، ‬

16
00:01:04,981 --> 00:01:08,777
‫وأود معرفة ‬
‫لماذا ميزانية البحث العلمي خاصتي‬

17
00:01:08,860 --> 00:01:11,112
‫أقل بكثير‬

18
00:01:11,196 --> 00:01:16,701
‫من الثروات المخصصة‬
‫لتحويل الفضاء إلى مقبرة.‬

19
00:01:19,245 --> 00:01:20,080
‫بطاقة هوية؟‬

20
00:01:20,997 --> 00:01:23,625
‫تركت بطاقة هويتي في المختبر.‬

21
00:01:24,709 --> 00:01:26,086
‫لا أحد يدخل بلا بطاقة هوية.‬

22
00:01:26,169 --> 00:01:31,549
‫"براد"، هلّا تخبر آلة القتل المراهقة هذه‬
‫من أكون.‬

23
00:01:32,300 --> 00:01:34,260
‫"دانكن"، هذا د. "أدريان مالوري".‬

24
00:01:35,261 --> 00:01:37,931
‫حسنًا، يمكنني التأكد من ذلك‬
‫إن قدّم بطاقة هويته.‬

25
00:01:38,348 --> 00:01:41,434
‫لقد دخلت المبنى من دون بطاقة هوية.‬

26
00:01:43,144 --> 00:01:45,980
‫عجبًا! ما كان يجب أن يسمحوا بذلك.‬

27
00:01:57,784 --> 00:02:01,412
‫سيد الحمقى يختبئ في مكتب "نايرد".‬

28
00:02:04,999 --> 00:02:05,834
‫أوجدت أي شيء؟‬

29
00:02:06,459 --> 00:02:08,586
‫أُلغي مشروع زراعة الفرو على النباتات خاصتي.‬

30
00:02:09,003 --> 00:02:10,672
‫لقد كان مشروعًا غريب الأطوار.‬

31
00:02:12,966 --> 00:02:13,925
‫أنت غريب الأطوار.‬

32
00:02:31,860 --> 00:02:32,861
‫أشكرك.‬

33
00:02:32,944 --> 00:02:34,821
‫د. "مالوري".‬

34
00:02:35,613 --> 00:02:36,573
‫كنت تعرف ذلك.‬

35
00:02:36,990 --> 00:02:39,826
‫- أعتذر، إنه في اجتماع حاليًا.‬
‫- أي اجتماع؟‬

36
00:02:39,909 --> 00:02:42,036
‫تأهيل إعلامي أخير مع "توني" اللعين.‬

37
00:02:42,120 --> 00:02:45,957
‫يقول "توني" اللعين‬
‫إنها أهم ساعة في حياة الجنرال.‬

38
00:02:47,041 --> 00:02:49,627
‫أيها الجنرال "نايرد"، ‬
‫أنت تثير اشمئزازي. أنت مقرف.‬

39
00:02:49,711 --> 00:02:50,670
‫لن يقول أحد ذلك.‬

40
00:02:50,753 --> 00:02:53,214
‫هذه جلسة كونغرس لمناقشة الميزانية‬
‫لا نقدًا ساخرًا.‬

41
00:02:53,298 --> 00:02:57,552
‫حسنًا، بصفتي مستشارك الإعلامي الأول، ‬
‫أراعيك في عملي بتحضيرك لأسوأ الظروف.‬

42
00:02:57,635 --> 00:03:00,180
‫أيها الجنرال "نايرد"، أيها القذر.‬

43
00:03:00,263 --> 00:03:01,556
‫آمل أن تموت.‬

44
00:03:01,639 --> 00:03:02,557
‫حسنًا، توقف.‬

45
00:03:02,640 --> 00:03:06,060
‫قوة الفضاء شعبة جديدة واعدة‬

46
00:03:06,603 --> 00:03:09,314
‫تطالب بأقل ميزانية‬
‫من بين شُعب القوات المسلّحة.‬

47
00:03:09,397 --> 00:03:10,690
‫لم نشعل فتيل أي حرب.‬

48
00:03:10,773 --> 00:03:12,525
‫لم نتورط في فضيحة مجزرة.‬

49
00:03:13,026 --> 00:03:14,736
‫سيقابلوننا بصدر رحب.‬

50
00:03:15,403 --> 00:03:17,906
‫- جنرال "نايرد"، لم أسمح لك بترك المنصة.‬
‫- توقف.‬

51
00:03:18,740 --> 00:03:20,325
‫سأعود الساعة الـ9 مساءً.‬

52
00:03:20,408 --> 00:03:21,242
‫احرس المكان.‬

53
00:03:21,326 --> 00:03:23,995
‫هل تنتقل كل سلطاتك القاعدية إليّ في غيابك؟‬

54
00:03:24,078 --> 00:03:25,914
‫كل مسؤولياتي. نصف سلطتي.‬

55
00:03:26,539 --> 00:03:28,625
‫أيمكنني الاتصال بك في حال طرأ...‬

56
00:03:28,708 --> 00:03:31,044
‫بربك يا "براد". أنت جنرال.‬

57
00:03:31,127 --> 00:03:32,545
‫- بربك...‬
‫- حسنًا.‬

58
00:03:33,171 --> 00:03:34,589
‫أراك لاحقًا يا "أبو شنب".‬

59
00:03:34,672 --> 00:03:37,050
‫ويحك، تلك الحلوى لزواري.‬

60
00:03:37,383 --> 00:03:38,384
‫أعتذر.‬

61
00:03:38,468 --> 00:03:40,887
‫هل تملك شاحنة أيضًا أيها المريب؟‬

62
00:03:41,846 --> 00:03:45,016
‫نعم. وحين يوقظ شخيري زوجتي، أنام فيها.‬

63
00:03:47,018 --> 00:03:50,897
‫أين تمويل بحثي لدراسة ضغط دم الجرذان؟‬

64
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
‫هل سمعت ما قلته؟‬

65
00:03:52,148 --> 00:03:54,609
‫ولم كل صفحاتي منقّحة؟‬

66
00:03:54,692 --> 00:03:59,072
‫ألا تظن أن بوسعي الإدلاء بآراء صائبة‬
‫فيما يخص النفقات؟‬

67
00:03:59,155 --> 00:04:01,741
‫ربما، لكن كونك عالمًا‬
‫يجعلك ميالًا لاتّباع المنطق.‬

68
00:04:01,824 --> 00:04:03,117
‫ما يجعلك غير جدير بالثقة.‬

69
00:04:03,201 --> 00:04:06,412
‫العلماء غرباء. لهذا،  دمية العالم‬
‫هي الوحيدة التي تتفوه بالهراء.‬

70
00:04:06,496 --> 00:04:07,747
‫حتى دمى الحيوانات تتكلم.‬

71
00:04:07,830 --> 00:04:08,915
‫"أدريان"، إليك الأمر.‬

72
00:04:09,332 --> 00:04:11,501
‫سنشهد أمام لجنة القوات المسلّحة.‬

73
00:04:11,584 --> 00:04:13,670
‫لن يعطونا مليار دولار‬

74
00:04:13,753 --> 00:04:17,423
‫إذا قلنا إننا سنستخدم المبلغ‬
‫لإصابة الجرذان بآلام المعدة.‬

75
00:04:23,846 --> 00:04:25,223
‫سيدي، هلّا نذهب إلى المدرج.‬

76
00:04:25,723 --> 00:04:26,933
‫جيد، لم تغادر بعد.‬

77
00:04:27,016 --> 00:04:31,104
‫مرحبًا يا صغيرتي. ماذا تفعلين؟‬
‫هل فوتّ الحصة الأولى لتوديعي؟‬

78
00:04:31,187 --> 00:04:33,481
‫لا. لقد فُصلت. أهنت معلمًا.‬

79
00:04:33,564 --> 00:04:34,524
‫جميل.‬

80
00:04:34,607 --> 00:04:36,734
‫ذات مرة، أعطاني معلم التاريخ درجة "جيد"، ‬

81
00:04:36,818 --> 00:04:38,611
‫لذا دسست المخدرات في مكتبه.‬

82
00:04:38,695 --> 00:04:41,489
‫والآن، يعيش تحت جسر كغول.‬

83
00:04:41,572 --> 00:04:43,241
‫ماذا تعنين بأنّك فُصلت؟‬

84
00:04:43,324 --> 00:04:46,035
‫أجل. أنا متفرغة طوال اليوم، ‬
‫يمكنني مرافقتك إلى العاصمة.‬

85
00:04:46,119 --> 00:04:49,622
‫بما أنك المسؤول عن نقلنا‬
‫إلى هذا المكان السيئ وإفساد حياتي.‬

86
00:04:49,706 --> 00:04:52,208
‫أقل ما يمكنك فعله‬
‫هو أن تدعني أرى أصدقائي القدامي‬

87
00:04:52,292 --> 00:04:55,420
‫وأتسوق في متاجر‬
‫لا تبيع سراويل "رانغلر" فقط.‬

88
00:04:56,296 --> 00:04:57,338
‫- كابتن "آلي"؟‬
‫- نعم يا سيدي؟‬

89
00:04:57,422 --> 00:05:00,675
‫تغيّرت الخطة. أريدك أن تراقبي ابنتي اليوم.‬

90
00:05:00,758 --> 00:05:03,803
‫عُلم يا سيدي. يمكنني فعل هذا يا سيدي، ‬

91
00:05:03,886 --> 00:05:08,099
‫إضافة إلى قيادة المروحيات في ساحات الحرب، ‬
‫ألا وهو عملي الأساسي.‬

92
00:05:10,184 --> 00:05:12,770
‫"هيموغلوبين" الجرذان فريد...‬

93
00:05:12,854 --> 00:05:14,981
‫رباه! دعه يقلع بالطائرة اللعينة.‬

94
00:05:16,733 --> 00:05:18,484
‫أنت تتحدث. يجب أن يحلّق.‬

95
00:05:21,612 --> 00:05:23,781
‫- بئسًا.‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

96
00:05:25,616 --> 00:05:28,077
‫- إذًا، ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعرف، ما أفعله دائمًا.‬

97
00:05:28,161 --> 00:05:32,332
‫قصد الصالة الرياضية والتجوال في القاعدة‬
‫وتناول المثلجات. والعودة إلى الصالة غالبًا.‬

98
00:05:33,166 --> 00:05:35,918
‫آسفة. حتمًا تتمنين الآن لو لم تهيني معلمك.‬

99
00:05:36,002 --> 00:05:38,713
‫وأنت حتمًا تتمنين نفس الشيء‬
‫أو الاجتهاد أكثر في المدرسة.‬

100
00:05:38,796 --> 00:05:42,759
‫حصلت على امتياز وشهادة في الرياضيات‬
‫من جامعة "هاواي"، فاسحبي كلامك.‬

101
00:05:48,056 --> 00:05:49,891
‫ما حجم هذه القاعدة الغبية؟‬

102
00:05:50,433 --> 00:05:51,559
‫هذا هدر لمال الحكومة.‬

103
00:05:51,642 --> 00:05:54,729
‫لا عجب أن مدرستي ما هي إلا صف‬
‫من المقطورات على الطريق السريع.‬

104
00:05:54,812 --> 00:05:57,648
‫ماذا تقولين؟ الصالة الرياضية هناك.‬
‫أم أنك لا تعيشين هنا؟‬

105
00:05:57,732 --> 00:05:58,775
‫لا، أعيش في العاصمة.‬

106
00:05:58,858 --> 00:06:02,028
‫صحيح، أجل. حسنًا، هذا مبنى "بيكرينغ".‬

107
00:06:02,111 --> 00:06:05,323
‫أحيانًا آخذ غدائي إلى هناك‬
‫وأشاهدهم يصنعون محركات صواريخ.‬

108
00:06:05,782 --> 00:06:09,243
‫وهنا يعمل الدكتور "بانر" بأشعة "غاما".‬

109
00:06:09,660 --> 00:06:12,914
‫وهناك نخزن الـ "فيبرانيوم"‬
‫الذي سرقناه من "واكاندا".‬

110
00:06:12,997 --> 00:06:14,749
‫- رائع.‬
‫- كيف حالك يا "نفاية"؟‬

111
00:06:16,334 --> 00:06:17,377
‫أتعرفين هؤلاء المهرجين؟‬

112
00:06:18,086 --> 00:06:19,253
‫ما حكاية كنية "نفاية"؟‬

113
00:06:19,837 --> 00:06:21,923
‫نعم، هو زميلي في المدرسة.‬

114
00:06:24,675 --> 00:06:25,510
‫حسنًا.‬

115
00:06:26,677 --> 00:06:32,558
‫أليس هزليًا استخدامنا طائرة نقل جنود فارغة‬
‫إلى جلسة استماع لمناقشة هدر الميزانية؟‬

116
00:06:32,642 --> 00:06:33,893
‫"أدريان"، كفاك حديثًا.‬

117
00:06:34,685 --> 00:06:38,689
{\an8}‫"وزارة الدفاع"‬

118
00:06:40,983 --> 00:06:41,943
‫ما الأمر؟‬

119
00:06:42,026 --> 00:06:44,404
‫أشعر بأنّك تبالغ في التفكير في هذه الجلسة.‬

120
00:06:45,071 --> 00:06:47,949
‫ألا يُعتبر أي تفكير بالنسبة إليك‬
‫"مبالغة في التفكير"؟‬

121
00:06:48,032 --> 00:06:52,995
‫"خطة جيدة، تٌنفّذ في الحال، ‬
‫أفضل من خطة مثالية تُنفّذ الأسبوع المقبل."‬

122
00:06:53,079 --> 00:06:54,330
‫كما قال  الجنرال "باتون".‬

123
00:06:54,414 --> 00:06:58,251
‫"كوب عرق يوفّر غالونًا من الدم."‬
‫كما قال الجنرال "باتون".‬

124
00:06:58,334 --> 00:06:59,544
‫"على أحدهم تولّي القيادة، ‬

125
00:07:00,169 --> 00:07:01,546
‫وعلى أحدهم اتّباع الأوامر، ‬

126
00:07:02,046 --> 00:07:05,508
‫لكن كلاهما في نفس الفريق."‬
‫كما قال الجنرال "نايرد".‬

127
00:07:07,176 --> 00:07:09,387
‫لا. لن تدخل. رؤساء الهيئات المشتركة فقط.‬

128
00:07:12,432 --> 00:07:15,685
‫"رئيس الأركان، الغرفة الذهبية"‬

129
00:07:15,768 --> 00:07:17,270
‫جلسات الاستماع هذه بلا فائدة.‬

130
00:07:17,353 --> 00:07:19,856
‫لا نصرّح بنصف نفقاتنا للدفاع،  ما فائدتها؟‬

131
00:07:19,939 --> 00:07:22,150
‫لكنها ليست بلا فائدة لقوة الفضاء.‬

132
00:07:22,233 --> 00:07:24,152
‫أول مرة تكون فيها في موضع مسؤولية.‬

133
00:07:24,235 --> 00:07:25,361
‫قد تكون المرة الأخيرة.‬

134
00:07:28,531 --> 00:07:29,574
‫مرحبًا يا رفاق.‬

135
00:07:29,657 --> 00:07:30,992
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اخرج.‬

136
00:07:31,075 --> 00:07:32,577
‫- اخرج.‬
‫- لا خفر سواحل.‬

137
00:07:33,244 --> 00:07:34,620
‫بربكم.‬

138
00:07:35,079 --> 00:07:35,913
‫يا "نايرد"؟‬

139
00:07:36,664 --> 00:07:38,749
‫إن احتجت إلى مساعدة للانتقام من الصينيين‬

140
00:07:38,833 --> 00:07:42,086
‫لما فعلوه بقمرك الصناعي، ‬
‫بغارة برية مثلًا...‬

141
00:07:43,421 --> 00:07:45,965
‫أيًا كان طلبك. أعلمني.‬

142
00:07:46,048 --> 00:07:47,800
‫مشاة البحرية تحت تصرفك.‬

143
00:07:47,884 --> 00:07:49,844
‫أقدّر عرضك، لكننا لا نحتاج إليه.‬

144
00:07:50,344 --> 00:07:53,764
‫في الواقع، ‬
‫هذا السجال البسيط مع الصينيين زادنا قوة.‬

145
00:07:53,848 --> 00:07:55,057
‫يسعدني وقوعه.‬

146
00:07:55,558 --> 00:07:59,604
‫آمل فقط ألا ينهار القرد‬
‫تحت استجواب الصينيين.‬

147
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
‫ماذا؟‬

148
00:08:01,772 --> 00:08:04,609
‫لا تبال. ما يقلقني هو كبير علمائنا.‬

149
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
‫إنه مزعج جدًا.‬

150
00:08:06,944 --> 00:08:08,404
‫لا أعرف كيف تتقبّل ذلك.‬

151
00:08:08,488 --> 00:08:11,073
‫تخيّل أخذ خطة غزو "العراق" من العلماء.‬

152
00:08:11,157 --> 00:08:14,160
‫"لا يمكنك تفجير ذلك المكان، ‬
‫هناك ثور مهدّد بالانقراض."‬

153
00:08:15,411 --> 00:08:17,788
‫تبدو هادئًا جدًا يا "نايرد".‬

154
00:08:17,872 --> 00:08:18,831
‫لم لا أكون هادئًا؟‬

155
00:08:19,373 --> 00:08:22,084
‫تلقّت وزارة الدفاع طلبًا‬
‫لميزانية مرتفعة غير مسبوقة.‬

156
00:08:22,502 --> 00:08:23,711
‫وهذا بسببك.‬

157
00:08:24,170 --> 00:08:27,757
‫شعبة جديدة لم تفعل شيئًا‬
‫سوى تفجير الصواريخ على منصّات الإطلاق‬

158
00:08:27,840 --> 00:08:30,968
‫والسماح للصينيين بالعبث معنا‬
‫وتفجير قمرنا الصناعي.‬

159
00:08:31,052 --> 00:08:32,303
‫هذا مقزز.‬

160
00:08:32,386 --> 00:08:33,971
‫هذا فعلًا مقزز.‬

161
00:08:34,805 --> 00:08:38,518
‫المقزز أن أُسلب قيادة قوة الفضاء‬

162
00:08:38,893 --> 00:08:41,395
‫وتُسلّم إلى رجل غبي من "نيو جيرسي".‬

163
00:08:41,479 --> 00:08:43,564
‫لكنني واثق من أن اللجنة ستفهم ذلك‬

164
00:08:43,648 --> 00:08:44,941
‫بعد سماع شهاداتنا.‬

165
00:08:45,358 --> 00:08:46,901
‫أبعد قضيبك عن وجهي إذا سمحت.‬

166
00:08:48,069 --> 00:08:49,654
‫- اركع.‬
‫- ماذا؟‬

167
00:08:49,737 --> 00:08:54,659
‫اركع أمامي وتعهّد بالولاء‬
‫للجنرال العظيم "كيك غراباستون"، ‬

168
00:08:54,742 --> 00:08:56,953
‫وسأرحمك في جلسة الاستماع.‬

169
00:08:57,370 --> 00:08:59,997
‫لن ينتهي أمر شعبة قوة الفضاء.‬

170
00:09:00,706 --> 00:09:02,208
‫ولا سينتهي أمري.‬

171
00:09:02,625 --> 00:09:03,960
‫بل سينتهي يا "نايرد".‬

172
00:09:04,043 --> 00:09:07,630
‫في نهاية هذه الجلسة، ‬
‫سأمتص قوة الفضاء وميزانيتها‬

173
00:09:07,713 --> 00:09:10,007
‫بمثل قدرة امتصاص‬
‫أقوى سدادة قطنية في العالم.‬

174
00:09:11,342 --> 00:09:14,428
‫لطالما اعتقدت أنّك فعلًا سدادة قطنية.‬

175
00:09:15,471 --> 00:09:19,475
‫تقضي السدادات القطنية‬
‫وقتها كله في المهابل.‬

176
00:09:20,518 --> 00:09:22,562
‫لا شيء أكثر رجولة من ذلك برأيي.‬

177
00:09:23,479 --> 00:09:25,565
‫طوال اليوم؟ أقصى وقت تقضيه هو 5 ساعات.‬

178
00:09:26,190 --> 00:09:29,610
‫3 إن كانت مصابة بورم ليفي في الرحم.‬
‫إنها تفهم ما أعنيه.‬

179
00:09:30,528 --> 00:09:33,614
‫إن عاملتني بتمييز جنسي مجددًا، ‬
‫فسأغتصب مؤخرتك.‬

180
00:09:34,740 --> 00:09:35,783
‫مفهوم.‬

181
00:09:37,618 --> 00:09:40,121
‫مفهوم جدًا.‬

182
00:09:46,836 --> 00:09:49,380
‫لا أصدق أنك تقضين وقت فراغك هكذا.‬

183
00:09:49,463 --> 00:09:51,090
‫لست مضطرة للجلوس مكتوفة الأيدي.‬

184
00:09:51,173 --> 00:09:53,968
‫ربما يمكنك التمرّن.‬

185
00:09:54,051 --> 00:09:56,220
‫لا، أنا واعية جدًا لخياراتي. شكرًا لك.‬

186
00:09:57,305 --> 00:10:00,141
‫مرحبًا يا "نفاية".‬
‫أترين أي سيجارة على الأرض لندخنها؟‬

187
00:10:00,224 --> 00:10:01,475
‫دعابة رائعة يا "خوليو".‬

188
00:10:02,143 --> 00:10:03,227
‫دعابة موفّقة جدًا.‬

189
00:10:04,020 --> 00:10:06,105
‫أنتما. عودا إلى هنا.‬

190
00:10:07,481 --> 00:10:08,816
‫حالًا.‬

191
00:10:09,317 --> 00:10:12,361
‫لقد أهنتما ضيفتي، ‬

192
00:10:12,445 --> 00:10:14,822
‫لذا ستركضون قليلًا.‬
‫ذهابًا إلى المنصة الشرقية.‬

193
00:10:15,239 --> 00:10:17,199
‫- إنها بعيدة جدًا يا  سيدتي.‬
‫- وإيابًا.‬

194
00:10:17,658 --> 00:10:20,953
‫- هذا يعني ضعف المسافة يا سيدتي.‬
‫- عُلم يا سيدتي، حالًا. سنركض حالًا.‬

195
00:10:24,749 --> 00:10:28,127
‫حسنًا، موضوع "نفاية" ذاك...‬

196
00:10:29,003 --> 00:10:30,338
‫لا أحتاج إلى معرفته.‬

197
00:10:40,514 --> 00:10:43,100
‫ظننت أنّك ستكونين الفتاة المشهورة‬
‫في المدرسة.‬

198
00:10:44,560 --> 00:10:48,564
‫إن شعبية العاصمة تختلف تمامًا‬
‫عن شعبية "وايلد هورس".‬

199
00:10:49,065 --> 00:10:53,444
‫في "وايلد هورس"، ‬
‫ما يهم فعلًا له صلة بالدراجات الترابية.‬

200
00:10:54,070 --> 00:10:56,197
‫القدرة على تجرّع قدر كبير‬
‫من مشروب الطاقة.‬

201
00:10:56,280 --> 00:10:58,783
‫حسنًا، لكن هل منحت أحدًا من المدرسة فرصة، ‬

202
00:10:58,866 --> 00:11:01,577
‫أم دخلت عليهم متباهية بنفسك كابنة الرئيس؟‬

203
00:11:01,994 --> 00:11:03,746
‫لم يعطوني فرصة.‬

204
00:11:03,829 --> 00:11:05,790
‫اتفقنا؟ لقد ادّعيت حتى أنني أحب الصيد.‬

205
00:11:06,290 --> 00:11:07,541
‫لكنهم سألوا، "صيد ماذا؟"‬

206
00:11:07,625 --> 00:11:09,877
‫- فأُصبت بالذعر وقلت "الحيتان".‬
‫- محال.‬

207
00:11:09,960 --> 00:11:10,878
‫لكنني فعلت ذلك.‬

208
00:11:17,718 --> 00:11:19,345
‫د. "مالوري"، صحيح؟‬

209
00:11:20,596 --> 00:11:22,973
‫جنرال "غراباستون". مرحبًا.‬

210
00:11:23,849 --> 00:11:24,892
‫أنا من المعجبين بك.‬

211
00:11:25,476 --> 00:11:26,769
‫- شكرًا.‬
‫- معجب كبير بك.‬

212
00:11:27,895 --> 00:11:29,980
‫كيف تجري الأمور في قوة الفضاء؟‬

213
00:11:30,564 --> 00:11:31,774
‫يمكن أن تتحسّن.‬

214
00:11:32,316 --> 00:11:33,150
‫أنا متأكد.‬

215
00:11:33,693 --> 00:11:34,694
‫"نايرد" متوحش.‬

216
00:11:39,865 --> 00:11:41,659
‫موضوع الجليد ذاك مؤسف.‬

217
00:11:43,536 --> 00:11:44,453
‫أي جليد؟‬

218
00:11:45,162 --> 00:11:47,456
‫الجليد الذي يذوب في كل مكان على الأرض.‬

219
00:11:49,291 --> 00:11:50,126
‫أجل.‬

220
00:11:50,209 --> 00:11:53,629
‫أجل، أنا أهتم بأمر الجليد...‬

221
00:11:54,880 --> 00:11:57,883
‫والحيوانات التي تعتمد‬
‫على ذلك الجليد لتعيش.‬

222
00:11:58,342 --> 00:11:59,385
‫طيور الجليد.‬

223
00:11:59,969 --> 00:12:01,178
‫ودببة الجليد.‬

224
00:12:04,348 --> 00:12:05,391
‫لعلمك...‬

225
00:12:06,851 --> 00:12:09,603
‫إن سحبت اللجنة الثقة منه اليوم، ‬

226
00:12:10,146 --> 00:12:11,814
‫فسأدير قوة الفضاء.‬

227
00:12:13,357 --> 00:12:15,943
‫وسأعطيك ضعف التمويل البحثي‬

228
00:12:16,026 --> 00:12:17,486
‫من دون أي إشراف إطلاقًا.‬

229
00:12:18,362 --> 00:12:21,949
‫لا أظن أن إجراءنا هذا الحوار مقبول.‬

230
00:12:22,783 --> 00:12:24,744
‫لم نجر أي حوار.‬

231
00:12:25,953 --> 00:12:27,371
‫أراك في جلسة الاستماع.‬

232
00:12:34,003 --> 00:12:36,088
‫استعدي لتشعري بالانبهار.‬

233
00:12:36,714 --> 00:12:38,257
‫أرجو أن أرى فضائيين.‬

234
00:12:38,340 --> 00:12:40,509
‫حسنًا، ليس بالضبط.‬
‫لكن مثل المخلوقات الفضائية‬

235
00:12:40,593 --> 00:12:43,012
‫يُحفظ هذا الشيء مجمدًا وفي حاويات.‬

236
00:12:43,554 --> 00:12:44,930
‫وجبات "أرمسترونغ"؟‬

237
00:12:45,014 --> 00:12:48,934
‫"وجبة خفيفة لإنسان، وصودا كبيرة للبشرية."‬

238
00:12:49,018 --> 00:12:49,852
‫- عجبًا!‬
‫- أجل.‬

239
00:12:49,935 --> 00:12:51,937
‫لديه أفضل سلطة "آساي" في "وايلد هورس".‬

240
00:12:52,021 --> 00:12:53,939
‫حسنًا، إنها الوحيدة في "وايلد هورس".‬

241
00:12:54,023 --> 00:12:55,441
‫لكنها شهية جدًا.‬

242
00:12:55,983 --> 00:12:56,984
‫مرحبًا.‬

243
00:12:57,067 --> 00:12:58,152
‫أعرفك.‬

244
00:12:58,235 --> 00:12:59,737
‫رأيتك تستحمين.‬

245
00:13:00,154 --> 00:13:00,988
‫ماذا؟‬

246
00:13:01,822 --> 00:13:03,866
‫لدى والدك صور لك على مكتبه.‬

247
00:13:04,283 --> 00:13:05,993
‫منها صورة لك في صغرك وأنت تستحمين.‬

248
00:13:06,410 --> 00:13:07,995
‫أنت ابنة الجنرال "نايرد"، صحيح؟‬

249
00:13:08,412 --> 00:13:10,748
‫لكنك تبدين مختلفة في الحقيقة.‬

250
00:13:11,499 --> 00:13:12,541
‫أقل سعادة؟‬

251
00:13:12,875 --> 00:13:14,668
‫لا، أظن أنك صبغت شعرك.‬

252
00:13:15,211 --> 00:13:17,505
‫أنا "دانكن تابنر".‬
‫من "سويتووتر"، "ألاباما".‬

253
00:13:18,339 --> 00:13:20,758
‫"إرين نايرد".‬
‫من "مدينة الإجهاض"، "ولاية الحرية".‬

254
00:13:20,841 --> 00:13:21,967
‫ها قد فعلتها.‬

255
00:13:22,051 --> 00:13:23,844
‫كانت تلك دعابة. كانت تمزح قطعًا.‬

256
00:13:23,928 --> 00:13:24,887
‫فهمتها.‬

257
00:13:27,306 --> 00:13:28,599
‫حسنًا يا سيدتاي.‬

258
00:13:28,682 --> 00:13:29,975
‫استمتعا بسلطة الـ"أكاي".‬

259
00:13:30,351 --> 00:13:33,145
‫سيعيد إلى مفتنك ابتسامتك في سن العامين.‬

260
00:13:33,229 --> 00:13:34,188
‫مفتني؟‬

261
00:13:34,980 --> 00:13:36,106
‫تعني "وجهًا" في الجنوب.‬

262
00:13:36,190 --> 00:13:38,067
‫وتعني مهبلًا في الشمال.‬

263
00:13:38,776 --> 00:13:40,736
‫لذا لا أنصحك بقولها للناس.‬

264
00:13:42,071 --> 00:13:42,905
‫"إرين نايرد".‬

265
00:13:43,405 --> 00:13:44,240
‫سيدتي.‬

266
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
‫حسنًا.‬

267
00:13:47,993 --> 00:13:50,246
‫لا. لست غاضبة من ذلك. لا، إنه ظريف، صحيح؟‬

268
00:13:50,329 --> 00:13:51,831
‫وهو في مثل عمرك تقريبًا، لذا…‬

269
00:13:52,957 --> 00:13:56,043
‫لديّ حبيب.‬
‫ومن في مثل عمري صغار بالنسبة إليّ.‬

270
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
{\an8}‫"(كابيتول هيل)"‬

271
00:14:03,759 --> 00:14:04,844
‫عضو الكونغرس "شوغلر".‬

272
00:14:04,927 --> 00:14:06,303
‫ألن تعانقني؟‬

273
00:14:12,476 --> 00:14:15,187
‫حسنًا، كان ذلك محرجًا وفظيعًا.‬

274
00:14:15,729 --> 00:14:18,649
‫الرجل على وشك استجوابك بعنف. دعه يحتضنك.‬

275
00:14:18,732 --> 00:14:21,986
‫تذكّر، عليك التركيز‬
‫على تأمين تلك الأموال لأجل الفضاء.‬

276
00:14:23,320 --> 00:14:24,530
‫حضرة النائب "بيتوسي".‬

277
00:14:26,073 --> 00:14:27,074
‫ماذا تفعل؟‬

278
00:14:29,201 --> 00:14:30,202
‫كنت أحييك فحسب.‬

279
00:14:30,286 --> 00:14:32,288
‫لسنا على مقربة من بعضنا لتفعل ذلك.‬

280
00:14:32,371 --> 00:14:33,455
‫نعم، مفهوم.‬

281
00:14:34,915 --> 00:14:35,916
‫أحسنت.‬

282
00:14:36,000 --> 00:14:37,334
‫تستحق كل قرش من راتبك.‬

283
00:14:37,418 --> 00:14:39,753
‫لم لا تلعب بهاتفك بقية اليوم؟‬

284
00:14:41,463 --> 00:14:42,715
‫إنه لا يعرف كيف يعانق.‬

285
00:14:42,798 --> 00:14:45,467
‫هل ذنبي أن كبار السن‬
‫لا يعرفون كيف يتعاملون مع النساء؟‬

286
00:14:47,011 --> 00:14:47,928
‫لا بأس.‬

287
00:14:48,345 --> 00:14:49,179
‫كنت محقة.‬

288
00:14:49,263 --> 00:14:51,432
‫- هذا الـ"آساي" شهي جدًا.‬
‫- أليس كذلك؟‬

289
00:14:52,141 --> 00:14:54,184
‫وهو صحي جدًا مثل صحن مثلجات العنب أيضًا.‬

290
00:14:54,643 --> 00:14:55,644
‫يا عزيزتي.‬

291
00:14:56,729 --> 00:14:58,230
‫هل أتيت لرؤية حبيبك في العمل؟‬

292
00:14:59,148 --> 00:15:00,107
‫وأيضًا، والدك؟‬

293
00:15:00,858 --> 00:15:01,692
‫مرحبًا.‬

294
00:15:01,775 --> 00:15:02,776
‫- مرحبًا.‬
‫- عانقيني.‬

295
00:15:03,277 --> 00:15:04,111
‫حسنًا.‬

296
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
‫هذه "أنجيلا".‬

297
00:15:07,114 --> 00:15:09,909
‫هل تتواعدان؟‬

298
00:15:09,992 --> 00:15:12,286
‫- بالضبط، أصبت.‬
‫- حسنًا.‬

299
00:15:12,369 --> 00:15:14,496
‫نجري تبادلًا ثقافيًا كبيرًا.‬

300
00:15:14,580 --> 00:15:15,581
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

301
00:15:15,998 --> 00:15:18,584
‫قطعًا. سأتصل بك لاحقًا.‬

302
00:15:19,043 --> 00:15:19,877
‫حسنًا.‬

303
00:15:19,960 --> 00:15:20,878
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

304
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
‫أجل. إلى اللقاء.‬

305
00:15:24,548 --> 00:15:25,466
‫إلى اللقاء.‬

306
00:15:33,015 --> 00:15:34,683
‫- رجل لطيف.‬
‫- لا تفعلي ذلك.‬

307
00:15:34,767 --> 00:15:37,937
‫- يبدو فعلًا مناسبًا لك.‬
‫- اخرسي.‬

308
00:15:38,020 --> 00:15:40,481
‫حتمًا هو الألطف من بين كل البالغين الروس‬

309
00:15:40,564 --> 00:15:42,691
‫الذين يمكنك تدمير حياتك معهم، صحيح؟‬

310
00:15:44,068 --> 00:15:45,319
‫ومن تواعدين؟‬

311
00:15:46,070 --> 00:15:47,404
‫مقود مروحيتك؟‬

312
00:15:47,488 --> 00:15:49,406
‫ماذا؟ لا يا فتاة، أشعر بالغيرة فحسب.‬

313
00:15:49,490 --> 00:15:53,410
‫اسمعيني، إن أمكنني التقرّب‬
‫من رجل أجنبي أنيق ليُعجب بي‬

314
00:15:53,494 --> 00:15:55,412
‫بسبب قربي من معلومات سرية، ‬

315
00:15:55,496 --> 00:15:57,331
‫فحتمًا سأفعل ذلك.‬

316
00:16:03,420 --> 00:16:05,005
‫"غرفة الاجتماعات"‬

317
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
‫لا أثر سروال تحتي‬
‫لدى عضو الكونغرس الشابة الغاضبة.‬

318
00:16:09,677 --> 00:16:10,928
‫تعرف ما يعنيه ذلك.‬

319
00:16:11,345 --> 00:16:12,554
‫لا ترتدي سروالًا داخليًا.‬

320
00:16:12,638 --> 00:16:15,683
‫صاروا يصنعون سراويل تحتية بلا أثر.‬

321
00:16:17,017 --> 00:16:19,478
‫أتظن أنها ترتدي أحد تلك السراويل؟‬

322
00:16:19,561 --> 00:16:22,606
‫أعتقد أن هناك احتمالية أكبر لارتدائها‬

323
00:16:22,690 --> 00:16:25,818
‫ذلك النوع من السراويل‬
‫على ألا ترتدي سروالًا تحتيًا إطلاقًا.‬

324
00:16:25,901 --> 00:16:28,070
‫هلّا تتوقفان عن قول "سروال تحتي".‬

325
00:16:28,153 --> 00:16:30,114
‫لا يمكنك إملاء الأوامر عليّ يا "نايرد".‬

326
00:16:30,197 --> 00:16:31,115
‫أيها السادة...‬

327
00:16:32,157 --> 00:16:33,367
‫إنهم مستعدون لاستقبالكم.‬

328
00:16:34,910 --> 00:16:35,744
‫سراويل تحتية.‬

329
00:16:37,830 --> 00:16:40,332
‫منذ متى صرت صديقًا لـ"كيك غراباستون"‬

330
00:16:40,416 --> 00:16:42,584
‫لدرجة التحدث معه عن سراويل النساء التحتية؟‬

331
00:16:42,668 --> 00:16:44,920
‫أراد رأيي، فأعطيته إياه.‬

332
00:16:45,004 --> 00:16:47,756
‫هذا يذكرني.‬
‫الزم الصمت بالداخل، إلا إذا أعطيتك إشارة.‬

333
00:16:48,507 --> 00:16:51,010
‫هل اتفقنا على إشارة؟ لا أظن ذلك.‬

334
00:16:51,093 --> 00:16:54,596
‫ما رأيك في، "سيشرح د. (مالوري) الآن‬

335
00:16:54,680 --> 00:16:57,141
‫كيف سيقوم الإنسان بطبيعته الهمجية‬

336
00:16:57,224 --> 00:17:00,144
‫بتدمير الفضاء، كما دمّر (الأرض)"؟‬

337
00:17:00,936 --> 00:17:01,770
‫طويلة جدًا.‬

338
00:17:01,854 --> 00:17:03,647
‫سأطرق على الطاولة مرتين بقلم رصاص.‬

339
00:17:24,543 --> 00:17:25,753
‫أيها الجنرال "نايرد"، ‬

340
00:17:26,503 --> 00:17:30,632
{\an8}‫أنت تطلب زيادة 150 بالمئة‬

341
00:17:30,716 --> 00:17:33,969
‫في ميزانية قوة الفضاء؟‬

342
00:17:35,471 --> 00:17:37,097
‫وستُستخدم هذه الزيادة...‬

343
00:17:38,307 --> 00:17:39,850
{\an8}‫في الدفاع عن "أمريكا".‬

344
00:17:42,186 --> 00:17:43,103
‫حضرة رئيسة المجلس، ‬

345
00:17:44,271 --> 00:17:46,774
‫لا أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬

346
00:17:47,316 --> 00:17:50,069
‫تبدو لي هذه الميزانية مبرّرة جدًا.‬

347
00:17:50,652 --> 00:17:52,112
‫وأيها الجنرال "نايرد"، ‬

348
00:17:52,780 --> 00:17:53,739
{\an8}‫شكرًا لك.‬

349
00:17:53,822 --> 00:17:57,284
{\an8}‫أشعر بأمان أكثر‬
‫لمعرفتي أن لدينا أقمارًا صناعية‬

350
00:17:57,367 --> 00:17:58,535
{\an8}‫يمكنها أن تمطر‬

351
00:17:58,619 --> 00:18:03,332
‫وابلًا من النيران المقدّسة على أعدائنا‬

352
00:18:03,415 --> 00:18:08,128
‫على أرضنا المسطّحة العظيمة هذه.‬

353
00:18:09,296 --> 00:18:12,591
{\an8}‫نعم يا حضرة عضو الكونغرس، ‬
‫هذه الأرض قطعًا عظيمة.‬

354
00:18:13,175 --> 00:18:14,468
‫ومسطّحة.‬

355
00:18:14,802 --> 00:18:17,262
{\an8}‫لا يزال هذا الأمر قيد التداول.‬

356
00:18:18,222 --> 00:18:22,559
‫أيها الجنرال "نايرد"، سأستغل بعضًا‬
‫من وقت نائب "أوكلاهوما" المحترم‬

357
00:18:22,643 --> 00:18:25,896
‫الذي تنازل عنه‬
‫لأطرح عليك سؤالًا واحدًا وجيزًا.‬

358
00:18:26,980 --> 00:18:28,273
‫لماذا تتواجد؟‬

359
00:18:29,441 --> 00:18:32,611
‫فاز فريق "يانكيز" عام 1961 بكأس العالم، ‬

360
00:18:32,694 --> 00:18:35,864
‫وتحمّس والداي بعض الشيء أثناء احتفالهما.‬

361
00:18:37,533 --> 00:18:38,700
‫حسنًا.‬

362
00:18:39,076 --> 00:18:41,203
‫هذا فاتن، لكن لا.‬

363
00:18:42,037 --> 00:18:43,580
‫أعني قوة الفضاء.‬

364
00:18:43,914 --> 00:18:47,417
‫كانت ميزانيتها أقل بكثير تحت قيادة‬
‫الجنرال "غراباستون" والقوات الجوية.‬

365
00:18:47,960 --> 00:18:50,045
‫الجنرال البخيل مثل الـ"إنشيلادا" الرخيصة.‬

366
00:18:50,129 --> 00:18:51,797
‫كلاهما مسبب للندم في النهاية.‬

367
00:18:52,631 --> 00:18:55,134
‫مع فائق احترامي، ‬
‫لكن تحت قيادة الجنرال "غراباستون"‬

368
00:18:55,217 --> 00:18:59,304
‫فقدنا تفوقنا في مجال الفضاء‬
‫لصالح الروس والصينيين.‬

369
00:18:59,930 --> 00:19:01,431
‫من واجبي‬

370
00:19:01,932 --> 00:19:04,268
{\an8}‫الحفاظ على أمن الفضاء‬
‫لأجل المصالح الأمريكية.‬

371
00:19:04,351 --> 00:19:06,562
{\an8}‫لفعل ذلك، أحتاج إلى المال.‬

372
00:19:06,645 --> 00:19:09,106
‫وكيف تحافظ على أمنه؟‬

373
00:19:09,189 --> 00:19:10,274
{\an8}‫هذا سري للغاية.‬

374
00:19:10,774 --> 00:19:11,692
‫نعم، أرى ذلك.‬

375
00:19:12,359 --> 00:19:15,529
‫أم عليّ قول، لا يمكنني رؤية ذلك؟‬

376
00:19:16,780 --> 00:19:18,574
‫حسنًا، لقد حققنا‬

377
00:19:19,158 --> 00:19:22,244
{\an8}‫تقدمًا علميًا لا يخفى على أحد.‬

378
00:19:22,786 --> 00:19:27,833
{\an8}‫ما جعل العالم مكانًا أفضل وأنظف.‬

379
00:19:29,042 --> 00:19:30,043
‫عظيم.‬

380
00:19:30,961 --> 00:19:32,045
‫أخبرنا عن ذلك.‬

381
00:19:46,560 --> 00:19:47,978
{\an8}‫- كلي آذان مصغية.‬
‫- أجل.‬

382
00:19:48,770 --> 00:19:50,981
{\an8}‫إن كنت لا تستطيع الكلام، ‬

383
00:19:51,064 --> 00:19:54,026
‫فيمكنني أن أسلّم وقتي‬
‫إلى أصغر عضو في المجلس، ‬

384
00:19:54,109 --> 00:19:55,319
‫التي لا تكف عن الكلام.‬

385
00:19:56,486 --> 00:19:59,531
‫تسلّم اللجنة الحديث إلى نائب "نيويورك"، ‬

386
00:20:00,073 --> 00:20:01,950
‫"أنابيلا يسيدرو كامبوس".‬

387
00:20:03,660 --> 00:20:04,494
‫أجل.‬

388
00:20:04,828 --> 00:20:06,246
‫- جنرال "نايرد".‬
‫- مرحبًا.‬

389
00:20:06,330 --> 00:20:08,874
‫ما أفهمه من كلامك هو الآتي، ‬

390
00:20:08,957 --> 00:20:12,377
‫"أعطونا المال ولا تراقبونا‬
‫بينما نسلّح الفضاء."‬

391
00:20:13,795 --> 00:20:15,923
‫رئيس علمائك يهز رأسه.‬

392
00:20:16,006 --> 00:20:17,925
‫إنها حالة مرضية.‬

393
00:20:18,300 --> 00:20:19,301
‫متلازمة شرب الطائر.‬

394
00:20:20,510 --> 00:20:21,803
‫اسمعوني، إن الفضاء...‬

395
00:20:23,555 --> 00:20:24,890
‫صعب.‬

396
00:20:25,891 --> 00:20:28,852
‫"الفضاء صعب."‬

397
00:20:30,854 --> 00:20:32,773
‫إن لم تستقر على شعار بعد، ‬

398
00:20:32,856 --> 00:20:35,359
‫أقترح عليك أن يصبح هذا‬
‫شعار قوة الفضاء الجديد.‬

399
00:20:36,401 --> 00:20:38,111
‫حسنًا، بالضبط.‬

400
00:20:38,904 --> 00:20:40,989
‫طرقتان.‬

401
00:20:42,449 --> 00:20:43,367
‫طرقة.‬

402
00:20:44,159 --> 00:20:45,077
‫طرقتان.‬

403
00:20:47,537 --> 00:20:49,831
{\an8}‫طرقتان.‬

404
00:20:51,291 --> 00:20:52,125
{\an8}‫طرقتان.‬

405
00:20:58,131 --> 00:20:59,091
{\an8}‫هل أنت بخير؟‬

406
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
{\an8}‫طرقتان.‬

407
00:21:01,176 --> 00:21:02,302
‫برفق.‬

408
00:21:04,429 --> 00:21:06,098
‫برفق.‬

409
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

410
00:21:08,642 --> 00:21:09,935
‫لا، جديًا.‬

411
00:21:10,018 --> 00:21:11,520
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل هنا؟‬

412
00:21:12,312 --> 00:21:14,564
‫هل تعرفين شعور‬
‫عدم وجود أحد للتحدث إليه؟‬

413
00:21:15,357 --> 00:21:18,986
‫أعني، إن لم يكن لديك دراجة ترابية هنا‬
‫أو لا تنتشين بالصمغ...‬

414
00:21:20,821 --> 00:21:21,738
‫انسي الأمر.‬

415
00:21:25,826 --> 00:21:26,827
‫احصلي على وظيفة.‬

416
00:21:28,829 --> 00:21:29,746
‫أين مثلًا؟‬

417
00:21:30,956 --> 00:21:33,083
‫أنا طالبة في الصف الـ3 الثانوي‬
‫بلا مهارات.‬

418
00:21:33,917 --> 00:21:35,168
‫حسنًا، خارج القاعدة، ‬

419
00:21:35,252 --> 00:21:37,504
‫يوجد متجر أحذية رعاة البقر‬
‫قرب الطريق السريع.‬

420
00:21:38,130 --> 00:21:40,924
‫وأفضل مطعم في المدينة، ‬
‫والمعروف أيضًا باسم نادي التعرّي.‬

421
00:21:42,009 --> 00:21:44,469
‫في الواقع، أعرف مكانًا أقرب إلى منزلك‬

422
00:21:44,553 --> 00:21:46,930
‫يحتاج إلى منسّق شراء مواد غذائية.‬

423
00:21:47,639 --> 00:21:48,473
‫ماذا؟‬

424
00:21:48,557 --> 00:21:51,476
‫إنه لقب عسكري لوظيفة "بائعة مثلجات".‬

425
00:21:51,893 --> 00:21:53,979
‫أجل، إما هذا أو نادي التعرّي.‬

426
00:21:54,062 --> 00:21:56,565
‫وبمؤخرتك النحيفة، ‬
‫سيكون راتب بيع المثلجات أكبر.‬

427
00:21:56,648 --> 00:21:59,985
‫إلى أن تأكلي ما يكفي من المثلجات‬
‫لتسمينك حتى تعملي في نادي التعرّي.‬

428
00:22:00,402 --> 00:22:03,405
‫يندرج هذا تحت شعار، ‬
‫"كلي لأجل الوظيفة التي تريدينها."‬

429
00:22:04,948 --> 00:22:06,033
‫أيها الجنرال "نايرد"، ‬

430
00:22:06,992 --> 00:22:07,993
‫ما هذه؟‬

431
00:22:09,453 --> 00:22:10,454
{\an8}‫برتقالة؟‬

432
00:22:10,537 --> 00:22:12,080
‫كم ثمنها برأيك؟‬

433
00:22:12,622 --> 00:22:13,457
{\an8}‫دولار؟‬

434
00:22:13,540 --> 00:22:15,459
‫كم تكلّف قوة الفضاء برأيك؟‬

435
00:22:15,542 --> 00:22:18,837
‫- دولار ونصف؟‬
‫- إنها تكلّف 10 آلاف دولار.‬

436
00:22:18,920 --> 00:22:20,005
‫تبًا.‬

437
00:22:20,088 --> 00:22:23,633
{\an8}‫كجزء من عملية إرسال الإمدادات‬
‫إلى محطة الفضاء الدولية الشهر الماضي، ‬

438
00:22:23,717 --> 00:22:26,928
‫أرسلت مجموعة‬
‫من الأطعمة الطازجة غير المجففة، ‬

439
00:22:27,012 --> 00:22:31,725
‫ومن ضمنها برتقالة‬
‫بتكلفة نقل 10 آلاف دولار.‬

440
00:22:31,808 --> 00:22:36,104
‫نعم. إنها سياستنا منذ أن أذنت "ناسا"‬
‫لرواد الفضاء بنصف كيلوغرام‬

441
00:22:36,188 --> 00:22:38,148
‫من أي طعام يختارونه في كل عملية إمداد.‬

442
00:22:38,231 --> 00:22:39,941
‫ولو كانت برتقالة بـ10 آلاف دولار؟‬

443
00:22:40,359 --> 00:22:42,652
{\an8}‫أحيانًا لا يكون مغزى كل شيء توفير المال.‬

444
00:22:42,986 --> 00:22:45,822
‫وأحيانًا يكون كذلك، ‬
‫كما في جلسة استماع لمناقشة الميزانية.‬

445
00:22:45,906 --> 00:22:47,449
‫لكن أرجوك، دافع عن الأمر.‬

446
00:22:47,532 --> 00:22:50,869
‫أريد أن أكون قادرة على إخبار ناخبيّ‬
‫الذين يعتمدون على الدعم غذائي‬

447
00:22:51,286 --> 00:22:52,746
‫لماذا تحتاج وكالتك‬

448
00:22:52,829 --> 00:22:54,623
‫إلى برتقالة ثمنها 10 آلاف دولار.‬

449
00:22:58,668 --> 00:22:59,878
‫حسنًا، سأحاول.‬

450
00:23:03,131 --> 00:23:06,385
‫أحد الأمور التي نتعلمها في الجيش‬
‫هو أن المال لا يهم.‬

451
00:23:07,427 --> 00:23:08,345
‫الناس هم من يهمون.‬

452
00:23:10,347 --> 00:23:13,725
‫آلاف الأشخاص يعملون بلا كلل ليل نهار.‬

453
00:23:13,809 --> 00:23:16,353
‫وربما أنفقنا مليار دولار‬

454
00:23:16,436 --> 00:23:18,313
‫لوضع رائدة فضاء في موقع‬

455
00:23:18,397 --> 00:23:20,816
‫يمكنها فيه فعل شيء سيفيد الجميع.‬

456
00:23:21,566 --> 00:23:25,278
‫وقد تكون رائدة الفضاء تلك إنسان‬

457
00:23:25,821 --> 00:23:28,949
‫تخاطر بحياتها في مسعى خطير جدًا.‬

458
00:23:29,491 --> 00:23:33,245
‫إنسان لا تفعل ذلك من أجل المال بالمناسبة.‬

459
00:23:34,079 --> 00:23:38,250
‫إنسان تقاوم الخوف‬

460
00:23:38,834 --> 00:23:42,087
‫والإرهاق والشك.‬

461
00:23:43,213 --> 00:23:46,299
‫والتي تأكل المعكرونة بالجبن المجففة‬

462
00:23:46,716 --> 00:23:49,719
‫ممزوجة مع بولها المُصفّى، طوال الشهر الماضي.‬

463
00:23:52,139 --> 00:23:54,558
‫أريدها أن تتذوق طعم "الأرض".‬

464
00:23:55,517 --> 00:23:57,394
‫لتتذكر ما تكافح لأجله.‬

465
00:24:02,315 --> 00:24:04,776
‫أرى أصحاب المليارات في الأخبار‬

466
00:24:04,860 --> 00:24:09,156
‫الذين يعتبرون الفضاء ملاذنا المقبل‬

467
00:24:09,239 --> 00:24:11,283
‫حين نفسد هذا الكوكب.‬

468
00:24:11,366 --> 00:24:15,120
‫لا يوجد بديل في الفضاء لهذا الكوكب.‬

469
00:24:16,455 --> 00:24:19,332
‫لا يمكننا صنع برتقال من المساحيق والبول، ‬

470
00:24:19,416 --> 00:24:20,750
‫مهما حاولنا.‬

471
00:24:20,834 --> 00:24:22,669
‫وحده الرب يستطيع صنع برتقالة.‬

472
00:24:22,752 --> 00:24:24,504
{\an8}‫حسنًا، أيًا كان من صنعها، ‬

473
00:24:24,588 --> 00:24:27,007
{\an8}‫فلا يمكنك حصد البرتقال من مكان غير كوكبنا.‬

474
00:24:27,090 --> 00:24:30,260
{\an8}‫من الأفضل أن نهتم بهذا الكوكب‬
‫وبمن يعيشون هنا.‬

475
00:24:32,429 --> 00:24:35,474
‫ولا تذكرة أفضل بكوكب الأرض من برتقالة.‬

476
00:24:36,141 --> 00:24:38,727
‫لأن البرتقالة، مثل كوكب "الأرض"، ‬

477
00:24:38,810 --> 00:24:41,271
‫مثالية ومستديرة.‬

478
00:24:41,771 --> 00:24:43,106
‫إنه مستطيل مسطّح.‬

479
00:24:43,190 --> 00:24:45,859
‫لا يا "بوب". ليس كذلك.‬

480
00:24:45,942 --> 00:24:49,696
‫بربكم. نعرّض حيوات الناس للخطر‬

481
00:24:49,779 --> 00:24:53,200
‫في مسعانا العلمي لحل مشاكلنا العديدة.‬

482
00:24:53,283 --> 00:24:57,662
‫لا يحق لكم التحكّم في فرجي.‬

483
00:24:57,746 --> 00:25:01,541
‫لا يحق لكم التحكّم في فرجي.‬

484
00:25:01,625 --> 00:25:04,794
‫لا. هذه جلسة قوة الفضاء.‬

485
00:25:05,462 --> 00:25:09,799
‫جلسة ترشيح المحكمة العليا‬
‫موعدها يوم الأربعاء.‬

486
00:25:10,926 --> 00:25:12,677
‫ماذا كان ذلك؟‬

487
00:25:13,553 --> 00:25:15,055
‫حسنًا، آسف.‬

488
00:25:17,849 --> 00:25:18,934
‫باختصار، ‬

489
00:25:21,645 --> 00:25:23,104
‫لدى هذه البلاد ثروة كافية‬

490
00:25:23,480 --> 00:25:27,317
‫لنعطي رائدة فضاء، ‬
‫تخاطر بحياتها لأجلنا جميعًا، ‬

491
00:25:28,193 --> 00:25:30,362
‫برتقالة بين الحين والآخر.‬

492
00:25:31,530 --> 00:25:32,948
‫كلمات مؤثرة، ‬

493
00:25:33,031 --> 00:25:37,410
‫لكنني لم أسمع أي تفاصيل علمية.‬

494
00:25:37,494 --> 00:25:41,122
‫كيف تساعد ناخبيّ‬
‫الذين يعتمدون على الدعم الغذائي؟‬

495
00:25:41,206 --> 00:25:44,376
{\an8}‫ربما سيكون أرخص‬
‫أن نعطي ناخبيك معجونًا غذائيًا، ‬

496
00:25:44,459 --> 00:25:45,835
{\an8}‫إن كان كل ما يهمك هو المال.‬

497
00:25:45,919 --> 00:25:47,587
{\an8}‫هل تريديننا أن نعمل على ذلك؟‬

498
00:25:48,004 --> 00:25:49,756
{\an8}‫د. "أدريان مالوري"، ‬

499
00:25:49,839 --> 00:25:51,841
‫رئيس العلماء في قوة الفضاء.‬

500
00:25:52,300 --> 00:25:56,930
‫إن أردت التفاصيل، ‬
‫فنحن نطور قمرًا صناعيًا جديدًا للطقس‬

501
00:25:57,556 --> 00:26:00,850
‫سيوفّر توقعات دقيقة‬

502
00:26:00,934 --> 00:26:05,272
‫تزيد من أوقات تأهبنا‬
‫لظروف الطقس العصيبة من زوابع وأعاصير‬

503
00:26:05,355 --> 00:26:06,439
‫بمقدار 3 أمثال، ‬

504
00:26:06,523 --> 00:26:11,736
‫ما سيساعد على إنقاذ عشرات الآلاف‬
‫من حيوات أفراد الشعب الأمريكي‬

505
00:26:11,820 --> 00:26:16,950
‫ومئات المليارات من الدولارات‬
‫لعلاج نتائج تلك الكوارث.‬

506
00:26:17,534 --> 00:26:18,660
‫يبدو هذا رائعًا.‬

507
00:26:19,035 --> 00:26:20,120
‫إنه كذلك.‬

508
00:26:20,203 --> 00:26:24,791
‫لكن ماذا لو أسقط معتد أجنبي‬
‫ذلك القمر الصناعي؟‬

509
00:26:25,750 --> 00:26:29,462
‫ليست كل الدول التي لها وجود في الفضاء‬

510
00:26:29,546 --> 00:26:32,465
‫تؤمن بـ "الخير للجميع".‬

511
00:26:35,135 --> 00:26:36,094
‫طرقتان.‬

512
00:26:40,140 --> 00:26:44,227
‫عرض عليّ د. "مالوري" مؤخرًا ‬
‫مشروعًا عزيزًا جدًا عليه.‬

513
00:26:45,061 --> 00:26:47,522
‫شيء قد يفيد البشرية جمعاء.‬

514
00:26:47,897 --> 00:26:50,150
‫أعتقد أن الأمر كان يتعلق بإسهال الجرذان.‬

515
00:26:50,942 --> 00:26:54,029
‫وأريده أن يتمكن من متابعة تجاربه ‬

516
00:26:54,112 --> 00:26:56,156
‫بلا قلق من إيقافها.‬

517
00:26:56,239 --> 00:26:57,324
‫ألا توافقونني الرأي؟‬

518
00:26:59,117 --> 00:27:02,912
‫جنرال "نايرد"، دكتور "مالوري"، ‬
‫يمكنكما الذهاب.‬

519
00:27:06,166 --> 00:27:07,876
{\an8}‫ليس أنت يا جنرال "غراباستون".‬

520
00:27:08,376 --> 00:27:10,462
‫أريد طرح أسئلة عليك.‬

521
00:27:12,213 --> 00:27:16,968
{\an8}‫لماذا أنفقت 8 ملايين‬
‫لتزويد الطائرة "إف 22"‬

522
00:27:17,052 --> 00:27:19,387
‫بمقاعد من جلد النعام؟‬

523
00:27:22,557 --> 00:27:26,519
‫لأن النعام طيور ذات ريش‬

524
00:27:27,145 --> 00:27:29,356
‫مثل الأرض الساحرة.‬

525
00:27:30,607 --> 00:27:32,609
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

