﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:08,758
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,975 --> 00:00:19,519
‫حالفنا الحظ في المتقدمين للعمل في اللحام.‬

3
00:00:19,602 --> 00:00:21,771
‫إنهم أفضل اللحّامين في البلاد.‬

4
00:00:21,855 --> 00:00:24,315
‫أفضل كهربائي متقدّم‬

5
00:00:24,399 --> 00:00:27,360
‫هو متعاقد يعمل من "شيكاغو".‬

6
00:00:27,444 --> 00:00:30,697
‫لديه بالفعل تصريح أمني سري، ‬

7
00:00:30,780 --> 00:00:32,115
‫لذا سيوفّر ذلك علينا بعض...‬

8
00:00:32,198 --> 00:00:34,826
‫آسف. هل نقاطع تمرينك؟‬

9
00:00:34,909 --> 00:00:36,870
‫هل تريدنا أن نعود حين تنتهي؟‬

10
00:00:36,953 --> 00:00:39,581
‫حسنًا يا متذمر، ‬
‫لا يزال بإمكاني فعل هذا بينما تتحدث.‬

11
00:00:39,664 --> 00:00:43,543
‫إن كنت متذمرًا فهذا لأنني  أضغط على نفسي‬

12
00:00:43,626 --> 00:00:47,756
‫محاولًا تعديل برنامج احتلال القمر‬
‫الذي يتطلّب 4 سنوات‬

13
00:00:47,839 --> 00:00:51,634
‫إلى شيء جاهز للإطلاق بعد 3 أيام.‬

14
00:00:51,718 --> 00:00:55,221
‫أجبرتنا "الصين" على ذلك.‬
‫إن لم نصل إلى هناك قبل تدعيمهم قاعدتهم، ‬

15
00:00:55,305 --> 00:00:56,931
‫فقد يبعدونا عن القمر إلى الأبد.‬

16
00:00:57,015 --> 00:01:00,226
‫إرسال عمال البناء إلى الفضاء.‬

17
00:01:00,310 --> 00:01:01,811
‫فيم نفكر؟‬

18
00:01:01,895 --> 00:01:05,106
‫إما أن نعلّم رواد الفضاء حرفًا‬
‫قد يستغرقون سنينًا لتعلمها، ‬

19
00:01:05,190 --> 00:01:08,777
‫أو نعلّم أصحاب الحرف‬
‫كيف يكونون ركابًا على متن مركبة فضائية.‬

20
00:01:09,360 --> 00:01:12,530
‫برجاء إبقاء أيديكم وأرجلكم‬
‫داخل المركبة طوال الوقت.‬

21
00:01:12,614 --> 00:01:15,033
‫لا تتقيؤوا في خوذاتكم وإلا غرقتم.‬

22
00:01:15,116 --> 00:01:17,077
‫"تشان" يفهم الأمر. فلندعه يتولى الأمر.‬

23
00:01:17,160 --> 00:01:19,746
‫لا. توطين القمر هو عمل حياتي.‬

24
00:01:19,829 --> 00:01:21,790
‫أردت التذمّر قليلًا فحسب.‬

25
00:01:21,873 --> 00:01:23,917
‫حسنًا، يا لها من مضيعة رائعة للوقت!‬

26
00:01:24,000 --> 00:01:28,379
‫علينا إتمام الاختيارات اليوم‬
‫للالتزام بجدولنا الزمني.‬

27
00:01:28,463 --> 00:01:30,965
‫هل تود اختيار الفائزين معي؟‬

28
00:01:32,675 --> 00:01:33,510
‫لا أستطيع.‬

29
00:01:33,593 --> 00:01:35,053
‫لن أكون موجودًا.‬

30
00:01:35,136 --> 00:01:37,222
‫"تشان"، هلا تحزم هذه الأغراض لي. شكرًا لك.‬

31
00:01:40,141 --> 00:01:42,185
‫موعد زيارتي الزوجية اليوم.‬

32
00:01:42,268 --> 00:01:43,144
‫كيف تشعر؟‬

33
00:01:43,853 --> 00:01:46,064
‫أنا متوتر. مر وقت طويل.‬

34
00:01:46,147 --> 00:01:49,317
‫لا تضغط كثيرًا على الفعل نفسه.‬

35
00:01:49,400 --> 00:01:52,195
‫الاستثارة موطنها الدماغ.‬

36
00:01:52,737 --> 00:01:55,573
‫لا يمكنني وصف مدى غرابة‬
‫مشاهدتك تقول كلمة "استثارة".‬

37
00:01:56,157 --> 00:01:57,450
‫استمع إليّ فحسب.‬

38
00:01:57,534 --> 00:01:59,661
‫لديّ قصة تغطية.‬

39
00:01:59,744 --> 00:02:00,787
‫سأذهب إلى "دنفر".‬

40
00:02:00,870 --> 00:02:02,372
‫هل ستذهب إلى "دنفر"؟‬

41
00:02:02,455 --> 00:02:04,165
‫سأذهب إلى "دنفر" اليوم أيضًا.‬

42
00:02:04,249 --> 00:02:05,875
‫سآخذ النقيب "آلي" إلى طبيب العيون.‬

43
00:02:05,959 --> 00:02:06,793
‫حسنًا، جيد.‬

44
00:02:06,876 --> 00:02:08,795
‫احرص على أن تلتئم عيناها قبل الإطلاق.‬

45
00:02:08,878 --> 00:02:10,797
‫لنتشارك السيارة يا جنرال لنوفر الوقود.‬

46
00:02:10,880 --> 00:02:13,675
‫لا.‬

47
00:02:14,092 --> 00:02:15,635
‫لا، إنه ليس ذاهبًا إلى...‬

48
00:02:15,718 --> 00:02:16,678
‫لا.‬

49
00:02:16,761 --> 00:02:18,721
‫- لا أريد تشارك السيارة.‬
‫- لم لا؟‬

50
00:02:23,309 --> 00:02:26,521
‫أجد حضورك مثيرًا للضيق.‬

51
00:02:30,066 --> 00:02:31,401
‫هل ذلك... هل...‬

52
00:02:33,027 --> 00:02:33,903
‫فهمت.‬

53
00:02:34,612 --> 00:02:35,989
‫أقدر رأيك يا سيدي.‬

54
00:02:44,080 --> 00:02:46,332
‫- أتظن أنني جرحت مشاعره؟‬
‫- نعم.‬

55
00:02:46,416 --> 00:02:49,669
‫وأريدك أن تشرك "توني" اللعين‬
‫في عملية اختيارك النهائي.‬

56
00:02:49,752 --> 00:02:53,381
‫أيها الجنرال. استمتع بوقتك في "دنفر"‬
‫يا سيدي. لطالما أردت زيارتها.‬

57
00:02:53,464 --> 00:02:54,507
‫شكرًا يا جندي الفضاء.‬

58
00:02:55,008 --> 00:02:57,093
‫لم قد أفعل ذلك؟‬

59
00:02:57,177 --> 00:02:58,845
‫لأول مرة منذ عام 1972، ‬

60
00:02:58,928 --> 00:03:00,513
‫سيكون لدينا أمريكيون على القمر.‬

61
00:03:00,597 --> 00:03:03,516
‫سيكونون أبطالًا فورًا.‬
‫نحتاج إلى مستشارنا الإعلامي لذلك.‬

62
00:03:03,600 --> 00:03:04,726
‫هذا مقنع.‬

63
00:03:04,809 --> 00:03:09,189
‫استمتع بوقتك في "دنفر" يا جنرال.‬
‫اعلم أنها قد لا تكون رائعة كما تتذكرها.‬

64
00:03:09,272 --> 00:03:10,106
‫شكرًا يا "هيلدي".‬

65
00:03:10,190 --> 00:03:11,774
‫حجّمت توقعاتي.‬

66
00:03:12,150 --> 00:03:15,111
‫يبدو الناس مهتمين جدًا برحلتك الوهمية.‬

67
00:03:15,195 --> 00:03:16,696
‫يهتمون بأمر الكبير‬

68
00:03:16,779 --> 00:03:18,781
‫لأنهم يعلمون أن الكبير يهتم بهم.‬

69
00:03:18,865 --> 00:03:20,909
‫في حالة وجود أي مشكلات، سيحلها "براد".‬

70
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
‫جنرال، إذا سمحت لي.‬

71
00:03:23,995 --> 00:03:26,122
‫وسط مدينة "دنفر" موجود دائمًا.‬

72
00:03:26,206 --> 00:03:28,625
‫اقض بعض الوقت‬
‫في التعرّف على بقية أجزاء المدينة؟‬

73
00:03:28,708 --> 00:03:32,045
‫هكذا، حين تذهب إلى وسط المدينة، ‬

74
00:03:32,128 --> 00:03:33,922
‫سيكون ذلك مميزًا أكثر.‬

75
00:03:34,005 --> 00:03:35,256
‫اتفقنا؟ حسنًا.‬

76
00:03:35,757 --> 00:03:36,799
‫رحلة سعيدة.‬

77
00:03:38,551 --> 00:03:41,095
‫أظن أن سرك انكشف.‬

78
00:03:46,517 --> 00:03:48,186
‫أجل. بالتأكيد.‬

79
00:03:50,772 --> 00:03:52,941
‫مرحبًا يا عزيزتي. كنت أستعد للرحيل.‬

80
00:03:53,024 --> 00:03:54,442
‫سمعت أنك ستقابل أمي اليوم.‬

81
00:03:54,525 --> 00:03:56,319
‫- أجل.‬
‫- سآتي معك.‬

82
00:03:58,655 --> 00:04:01,574
‫لا أظن أنها فكرة جيدة.‬

83
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
‫لم لا؟‬

84
00:04:04,577 --> 00:04:05,620
‫لا أدري.‬

85
00:04:06,663 --> 00:04:07,580
‫حسنًا.‬

86
00:04:10,166 --> 00:04:11,042
‫تبًا.‬

87
00:04:19,467 --> 00:04:21,886
‫- رباه يا أبي، ماذا بك؟‬
‫- لا شيء.‬

88
00:04:23,846 --> 00:04:24,681
‫إنما...‬

89
00:04:30,186 --> 00:04:31,229
‫لنحلل الأمر.‬

90
00:04:31,646 --> 00:04:34,607
‫حسنًا، نحن نبحث عن أبطال أمريكيين.‬

91
00:04:34,983 --> 00:04:36,067
‫دعني أكون أكثر وضوحًا.‬

92
00:04:36,150 --> 00:04:38,778
‫نحن نبحث عن أشخاص يبدون كالأبطال.‬

93
00:04:38,861 --> 00:04:39,821
‫لا أشخاص قبيحين.‬

94
00:04:39,904 --> 00:04:43,449
‫كان "أبراهام لينكولن" بطلًا، ولم يكن جذابًا.‬

95
00:04:43,533 --> 00:04:45,243
‫أنت مجنون. كان وسيمًا جدًا.‬

96
00:04:45,326 --> 00:04:47,078
‫كان بمثابة "فرانكشتاين" بلا مسامير.‬

97
00:04:47,161 --> 00:04:48,955
‫لكن الآن، "جيرالد فورد"...‬

98
00:04:50,206 --> 00:04:51,874
‫- أتمازحني؟‬
‫- أجل.‬

99
00:04:51,958 --> 00:04:53,167
‫لقد خاطوا البدلة حوله.‬

100
00:04:53,584 --> 00:04:55,962
‫لاعب كرة قدم أمريكي من جامعة "ميشيغان".‬

101
00:04:56,045 --> 00:04:57,547
‫- نعم، من فضلك.‬
‫- نعم، من فضلك.‬

102
00:04:58,172 --> 00:05:00,591
‫- طوال اليوم.‬
‫- أوافقكما، لكن لدينا عمل ننجزه.‬

103
00:05:00,675 --> 00:05:01,926
‫اتصل بالأول يا "براد".‬

104
00:05:02,427 --> 00:05:03,886
‫- مرحبًا؟‬
‫- سيد "إيلاي".‬

105
00:05:03,970 --> 00:05:08,474
‫تهانيّ، تم اختيارك من أجل مشروع "مايفلاور"، ‬

106
00:05:08,558 --> 00:05:11,269
‫ونحتاج إليك في "وايلد هورس" حالًا.‬

107
00:05:11,352 --> 00:05:14,897
‫أرى أنك تعمل‬
‫بالقرب من قاعدة "شيبارد" الجوية.‬

108
00:05:14,981 --> 00:05:18,026
‫يمكننا تجهيز طائرة خلال ساعة.‬
‫هل هذا معقول؟‬

109
00:05:18,443 --> 00:05:22,322
‫أجل، علينا مناقشة بنود عقدي أولًا.‬

110
00:05:22,739 --> 00:05:27,368
‫لكننا اتفقنا عليها في المكالمات الأولية، ‬

111
00:05:27,452 --> 00:05:28,911
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

112
00:05:28,995 --> 00:05:30,705
‫سأحتاج إلى المزيد.‬

113
00:05:32,248 --> 00:05:33,166
‫مليون دولار.‬

114
00:05:37,253 --> 00:05:40,048
‫أنا لا أتقاضى مليون دولار.‬

115
00:05:40,631 --> 00:05:45,887
‫لا يوجد موظف حكومي‬
‫يتقاضى مليون دولار يا سيد "إيلاي".‬

116
00:05:45,970 --> 00:05:50,266
‫لا. سمعت أن المدرب "سابان"‬
‫يتقاضى 7 مليون دولار سنويًا.‬

117
00:05:51,059 --> 00:05:53,353
‫- تقدموا يا "تايد".‬
‫- تقدموا يا "تايد".‬

118
00:05:53,436 --> 00:05:54,854
‫أنت مشجع لجامعة "ألاباما".‬

119
00:05:54,937 --> 00:05:56,773
‫آسف لأنني أشجع الفائزين.‬

120
00:05:56,856 --> 00:05:58,941
‫- اصمتا.‬
‫- حسنًا.‬

121
00:05:59,317 --> 00:06:01,402
‫سيدي، "الولايات المتحدة الأمريكية"‬

122
00:06:01,486 --> 00:06:04,655
‫تبني مستعمرة دائمة على سطح القمر.‬

123
00:06:04,739 --> 00:06:07,658
‫إننا نجيب نداء القدر.‬

124
00:06:07,742 --> 00:06:11,412
‫هل ستعرّض دورك للخطر في هذا من أجل المال؟‬

125
00:06:11,496 --> 00:06:12,538
‫يا صاح.‬

126
00:06:13,247 --> 00:06:14,415
‫أنتم تريدونني، ‬

127
00:06:15,166 --> 00:06:16,417
‫يجب أن أتلقى أجري.‬

128
00:06:16,834 --> 00:06:19,087
‫لأكون واضحًا، أنا لا أريدك.‬

129
00:06:19,170 --> 00:06:25,301
‫أنت ضرورة مؤسفة‬
‫مثل الإكراميات ومنظار القولون.‬

130
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
‫إذًا أنا منظار قولون؟‬

131
00:06:27,220 --> 00:06:30,390
‫كانت مقارنة لحظية، لكن اسمعني، ‬

132
00:06:30,473 --> 00:06:31,974
‫إن كانت تعجبك...‬

133
00:06:32,058 --> 00:06:32,975
‫يا صاح، تبًا لك!‬

134
00:06:33,059 --> 00:06:33,976
‫تبًا لك!‬

135
00:06:34,060 --> 00:06:34,894
‫تبًا لك!‬

136
00:06:34,977 --> 00:06:36,479
‫تبًا لك!‬

137
00:06:37,688 --> 00:06:38,523
‫مهلًا.‬

138
00:06:38,606 --> 00:06:39,482
‫ماذا؟‬

139
00:06:39,565 --> 00:06:40,525
‫تبًا لك!‬

140
00:06:44,821 --> 00:06:47,824
‫بالمناسبة، لا داعي لأن يعلم "مارك"‬

141
00:06:47,907 --> 00:06:50,535
‫بتفاصيل تلك المحادثة.‬

142
00:06:50,618 --> 00:06:52,245
‫اتفقنا؟‬

143
00:06:52,328 --> 00:06:53,496
‫- بالتأكيد.‬
‫- نعم.‬

144
00:07:04,549 --> 00:07:05,425
‫يا إلهي!‬

145
00:07:05,508 --> 00:07:07,343
‫- حسنًا. لا أريد أن أعرف.‬
‫- حسنًا.‬

146
00:07:07,427 --> 00:07:08,553
‫ابقي هنا. سأعود.‬

147
00:07:15,810 --> 00:07:19,272
‫"مقطورة الزيارة الزوجية، ‬
‫برجاء إبلاغ الحارس قبل الدخول"‬

148
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
‫خيار جيد.‬

149
00:07:42,712 --> 00:07:43,713
‫أتحبين البوب الكوري؟‬

150
00:07:43,796 --> 00:07:45,423
‫أجل. طبعًا.‬

151
00:07:45,506 --> 00:07:48,009
‫اقتبس البوب الكوري من موسيقى السود، ‬

152
00:07:48,092 --> 00:07:49,218
‫لكن لا بأس.‬

153
00:07:49,302 --> 00:07:52,180
‫في الواقع، لدى السود والكوريون‬
‫الكثير من الأمور المشتركة.‬

154
00:07:52,597 --> 00:07:55,933
‫شواء رائع وعناية مبهرة بالبشرة.‬

155
00:07:56,517 --> 00:07:58,186
‫تعلمين أنني لست كوريًا، أليس كذلك؟‬

156
00:07:58,644 --> 00:07:59,645
‫بلى. حسنًا.‬

157
00:07:59,729 --> 00:08:01,272
‫- لا تشعر بالإهانة.‬
‫- لست كذلك.‬

158
00:08:01,355 --> 00:08:03,399
‫أنت لا تعرف مسقط رأس قومي.‬

159
00:08:03,483 --> 00:08:05,193
‫ما هو مسقط رأس قومك؟‬

160
00:08:05,276 --> 00:08:06,194
‫لا أعرف.‬

161
00:08:07,153 --> 00:08:11,657
‫في الصف الـ3، كان عليّ تقديم‬
‫تقرير أصل وقلت "الكونغو"؟‬

162
00:08:12,200 --> 00:08:14,118
‫وكنت قد شاهدت لتوي فيلم "كونغو".‬

163
00:08:15,536 --> 00:08:18,498
‫آسف، أنزعج لظن الناس أنني كوري.‬

164
00:08:18,915 --> 00:08:21,375
‫كل أصدقائي الكوريين متهورون.‬

165
00:08:21,459 --> 00:08:24,045
‫ألقى أحدهم بشوكة عليّ‬
‫في مطعم "ماري كالندر".‬

166
00:08:24,128 --> 00:08:25,254
‫لماذا؟‬

167
00:08:25,338 --> 00:08:26,589
‫قلت شيئًا عن جدته.‬

168
00:08:27,715 --> 00:08:30,510
‫حسنًا، إذًا عرقك مؤلّف من الأوغاد.‬

169
00:08:31,552 --> 00:08:33,179
‫لكن كانت الجدة "كيم" حقيرة.‬

170
00:08:46,984 --> 00:08:49,654
‫أفتقد شعور صدرك على جسدي.‬

171
00:08:50,905 --> 00:08:53,241
‫أظن أنه مضى عام منذ أن عانقت أحدهم.‬

172
00:08:53,783 --> 00:08:55,493
‫عدا المتحدثة الرسمية للرئاسة.‬

173
00:08:56,202 --> 00:08:57,161
‫صدر مختلف.‬

174
00:08:57,620 --> 00:08:58,746
‫مختلف جدًا.‬

175
00:09:03,876 --> 00:09:05,211
‫انظر إلى حالك.‬

176
00:09:06,420 --> 00:09:08,589
‫مهلًا. هل هذه ربطة عنق محبوكة؟‬

177
00:09:08,673 --> 00:09:09,632
‫نعم.‬

178
00:09:09,715 --> 00:09:12,218
‫ظن د."مالوري" أن بإمكاني إنجاح الأمر.‬

179
00:09:12,760 --> 00:09:13,886
‫إنها تروقني.‬

180
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
‫- شكرًا.‬
‫- اخلعها.‬

181
00:09:15,680 --> 00:09:18,975
‫حسنًا. سأفعل.‬

182
00:09:19,559 --> 00:09:22,687
‫كنت أفكّر في كيفية‬
‫الاستفادة القصوى من وقتنا هنا معًا.‬

183
00:09:23,187 --> 00:09:26,107
‫هناك استراتيجية في كرة القدم اسمها 2 لـ1‬

184
00:09:26,607 --> 00:09:31,946
‫حيث يحاول الفريق التسديد مبكرًا‬
‫لاستعادة الكرة‬

185
00:09:32,029 --> 00:09:34,198
‫حتى يستطيعون تسديدها قبل انتهاء الوقت.‬

186
00:09:34,282 --> 00:09:36,742
‫تعجبني طريقة تفكيرك.‬

187
00:09:36,826 --> 00:09:37,994
‫- حقًا؟‬
‫- حسنًا.‬

188
00:09:42,498 --> 00:09:43,457
‫حسنًا.‬

189
00:09:43,958 --> 00:09:45,084
‫ما السر هنا؟‬

190
00:09:45,167 --> 00:09:46,919
‫- إنه سحاب. هذا كل شيء.‬
‫- حسنًا.‬

191
00:09:49,839 --> 00:09:51,841
‫كيف يعمل هذا الشيء؟ حسنًا؟‬

192
00:09:52,425 --> 00:09:53,593
‫ماذا نفعل هنا؟‬

193
00:09:53,676 --> 00:09:54,510
‫أجل.‬

194
00:09:55,469 --> 00:09:58,723
‫أتمنى لو كان معي سكيني متعددة الأغراض.‬
‫لقد أخذوها منّي عند دخولي.‬

195
00:10:00,891 --> 00:10:01,934
‫احذر، لا تقطعه.‬

196
00:10:02,018 --> 00:10:03,519
‫سأشتري لك واحدًا جديدًا.‬

197
00:10:03,603 --> 00:10:05,021
‫لا، فقط...‬

198
00:10:05,104 --> 00:10:06,647
‫يخصمون ثمنه من حصتي في المتجر، ‬

199
00:10:06,731 --> 00:10:09,191
‫وقد بلغت حدّي تقريبًا لهذا الشهر، لذا...‬

200
00:10:09,275 --> 00:10:10,443
‫- حسنًا.‬
‫- يجب...‬

201
00:10:11,152 --> 00:10:12,153
‫حسنًا.‬

202
00:10:19,660 --> 00:10:21,996
‫هل تفعلين شيئًا مختلفًا بشفتك العليا؟‬

203
00:10:22,079 --> 00:10:22,913
‫لا.‬

204
00:10:24,957 --> 00:10:25,875
‫حسنًا.‬

205
00:10:25,958 --> 00:10:28,919
‫أشعر أنها أكثر نشاطًا.‬

206
00:10:30,504 --> 00:10:32,423
‫- لا أدري. إنها لم تتغير.‬
‫- أتعلمين؟‬

207
00:10:32,506 --> 00:10:36,594
‫دعينا لا نفكر في أي نوع من الخطط.‬

208
00:10:37,053 --> 00:10:39,388
‫لنتمرن فحسب، حسنًا؟‬

209
00:10:39,472 --> 00:10:40,848
‫- حسنًا. أجل.‬
‫- اتفقنا؟‬

210
00:10:41,682 --> 00:10:42,558
‫حسنًا.‬

211
00:10:44,477 --> 00:10:46,520
‫لنر ماذا سيحدث إن...‬

212
00:10:46,604 --> 00:10:48,773
‫حسنًا. قد يدخلنا ذلك في مزاج جيد.‬

213
00:11:13,964 --> 00:11:15,841
‫مرحبًا. "إرين".‬

214
00:11:21,430 --> 00:11:22,682
‫كيف تعرفين اسمي؟‬

215
00:11:23,766 --> 00:11:26,560
‫"ماغي" هي الوحيدة التي يأتي زوجها بمروحية.‬

216
00:11:27,019 --> 00:11:28,479
‫فكّرت في أنك حتمًا ابنتها.‬

217
00:11:29,271 --> 00:11:31,399
‫تقول إنك ذكية، لكنك لا تبدين كذلك.‬

218
00:11:32,108 --> 00:11:35,945
‫حسنًا، أنا على هذا الجانب من السور.‬

219
00:11:38,197 --> 00:11:39,907
‫حتمًا ابنة "ماغي".‬

220
00:11:41,575 --> 00:11:45,955
‫لن تطعني أمي في الحمام‬
‫لأنني عاملتك بوقاحة، أليس كذلك؟‬

221
00:11:48,874 --> 00:11:51,377
‫لا. غالبًا ستطردني من نادي الكتاب.‬

222
00:11:52,545 --> 00:11:53,963
‫- هيا بنا.‬
‫- مهلًا.‬

223
00:11:54,755 --> 00:11:55,589
‫آسفة.‬

224
00:11:56,048 --> 00:11:57,174
‫إذًا أنت تعرفين أمي؟‬

225
00:11:57,925 --> 00:11:59,093
‫كيف حالها في الداخل؟‬

226
00:11:59,969 --> 00:12:02,847
‫هذا وقت استراحتي. إن أردت التحدث، فجارينا.‬

227
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
‫واصلي.‬

228
00:12:08,894 --> 00:12:10,271
‫تابعي السير إلى الأمام.‬

229
00:12:10,855 --> 00:12:12,273
‫لماذا تسيرين مثل النينجا؟‬

230
00:12:12,356 --> 00:12:14,608
‫حسنًا، أيمكنك أن تقودني فحسب؟‬

231
00:12:15,860 --> 00:12:18,404
‫- لا. لست مرتاحًا لذلك.‬
‫- فقط...‬

232
00:12:18,487 --> 00:12:20,990
‫لا يجب على زميلين بالغين مسك الأيدي.‬

233
00:12:21,073 --> 00:12:24,285
‫لماذا؟ لمن تحاول أن تبدو عازبًا؟‬

234
00:12:24,368 --> 00:12:26,579
‫ذلك الرجل؟ لديه قطط.‬

235
00:12:26,662 --> 00:12:29,540
‫آسفة، بما أنني لا أرى، ‬
‫فإن حاسة الشم لدي قوية.‬

236
00:12:29,623 --> 00:12:30,458
‫حسنًا.‬

237
00:12:33,878 --> 00:12:34,962
‫أمسكي بقميصي.‬

238
00:12:35,379 --> 00:12:36,839
‫- ماذا؟‬
‫- أمسكي بقميصي.‬

239
00:12:36,922 --> 00:12:38,257
‫- أنا...‬
‫- هيا.‬

240
00:12:38,340 --> 00:12:41,385
‫- لا، يبدو هذا سخيفًا.‬
‫- كيف تعرفين؟ لا يمكنك أن تري.‬

241
00:12:41,469 --> 00:12:43,888
‫لأنه لا توجد نسخة لرجل يقود امرأة برسن‬

242
00:12:43,971 --> 00:12:45,055
‫تبدو رائعة.‬

243
00:12:45,681 --> 00:12:46,849
‫انتبه إلى طريقي.‬

244
00:12:46,932 --> 00:12:49,393
‫إنني أفعل ذلك. لقد أبعدتك لتوي‬
‫عن مجموعة عناكب.‬

245
00:12:50,019 --> 00:12:52,188
‫- لماذا...‬
‫- حسنًا، إنني أمزح.‬

246
00:12:52,688 --> 00:12:53,647
‫إنها مزحة.‬

247
00:12:53,731 --> 00:12:55,149
‫كانت مزحة.‬

248
00:12:55,524 --> 00:12:57,985
‫أجل، أفهم لماذا هي مضحكة.‬
‫لأنني لا أستطيع الرؤية‬

249
00:12:58,068 --> 00:12:59,528
‫وأحاول حماية نفسي ولا أستطيع.‬

250
00:12:59,612 --> 00:13:01,614
‫هذا مضحك جدًا. أنت جيد في الدعابة.‬

251
00:13:01,697 --> 00:13:02,656
‫شكرًا.‬

252
00:13:05,201 --> 00:13:07,036
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- ظلك؟‬

253
00:13:12,208 --> 00:13:13,292
‫إذًا كيف حال العمل؟‬

254
00:13:14,043 --> 00:13:14,919
‫لا بأس به.‬

255
00:13:15,920 --> 00:13:16,796
‫حقًا؟‬

256
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
‫نعم.‬

257
00:13:19,006 --> 00:13:20,674
‫صواريخ تقلع وتهبط.‬

258
00:13:21,091 --> 00:13:22,051
‫المعتاد.‬

259
00:13:22,885 --> 00:13:24,720
‫لماذا أُلغيت زيارتنا الأخيرة؟‬

260
00:13:25,137 --> 00:13:26,555
‫ليس أمرًا مهمًا.‬

261
00:13:26,639 --> 00:13:27,765
‫كانت مجرد مشكلة بسيطة.‬

262
00:13:28,557 --> 00:13:30,726
‫قالت "لويز" إن الرئيس كان غاضبًا منك.‬

263
00:13:31,227 --> 00:13:32,478
‫لا. كانت مشكلة بسيطة.‬

264
00:13:36,190 --> 00:13:37,566
‫كيف حال عملك؟‬

265
00:13:37,983 --> 00:13:39,109
‫لا بأس به.‬

266
00:13:39,652 --> 00:13:43,989
‫لا أتوقع لنفسي‬
‫أن أقطع عدسات النظارات إلى الأبد.‬

267
00:13:44,698 --> 00:13:46,867
‫لكن لا يمكن العمل في المكتبة‬

268
00:13:46,951 --> 00:13:49,620
‫إلا إذا مات أحدهم أو تعرض للضرب المبرح.‬

269
00:13:50,204 --> 00:13:51,372
‫اصبري قليلًا.‬

270
00:13:53,415 --> 00:13:55,668
‫أجل يا "مارك". أعتقد أنني سأصبر.‬

271
00:13:58,838 --> 00:14:00,631
‫"ماغي"، لم أقصد إثارة استيائك.‬

272
00:14:00,714 --> 00:14:01,590
‫لم تفعل.‬

273
00:14:03,342 --> 00:14:06,178
‫إذًا، كيف هي الأمور الأخرى؟‬

274
00:14:08,264 --> 00:14:10,099
‫أعزف الكلارينيت كثيرًا.‬

275
00:14:10,182 --> 00:14:12,059
‫لطالما ظننت أنك تريدين عزف القيثارة.‬

276
00:14:12,142 --> 00:14:15,437
‫أجل. إنهم لا يسمحون بآلات وترية هنا.‬

277
00:14:15,521 --> 00:14:18,065
‫للأمر علاقة بالقتل والانتحار.‬

278
00:14:18,607 --> 00:14:19,775
‫وهذا سخيف.‬

279
00:14:19,859 --> 00:14:23,070
‫إذا أستطيع قتل أحدهم بكلارينيت بسهولة.‬

280
00:14:23,153 --> 00:14:24,446
‫ضرب بأداة غير حادة.‬

281
00:14:24,989 --> 00:14:27,533
‫نزيف داخلي، أو تحطيم رأس أحدهم.‬

282
00:14:27,616 --> 00:14:28,492
‫رباه يا "ماغي".‬

283
00:14:28,576 --> 00:14:29,910
‫لن أفعل ذلك.‬

284
00:14:29,994 --> 00:14:32,746
‫ما أعنيه أن هذا ممكن، ‬

285
00:14:32,830 --> 00:14:37,668
‫إن سنحت الفرصة والظروف.‬

286
00:14:37,751 --> 00:14:40,296
‫أنا سعيد أنّك تتعلمين العزف.‬

287
00:14:41,630 --> 00:14:43,883
‫حسنًا، تخطينا الميزانية بـ100 ألف فقط، ‬

288
00:14:43,966 --> 00:14:46,719
‫يجب أن نرسل إلى السباك... أي تذاكر؟‬

289
00:14:46,802 --> 00:14:48,178
‫"بروكس أند دون".‬

290
00:14:48,554 --> 00:14:49,930
‫المرشح التالي من فضلكما.‬

291
00:14:50,723 --> 00:14:52,141
‫كان ذلك الأخير.‬

292
00:14:52,224 --> 00:14:55,644
‫وما زلنا لا نملك كهربائيًا‬
‫أو أخصائي تهوية وتدفئة.‬

293
00:14:55,978 --> 00:15:01,358
‫لم أتوقع أن يفقد الكثير‬
‫رباطة جأشهم في آخر لحظة.‬

294
00:15:01,442 --> 00:15:02,776
‫لذا عليك الارتجال.‬

295
00:15:03,152 --> 00:15:04,361
‫أطلق بما لدينا.‬

296
00:15:04,445 --> 00:15:05,988
‫هكذا هي موسيقى الجاز.‬

297
00:15:06,071 --> 00:15:08,240
‫تبدو ممن يدّعون أنهم يحبون الجاز.‬

298
00:15:08,324 --> 00:15:09,700
‫لا يمكننا الارتجال في هذا.‬

299
00:15:09,783 --> 00:15:13,704
‫الفشل في أي من هذين النظامين‬
‫قد يكون كارثيًا، ‬

300
00:15:13,787 --> 00:15:15,080
‫وليس لدينا وقت كاف‬

301
00:15:15,164 --> 00:15:19,043
‫لبدء بحث آخر على مستوى البلاد‬
‫عن المزيد من المرشحين.‬

302
00:15:19,501 --> 00:15:21,211
‫هذه كارثة.‬

303
00:15:21,295 --> 00:15:24,006
‫- أجل.‬
‫- تدمرت حياتي المهنية.‬

304
00:15:24,465 --> 00:15:25,674
‫انتهى أمري.‬

305
00:15:26,717 --> 00:15:32,139
‫لا! أمضيت سنوات أتدرب لهذه اللحظة.‬

306
00:15:32,222 --> 00:15:34,141
‫لا بد من وجود طريقة.‬

307
00:15:34,600 --> 00:15:37,770
‫عثرت على كهربائي قريب بتقييم 5 نجوم.‬

308
00:15:38,437 --> 00:15:42,232
‫يعد بـ"نتائج جيدة صادمة." هذا مضحك.‬

309
00:15:42,316 --> 00:15:45,110
‫- لا تكن غبيًا يا "براد".‬
‫- أجل لا تكن ساذجًا يا "براد"، ‬

310
00:15:45,194 --> 00:15:49,448
‫لأن أي شخص لديه تقييم 5 نجوم‬
‫ربما يكون لديه مراجعة أو 2 فقط.‬

311
00:15:49,531 --> 00:15:51,575
‫كم مراجعة لديه؟‬

312
00:16:07,299 --> 00:16:08,926
‫مهلًا. هل ترقص؟‬

313
00:16:10,344 --> 00:16:11,178
‫لا.‬

314
00:16:11,845 --> 00:16:13,555
‫لا أتعلم رقصات البوب الكوري.‬

315
00:16:14,056 --> 00:16:15,641
‫كانت هناك ذبابة هنا.‬

316
00:16:16,892 --> 00:16:17,726
‫أتفهمين؟‬

317
00:16:36,620 --> 00:16:39,415
‫حسنًا، هذا يفسر كيف أمسكت بكن الشرطة.‬

318
00:16:39,498 --> 00:16:41,125
‫كيف لست مرهقة؟‬

319
00:16:41,458 --> 00:16:43,544
‫كنت أركض في مضمار‬
‫حين كنا نعيش في العاصمة.‬

320
00:16:43,627 --> 00:16:44,712
‫ألم تعودي تركضين؟‬

321
00:16:44,795 --> 00:16:46,839
‫أركض حين أذهب إلى السجن فقط.‬

322
00:16:48,090 --> 00:16:50,092
‫كيف تصادقت مع أمي؟‬

323
00:16:50,801 --> 00:16:52,636
‫الجميع أصدقاء "ماغي".‬

324
00:16:52,720 --> 00:16:53,679
‫أو يريد مصادقتها.‬

325
00:16:54,054 --> 00:16:56,348
‫إنها تدير أكثر نوادي الكتاب تميزًا هنا.‬

326
00:16:56,932 --> 00:16:57,766
‫رائع.‬

327
00:16:58,183 --> 00:17:01,520
‫لدى أمي  أصدقاء في السجن أكثر مني خارجه.‬

328
00:17:02,646 --> 00:17:04,982
‫أليس لديك ابنة مدمنة‬

329
00:17:05,065 --> 00:17:07,151
‫يمكنني تناول الطعام معها في وقت ما؟‬

330
00:17:16,618 --> 00:17:20,456
‫أتتذكرين رحلتنا إلى وادي "بالو دورو"؟‬

331
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
‫يا إلهي!‬

332
00:17:23,917 --> 00:17:27,004
‫- أجل، "ثاني أكبر واد في (أمريكا)".‬
‫- أجل.‬

333
00:17:27,087 --> 00:17:30,049
‫هل ظننا أن الـ"غراند كانيون" سيكون ساحقًا؟‬

334
00:17:30,466 --> 00:17:31,300
‫هذا غباء.‬

335
00:17:31,383 --> 00:17:35,888
‫حسنًا، حين تخرجين، ‬
‫سنذهب إلى "غراند كانيون".‬

336
00:17:37,097 --> 00:17:38,307
‫بعد 40 سنة؟‬

337
00:17:38,807 --> 00:17:39,933
‫لا أريد التحدث عن ذلك.‬

338
00:17:40,017 --> 00:17:41,977
‫عزيزتي، ظننت أن هذا سيلهيك.‬

339
00:17:42,061 --> 00:17:44,646
‫لا أحتاج إلى إلهاء. أحتاج إلى تقبل وضعي.‬

340
00:17:44,730 --> 00:17:46,523
‫حسنًا. "ماغي"، ماذا يجري؟‬

341
00:17:46,607 --> 00:17:47,566
‫لا شيء.‬

342
00:17:50,444 --> 00:17:51,403
‫يا إلهي!‬

343
00:17:52,071 --> 00:17:53,614
‫لم أرد فعل هذا إلا في النهاية.‬

344
00:17:54,281 --> 00:17:55,115
‫فعل ماذا؟‬

345
00:17:56,575 --> 00:17:57,409
‫أجل.‬

346
00:17:58,410 --> 00:18:01,455
‫أظن أن علينا مناقشة أمر علاقتنا.‬

347
00:18:03,832 --> 00:18:06,585
‫أظن أنه يجب أن نقيم علاقة مفتوحة.‬

348
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
‫منفتحة على ماذا بالضبط؟‬

349
00:18:11,048 --> 00:18:16,678
‫منفتحة إلى إقامة علاقات حميمية‬

350
00:18:16,762 --> 00:18:19,515
‫مع الناس القريبين منّا.‬

351
00:18:21,600 --> 00:18:22,851
‫لا.‬

352
00:18:22,935 --> 00:18:24,353
‫لا؟ بهذه البساطة؟‬

353
00:18:24,436 --> 00:18:25,437
‫بهذه البساطة.‬

354
00:18:25,521 --> 00:18:26,814
‫أنت تتصرفين بسخافة.‬

355
00:18:27,356 --> 00:18:28,315
‫حسنًا.‬

356
00:18:28,816 --> 00:18:29,650
‫لنر.‬

357
00:18:30,025 --> 00:18:31,443
‫ألديك ملاحظات؟‬

358
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
‫حسنًا...‬

359
00:18:33,403 --> 00:18:36,323
‫"يجب أن يتقبّل القادة الاقتراحات دائمًا‬

360
00:18:36,406 --> 00:18:38,826
‫التي يمكنها تحسين رؤية المنظمة."‬

361
00:18:38,909 --> 00:18:40,536
‫لا تقتبسي كتيّب القوات الجوية لي.‬

362
00:18:40,619 --> 00:18:43,455
‫"يجب على أعضاء الفريق أن يشعروا بالراحة‬

363
00:18:43,539 --> 00:18:47,000
‫للتوصّل إلى أفكار جديدة ومشاركة خواطرهم..."‬

364
00:18:47,084 --> 00:18:47,918
‫هذا سخيف.‬

365
00:18:48,001 --> 00:18:49,461
‫- "وأفكارهم..."‬
‫- أجل.‬

366
00:18:49,545 --> 00:18:53,090
‫"من دون خوف من التجاهل أو العزل.‬

367
00:18:53,173 --> 00:18:56,051
‫إنها السمة المميزة لفريق يعتمد على الثقة."‬

368
00:18:56,135 --> 00:18:58,262
‫لم أعد في القوات الجوية.‬

369
00:18:58,345 --> 00:19:01,557
‫سأبقى هنا لـ40 عامًا.‬

370
00:19:01,640 --> 00:19:04,143
‫أود أن أقيم علاقة ‬

371
00:19:04,226 --> 00:19:07,563
‫مع إنسان دون أن أكون مخادعة.‬

372
00:19:07,646 --> 00:19:10,274
‫هذا سجن نساء يا "ماغي". أنت لست مثلية.‬

373
00:19:10,357 --> 00:19:11,233
‫لا.‬

374
00:19:11,316 --> 00:19:14,153
‫لكنني لست مغايرة بالكامل.‬

375
00:19:14,820 --> 00:19:15,863
‫هل أنت ثنائية الجنس؟‬

376
00:19:15,946 --> 00:19:16,947
‫الأمر معقد.‬

377
00:19:17,030 --> 00:19:18,198
‫حسنًا، رائع.‬

378
00:19:18,282 --> 00:19:19,283
‫قولي ما لديك.‬

379
00:19:19,366 --> 00:19:20,701
‫يمكنني فهم الأمور المعقدة.‬

380
00:19:20,784 --> 00:19:22,786
‫أتحدث إلى العلماء طوال اليوم.‬

381
00:19:22,870 --> 00:19:24,246
‫بشأن احتياجاتهم الجنسية؟‬

382
00:19:24,872 --> 00:19:26,665
‫يمكنني ذلك. أختار ألا أفعل.‬

383
00:19:27,457 --> 00:19:28,333
‫حسنًا يا "مارك".‬

384
00:19:28,417 --> 00:19:32,880
‫حسنًا، لا علاقة لهذا‬
‫بمدى ارتياحنا حين نكون معًا.‬

385
00:19:32,963 --> 00:19:36,341
‫لهذا علاقة بما يحدث حين تغادر المكان‬

386
00:19:36,425 --> 00:19:38,302
‫وتعود لتعيش حياتك.‬

387
00:19:41,388 --> 00:19:43,390
‫حسنًا، إذًا...‬

388
00:19:45,392 --> 00:19:47,644
‫لم لا تطلبين منّي الطلاق فحسب؟‬

389
00:19:49,897 --> 00:19:50,731
‫لا.‬

390
00:19:53,233 --> 00:19:59,698
‫لا. زواجنا لا يتعلق فقط بالحصرية الجنسية.‬

391
00:20:00,699 --> 00:20:03,160
‫إنها علاقة حب.‬

392
00:20:03,243 --> 00:20:06,163
‫والصدق والمساندة.‬

393
00:20:06,914 --> 00:20:08,081
‫و"إرين".‬

394
00:20:10,542 --> 00:20:12,920
‫إنه إعلان للعالم بأسره‬

395
00:20:13,503 --> 00:20:16,423
‫أننا ندعم بعضنا، مهما حدث.‬

396
00:20:17,049 --> 00:20:18,592
‫ولا أريد خسارة ذلك.‬

397
00:20:20,844 --> 00:20:21,762
‫أتريد أنت خسارته؟‬

398
00:20:32,689 --> 00:20:33,607
‫حسنًا.‬

399
00:20:35,817 --> 00:20:36,818
‫ماذا نفعل؟‬

400
00:20:38,237 --> 00:20:39,613
‫نحن منفصلان منذ زمن طويل.‬

401
00:20:41,448 --> 00:20:43,617
‫نسينا كم نرتاح معًا.‬

402
00:20:45,827 --> 00:20:48,330
‫لا علاقة للأمر بذلك يا "مارك".‬

403
00:20:49,539 --> 00:20:51,792
‫يا إلهي! حسنًا. هذا غير عادل.‬

404
00:20:54,544 --> 00:20:55,379
‫اسمعيني.‬

405
00:20:57,297 --> 00:20:58,298
‫أحبك.‬

406
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
‫أحبك أيضًا.‬

407
00:21:18,151 --> 00:21:20,946
‫إن لم ينفتح هذا السحّاب على الفور، ‬

408
00:21:21,029 --> 00:21:23,573
‫فسأفجّر هذا المكان ليصير أنقاضًا.‬

409
00:21:25,117 --> 00:21:28,036
‫هو إذًا برنامج واحد باسمين مختلفين.‬

410
00:21:28,120 --> 00:21:30,497
‫لا. الأول هو "الكيميائي الأسطوري المعدني".‬

411
00:21:30,580 --> 00:21:32,791
‫والآخر "الكيميائي الأسطوري المعدني:‬
‫الأخوية".‬

412
00:21:32,874 --> 00:21:35,585
‫- مسلسلان مختلفان.‬
‫- جزء مكمّل. حسنًا، فهمت.‬

413
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
‫لا.‬

414
00:21:36,628 --> 00:21:37,754
‫إنهما متوازيان.‬

415
00:21:37,838 --> 00:21:39,923
‫وكأنهما يدوران في أبعاد متوازية.‬

416
00:21:40,007 --> 00:21:41,591
‫أحدهما حلم مثلًا؟‬

417
00:21:41,675 --> 00:21:44,803
‫"الكيميائي الأسطوري المعدني" صدر أولًا، ‬
‫لكنه بلغ أحداث المانغا، ‬

418
00:21:44,886 --> 00:21:46,346
‫لذا ابتكروا قصتهم الخاصة.‬

419
00:21:46,430 --> 00:21:48,432
‫لكن "الأخوية" صدر بعد انتهاء المانغا.‬

420
00:21:48,515 --> 00:21:50,851
‫حسنًا، لكن أيهما فيه "باتمان"؟‬

421
00:21:50,934 --> 00:21:52,477
‫عمّ تتحدثين؟‬

422
00:22:00,402 --> 00:22:05,198
‫إياك وشرح الأنمي إليّ بتعال أيها الوقح.‬

423
00:22:05,282 --> 00:22:06,825
‫أتحرق شوقًا للتخلّص منك.‬

424
00:22:07,242 --> 00:22:08,201
‫حقًا؟‬

425
00:22:08,285 --> 00:22:11,955
‫ألهذا انعطفنا يمينًا 20 مرة متتالية؟‬

426
00:22:13,290 --> 00:22:14,708
‫انعطفنا بسبب البناء.‬

427
00:22:15,125 --> 00:22:16,668
‫لقد اختطفت امرأة‬

428
00:22:16,752 --> 00:22:18,712
‫حتى تصرخ فيها بشأن الرسوم المتحركة.‬

429
00:22:18,795 --> 00:22:19,838
‫كيف جرؤت على ذلك؟‬

430
00:22:22,632 --> 00:22:23,675
‫كان ذلك رائعًا.‬

431
00:22:24,634 --> 00:22:28,263
‫ربما ليس بروعة ليلة رأس السنة عام 1999، ‬

432
00:22:28,347 --> 00:22:32,976
‫لكن من الصعب التفوق‬
‫على حماسة ورعب الألفية الجديدة.‬

433
00:22:34,061 --> 00:22:35,312
‫كان ذلك مذهلًا.‬

434
00:22:35,395 --> 00:22:36,355
‫نحن مذهلان.‬

435
00:22:36,438 --> 00:22:38,190
‫- أجل.‬
‫- نحن مذهلان معًا.‬

436
00:22:38,273 --> 00:22:41,401
‫لا يوجد هنا شيء يمكن مقارنته بتاريخنا.‬

437
00:22:41,485 --> 00:22:42,611
‫بالتأكيد لا.‬

438
00:22:43,445 --> 00:22:44,529
‫هل حُسم الأمر إذًا؟‬

439
00:22:44,946 --> 00:22:45,906
‫سنغلقه؟‬

440
00:22:45,989 --> 00:22:47,407
‫نغلق الزواج؟‬

441
00:22:47,866 --> 00:22:49,034
‫سنضع مدفعًا على بابه؟‬

442
00:22:49,117 --> 00:22:51,119
‫سيُقتل أي متعد.‬

443
00:22:51,578 --> 00:22:52,746
‫لا.‬

444
00:23:02,297 --> 00:23:04,716
‫"ماغز"، لا أريد هذا. لا أريد فتح العلاقة.‬

445
00:23:04,800 --> 00:23:08,303
‫هل أنت موافق على البقاء وحدك طوال العام‬

446
00:23:08,387 --> 00:23:09,888
‫عدا 8 ساعات؟‬

447
00:23:10,931 --> 00:23:13,725
‫حقًا؟ ألا توجد امرأة تريد مواعدتها؟‬

448
00:23:16,019 --> 00:23:16,853
‫لا.‬

449
00:23:18,146 --> 00:23:19,356
‫هل ترددت؟‬

450
00:23:19,439 --> 00:23:21,817
‫- لا، لم أتردد.‬
‫- بربك.‬

451
00:23:21,900 --> 00:23:24,277
‫لا أريد مواعدة أحد غيرك يا "ماغي".‬
‫أنت فقط.‬

452
00:23:24,361 --> 00:23:25,404
‫حسنًا.‬

453
00:23:27,489 --> 00:23:28,824
‫هل هناك من تريدين مواعدته؟‬

454
00:23:30,617 --> 00:23:33,995
‫أظن أن الزواج المفتوح قد يفيدنا.‬

455
00:23:35,163 --> 00:23:38,542
‫بدأ العد العكسي على زواجنا ما أن اعتقلت.‬

456
00:23:38,625 --> 00:23:41,586
‫لا، لم يحدث ذلك، ‬
‫لأنني مستعد لانتظارك إلى الأبد.‬

457
00:23:42,087 --> 00:23:44,464
‫لأن هذا ما وافقت عليه حين تزوجنا.‬

458
00:23:44,881 --> 00:23:47,426
‫إذًا على كلانا المعاناة بلا داع؟‬

459
00:23:47,509 --> 00:23:48,677
‫ما الفائدة من ذلك؟‬

460
00:23:48,760 --> 00:23:50,929
‫اسمعيني، لا أمانع المعاناة بلا داع.‬

461
00:23:51,012 --> 00:23:51,972
‫لا بأس.‬

462
00:23:52,431 --> 00:23:55,142
‫سأكون بخير. ألن تكوني مرتاحة؟‬

463
00:23:55,225 --> 00:23:56,309
‫لا.‬

464
00:23:57,602 --> 00:24:01,565
‫لست مرتاحة لممارسة الجنس مرتين سنويًا، ‬

465
00:24:01,648 --> 00:24:04,359
‫وهذا حين يسمح الرئيس بذلك، بالمناسبة.‬

466
00:24:04,443 --> 00:24:06,278
‫أكثر من مرتين. إنهما زيارتان سنويًا.‬

467
00:24:06,361 --> 00:24:08,488
‫يمكنني ممارسة الجنس معك‬
‫3 مرات في كل زيارة.‬

468
00:24:08,572 --> 00:24:09,781
‫أي 6 مرات.‬

469
00:24:09,865 --> 00:24:11,241
‫ربما يمكنني ممارسته 4 مرات.‬

470
00:24:11,324 --> 00:24:13,160
‫لا، لا أستطيع ممارسته 4 مرات.‬

471
00:24:13,243 --> 00:24:14,703
‫لكن يمكنني الوصول إلى 3.‬

472
00:24:14,786 --> 00:24:16,204
‫هذا هو الاحتمال الغالب.‬

473
00:24:20,333 --> 00:24:21,293
‫يا ويلي!‬

474
00:24:31,386 --> 00:24:32,345
‫هذا النداء لنا.‬

475
00:24:33,263 --> 00:24:34,848
‫سأبلغ أمك بتحياتك.‬

476
00:24:37,225 --> 00:24:38,435
‫شكرًا على التمرين.‬

477
00:24:39,019 --> 00:24:43,023
‫هذه أول مرة أركض فيها‬
‫منذ اعتزلت ركض المسافات الطويلة.‬

478
00:24:43,106 --> 00:24:44,483
‫هذا مبهج، أليس كذلك؟‬

479
00:24:45,859 --> 00:24:46,985
‫إنها حرية.‬

480
00:24:50,530 --> 00:24:51,490
‫أجل.‬

481
00:24:52,908 --> 00:24:53,742
‫إلى اللقاء.‬

482
00:25:19,768 --> 00:25:20,602
‫"ماغي"، ‬

483
00:25:20,685 --> 00:25:23,230
‫أي نوع من الرجال يخرق عهوده؟‬

484
00:25:24,231 --> 00:25:26,733
‫لا يمكن تغييرها بعد قطعها. لا تسير هكذا.‬

485
00:25:26,816 --> 00:25:27,692
‫لكن لم لا؟‬

486
00:25:28,318 --> 00:25:29,653
‫لم لا؟ خلال نشأتي، ‬

487
00:25:30,111 --> 00:25:32,864
‫أخبرنا آخرون ما هو صواب وما هو خطأ.‬

488
00:25:32,948 --> 00:25:34,991
‫نحن بالغان الآن.‬

489
00:25:35,867 --> 00:25:40,622
‫المغزى من الإخلاص‬
‫هو تجنب إيذاء الشخص الذي تحبه.‬

490
00:25:41,206 --> 00:25:42,499
‫نحن نحب بعضنا، ‬

491
00:25:43,083 --> 00:25:45,752
‫لكن إخلاصنا يؤلمنا.‬

492
00:25:48,338 --> 00:25:52,509
‫كنت رجلًا صالحًا لوقت طويل جدًا.‬

493
00:25:54,427 --> 00:25:56,346
‫أنت تستحق السعادة.‬

494
00:25:59,683 --> 00:26:00,642
‫وأنت أيضًا.‬

495
00:26:03,603 --> 00:26:04,437
‫شكرًا.‬

496
00:26:08,900 --> 00:26:11,152
‫جئت للجنس لكنني تحررت من رباطنا‬
‫بدلًا من ذلك.‬

497
00:26:15,240 --> 00:26:19,202
‫في غضون 3 أيام، صاروخ راكبيه رواد فضاء‬

498
00:26:19,286 --> 00:26:21,538
‫وأفراد جيش ‬

499
00:26:21,621 --> 00:26:24,541
‫ومجموعة من الحرفيين العالميين‬

500
00:26:24,624 --> 00:26:26,960
‫سيقلعون من هذه القاعدة‬

501
00:26:27,502 --> 00:26:30,589
‫لبناء مدينة أمريكية على القمر.‬

502
00:26:31,631 --> 00:26:34,593
‫نريدكما أن تركبا ذلك الصاروخ.‬

503
00:26:34,676 --> 00:26:36,052
‫هل من أسئلة؟‬

504
00:26:37,637 --> 00:26:39,556
‫إلى أي قمر سنذهب؟‬

505
00:26:41,141 --> 00:26:43,184
‫القمر الذي تعرفانه.‬

506
00:26:43,602 --> 00:26:45,812
‫كيف حصلت على رقمي؟ ليس في دليل الهاتف.‬

507
00:26:46,521 --> 00:26:47,606
‫من موقع "أنجيز ليست".‬

508
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
‫هل سيقدمون العشاء على متن الرحلة؟‬

509
00:26:51,484 --> 00:26:52,736
‫سنقدم الوجبات.‬

510
00:26:53,236 --> 00:26:54,446
‫- صحيح؟ أهذا صحيح؟‬
‫- نعم.‬

511
00:26:54,529 --> 00:26:55,947
‫سنقدّم الوجبات.‬

512
00:26:56,031 --> 00:26:58,325
‫هل يُتوقّع منّا التزاوج؟‬

513
00:27:00,118 --> 00:27:01,077
‫لا.‬

514
00:27:03,872 --> 00:27:04,998
‫أيمكنني إحضار قطتي؟‬

515
00:27:05,832 --> 00:27:07,334
‫أيمكنها إحضار قطتها؟‬

516
00:27:07,417 --> 00:27:08,418
‫- بربك.‬
‫- لا.‬

517
00:27:08,501 --> 00:27:09,502
‫- آسف.‬
‫- لا.‬

518
00:27:09,586 --> 00:27:13,089
‫إن طُلب منّا التزاوج،  فهل أملك حق الاختيار؟‬

519
00:27:13,757 --> 00:27:14,716
‫هل سأتزاوج معها؟‬

520
00:27:15,175 --> 00:27:16,134
‫هذا سؤال رائع.‬

521
00:27:16,217 --> 00:27:18,803
‫يقول إنه إن اضطر إلى ممارسة الجنس، ‬
‫فهل سيمارسه معها؟‬

522
00:27:18,887 --> 00:27:21,097
‫- ربما يعجبه الأمر.‬
‫- فهمت. شكرًا لك.‬

523
00:27:21,973 --> 00:27:26,019
‫إن طُلب ذلك، فسيكون لكما الخيار.‬

524
00:27:27,312 --> 00:27:29,064
‫أريد ساعة لتناول الغداء.‬

525
00:27:29,522 --> 00:27:30,398
‫مفهوم.‬

526
00:27:30,857 --> 00:27:32,942
‫متى عيد الميلاد على القمر؟‬

527
00:27:33,943 --> 00:27:35,862
‫في وقته المعتاد.‬

528
00:27:36,363 --> 00:27:38,073
‫بعد عشية عيد الميلاد.‬

529
00:27:38,657 --> 00:27:39,699
‫المستذئبون.‬

530
00:27:40,241 --> 00:27:45,789
‫هل فكّرتم في وجود مستذئبين على القمر، ‬

531
00:27:45,872 --> 00:27:48,750
‫في بيئتهم الرئيسية؟‬

532
00:27:49,250 --> 00:27:52,754
‫أفهم أن المرء ينمو‬
‫بمقدار 5 سنتيمترات على القمر.‬

533
00:27:53,505 --> 00:27:55,173
‫هل هذا في كل الاتجاهات؟‬

534
00:28:13,358 --> 00:28:14,192
‫إذًا...‬

535
00:28:15,276 --> 00:28:16,695
‫ماذا سنقول للناس؟‬

536
00:28:17,570 --> 00:28:18,780
‫أيًا كان ما نريده.‬

537
00:28:18,863 --> 00:28:20,240
‫سنسن نحن القواعد.‬

538
00:28:21,741 --> 00:28:23,576
‫لم أسن قواعدي الخاصة من قبل.‬

539
00:28:24,452 --> 00:28:25,495
‫يبدو ذلك ممتعًا.‬

540
00:28:25,578 --> 00:28:26,454
‫هو فعلًا كذلك.‬

541
00:28:27,038 --> 00:28:27,872
‫هيا بنا.‬

542
00:28:28,540 --> 00:28:30,208
‫تبًا، يجب أن أقف في الصف.‬

543
00:29:19,090 --> 00:29:19,924
‫أبي.‬

544
00:29:20,383 --> 00:29:21,551
‫بحق الجحيم!‬

545
00:30:52,725 --> 00:30:53,643
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

