﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:41,958 --> 00:00:44,127
‫1، 2، 3 بيننا!‬

3
00:00:47,047 --> 00:00:51,009
‫ارحل عن هذا المكان أو فلتواجه الموت!‬

4
00:00:51,092 --> 00:00:52,510
‫أنت مضحك جداً.‬

5
00:00:53,553 --> 00:00:56,389
‫أيمكنني أن أثير اهتمامكم‬
‫للاشتراك بالصحيفة؟‬

6
00:00:56,473 --> 00:00:57,724
‫ما هي الصحيفة؟‬

7
00:00:57,807 --> 00:00:59,976
‫أعلم، صحيح؟ إنها مجال يضمحل.‬

8
00:01:00,060 --> 00:01:01,269
‫متى انتقلتم إلى هنا؟‬

9
00:01:01,352 --> 00:01:03,396
‫وكأنه ظهر من العدم.‬

10
00:01:03,480 --> 00:01:06,483
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- ربما يجب على "فارفاتوس" أن يدمره.‬

11
00:01:07,025 --> 00:01:11,863
‫رائع، قديم، كوخ رائع جداً.‬

12
00:01:11,946 --> 00:01:14,365
‫أيقول الناس "كوخ" بعد الآن؟‬

13
00:01:14,574 --> 00:01:16,743
‫هناك مسبح أيضاً؟‬

14
00:01:20,497 --> 00:01:21,915
‫مذهل.‬

15
00:01:22,624 --> 00:01:25,168
‫ما هذا الصوت؟ من أين يأتي؟‬

16
00:01:25,251 --> 00:01:27,212
‫ألم تسمع بالموسيقى الكلاسيكية؟‬

17
00:01:29,422 --> 00:01:31,007
‫أحب الكلاسيكي.‬

18
00:01:31,466 --> 00:01:32,634
‫حيوي.‬

19
00:01:37,013 --> 00:01:39,182
‫من أنت، يا ذو الفراء؟‬

20
00:01:40,058 --> 00:01:41,559
‫أهذا "لوج"؟‬

21
00:01:43,061 --> 00:01:44,479
‫- "لوج"!‬
‫- ما‬‫ذا‬‫ حصل له؟‬

22
00:01:44,562 --> 00:01:46,940
‫إنه مغطى بفطريات أرضية.‬

23
00:01:48,108 --> 00:01:52,070
‫إنه ناعم جداً، حيوي.‬

24
00:01:52,153 --> 00:01:53,780
‫لا بد أن الأم غيرته.‬

25
00:01:53,863 --> 00:01:55,240
‫إذاً، أين والديكما؟‬

26
00:01:55,323 --> 00:01:56,866
‫من يرغب أن يعرف؟‬

27
00:01:56,950 --> 00:01:58,326
‫أنا، على ما أعتقد؟‬

28
00:01:58,409 --> 00:02:00,370
‫- إنهم في السبات.‬
‫- ماذا؟‬

29
00:02:00,453 --> 00:02:03,414
‫حصل حادث، ويتم تجديدهما.‬

30
00:02:03,957 --> 00:02:06,626
‫إذاً هم في مكان كالمنتجع؟‬
‫- أجل.‬

31
00:02:06,709 --> 00:02:10,839
‫ونحن لا نحب المتطفلين،‬
‫من أرسل هذا المزعج الخبيث؟‬

32
00:02:10,922 --> 00:02:13,383
‫عجباً، أنت قوي بالنسبة لكهل.‬

33
00:02:13,466 --> 00:02:15,510
‫"كهل"، أحببت الكلمة.‬

34
00:02:15,844 --> 00:02:19,055
‫- تكلم عمّا رأيته لأي أحد‬‫...‬
‫- كهل.‬

35
00:02:19,139 --> 00:02:24,144
‫...و‬‫سيحرص ‬‫"فارفاتوس فيكس" على أن ‬‫تواجه‬
‫ ميتة‬‫ فظيعة.

36
00:02:25,061 --> 00:02:26,604
‫إنه حاد الطباع.‬

37
00:02:26,813 --> 00:02:28,148
‫أيتها الأم، ماذا فعلت؟‬

38
00:02:28,231 --> 00:02:32,402
‫عدلت هيكل السفينة لتتناسب‬
‫مع العمران الغريب والبدائي.‬

39
00:02:32,485 --> 00:02:36,322
‫لا، أعني، لماذا "فارفاتوس" مجعد ومترهل؟‬

40
00:02:36,406 --> 00:02:38,658
‫أعتقد أن التعبير المحلي هو "كهل".‬

41
00:02:38,741 --> 00:02:41,911
‫يشعر "فارفاتوس" أنه "لارفوكس" ضعيف.‬

42
00:02:41,995 --> 00:02:45,498
‫عظامه، هشة، ليست جيدة للسحق.‬

43
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
‫أحببت هذا التستر الذي من اللحم.‬

44
00:02:48,251 --> 00:02:50,086
‫يُعرف باسم ‬‫"‬‫الجلد‬‫"‬‫.‬

45
00:02:50,170 --> 00:02:53,673
‫على عكس ‬‫"‬‫أكيريديون 5‬‫"‬‫ حيث الحياة‬
‫قائمة على الطاقة‬

46
00:02:53,756 --> 00:02:56,968
‫سكان هذا الكوكب بيولوجيين‬‫.‬

47
00:02:57,051 --> 00:03:00,555
‫- فظيع.‬
‫- أعتقد أن التعبير الأرضي هو ‬‫"‬‫مقزز‬‫"‬‫.‬

48
00:03:00,638 --> 00:03:03,975
‫بالطبع هناك أشكال مقززة أقل لنا لنتخذها.‬

49
00:03:04,058 --> 00:03:06,060
‫أعيدي تشكيل قوالب التمويه‬

50
00:03:06,144 --> 00:03:11,274
‫إلى شيء يلائم "فارفاتوس" أكثر.‬

51
00:03:11,774 --> 00:03:13,234
‫هذا مريح.‬

52
00:03:13,318 --> 00:03:15,278
‫أخشى أنني لا أستطيع، أيها القائد.‬

53
00:03:15,361 --> 00:03:19,032
‫إنفاق الطاقة المطلوب لفعل ذلك عال جداً.‬

54
00:03:19,115 --> 00:03:21,451
‫إنفاق الطاقة؟ والدينا!‬

55
00:03:26,289 --> 00:03:28,833
‫شكراً "جايلن"، ما زالوا في حالة سبات.‬

56
00:03:28,917 --> 00:03:33,922
‫المتشعبات الثانوية، جهاز التتبع "كيلسو"،‬
‫وحدة المحفوظات المركزية للبيانات.‬

57
00:03:34,005 --> 00:03:36,049
‫ما معنى كل هذا "الكليبسو"؟‬

58
00:03:36,132 --> 00:03:38,551
‫أعتقد أنه يعني أن لدينا مشكلة.‬

59
00:03:38,635 --> 00:03:40,386
‫مشكلة؟ أيتها الأم، أخبريهما.‬

60
00:03:40,470 --> 00:03:43,014
‫احتسبت كمية الطاقة الاحتياطية‬‫ المتاحة‬

61
00:03:43,097 --> 00:03:46,559
‫وهي تكفي ‬‫للحفاظ على قوة الحياة‬
‫لـ3 أشخاص‬‫ ملكيين‬‫ فقط.‬

62
00:03:46,643 --> 00:03:49,270
‫3 أشخاص؟ مهلاً، ما الذي تعنيه...؟‬

63
00:03:49,354 --> 00:03:53,399
‫"إن لم أتمكن من الحفاظ على النوى،‬
‫سنخسر الملك والملكة.‬

64
00:03:53,483 --> 00:03:56,027
‫كيف يحدث أن السفينة منخفضة الطاقة؟‬

65
00:03:56,653 --> 00:04:00,031
‫لا بد أن حقول البلازما تفجرت‬
‫في مصفوفة‬‫ "داكسيال".‬

66
00:04:00,823 --> 00:04:02,617
‫أين هي‬‫ مصفوفة ‬‫"داكسيال"؟‬

67
00:04:02,700 --> 00:04:06,329
‫بناءً على الخسائر التي شهدناها خلال الهروب‬
‫من ‬‫"‬‫أكريديون 5‬‫"‬

68
00:04:06,412 --> 00:04:10,917
‫سأقدّر ‬‫موقع المصفوفة‬‫ الحالي‬
‫في مكان ما بين حزام نيزك "أرديل".‬

69
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
‫يا للهول!‬

70
00:04:12,543 --> 00:04:13,962
‫سيكون الأمر بخير.‬

71
00:04:14,045 --> 00:04:18,091
‫علينا الخروج وإيجاد "طريقة أخرى" ‬‫تلك‬‫.‬

72
00:04:18,174 --> 00:04:21,511
‫مصفوفة‬‫ "داكسيال"، ولا يمكننا الخروج.‬

73
00:04:21,594 --> 00:04:24,514
‫هذا الكوكب الأحمق بدائي لدرجة لا توصف.‬

74
00:04:24,597 --> 00:04:28,851
‫ستكون هذه مغامرة، هيا، فلنذهب.‬

75
00:04:38,945 --> 00:04:40,613
‫رائع.‬

76
00:04:53,543 --> 00:04:55,753
‫دعيني أجعلها تعمل.‬

77
00:05:00,800 --> 00:05:02,510
‫مذهل.‬

78
00:05:03,594 --> 00:05:05,138
‫مجيد.‬

79
00:05:06,306 --> 00:05:07,140
‫"(لوسيا)"‬

80
00:05:08,933 --> 00:05:10,685
‫أحب الذرة المفرقعة.‬

81
00:05:11,811 --> 00:05:12,812
‫- هيا.‬
‫- هل استمتعت؟‬

82
00:05:12,895 --> 00:05:13,771
‫أجل.‬

83
00:05:15,064 --> 00:05:16,733
‫قهوة.‬

84
00:05:33,833 --> 00:05:36,085
‫"متجر (ماجيلانز) للأثريات"‬

85
00:05:36,544 --> 00:05:37,420
‫لا!‬

86
00:05:45,595 --> 00:05:49,682
‫اسفنجي جداً، أحب هذه الأرض.‬

87
00:05:49,766 --> 00:05:50,808
‫"أجا".‬

88
00:05:53,061 --> 00:05:54,729
‫هل أنت متأكدة؟‬

89
00:05:54,812 --> 00:05:58,483
‫إنها الخارقة المزدوجة الذرية‬
‫التي تُرخي الأمعاء‬

90
00:05:58,566 --> 00:06:03,029
‫الـ"بوريتو ديابلو مكسيموس" للإفطار‬
‫مع صلصة حارة إضافية.‬

91
00:06:03,112 --> 00:06:04,489
‫مدهش.‬

92
00:06:04,572 --> 00:06:07,033
‫مهلاً، عليك دفع ثمن ذلك.‬

93
00:06:07,116 --> 00:06:08,326
‫انتبهي.‬

94
00:06:08,951 --> 00:06:11,662
‫الـ"ديابلو مكسيموس" ليست لضعاف القلوب.‬

95
00:06:11,746 --> 00:06:15,291
‫لا يمكن‬‫ لأناس كثر‬‫ تحمل أكثر‬
‫من لقمة أو اثنين قبل أن...‬

96
00:06:15,375 --> 00:06:18,378
‫ماذا؟‬

97
00:06:20,004 --> 00:06:22,840
‫كان هذا حيوي، سأطلب واحدة أخرى.‬

98
00:06:22,924 --> 00:06:25,760
‫- واحدة أخرى؟‬
‫- يبدو أنك تعرف الكثير عن هذا الكوكب.‬

99
00:06:25,843 --> 00:06:27,929
‫هل أنت أحد حكامه؟‬

100
00:06:28,554 --> 00:06:30,640
‫أقوم بنوع من الحكم، أنا تقنياً دوقاً.‬

101
00:06:30,723 --> 00:06:34,102
‫الاسم هو "توبي"، الدوق "توبي"، إن أردت.‬

102
00:06:34,185 --> 00:06:37,146
‫قل لي، أتعرف أين أجد مصفوفة "داكسيال"؟‬

103
00:06:37,230 --> 00:06:41,275
‫مصفوفة "داكسيال"؟ أهي فرقة؟‬
‫يمكنك الحصول عليها في متجر الأسطوانات.‬

104
00:06:41,359 --> 00:06:44,278
‫لا.‬

105
00:06:44,362 --> 00:06:46,406
‫لا.‬

106
00:06:47,198 --> 00:06:48,741
‫أجل.‬

107
00:06:50,785 --> 00:06:53,496
‫أخيراً، لدى الكوكب الأحمق شيء يقدمه.‬

108
00:06:53,579 --> 00:06:56,416
‫- موسيقى.‬
‫- رائع.‬

109
00:06:57,500 --> 00:07:01,754
‫مع ذلك ليس جيداً مثل‬
‫الـ"بوريتو ديابلو مكسيموس" للإفطار.‬

110
00:07:01,838 --> 00:07:04,132
‫حسناً، أيها الشابان،‬
‫حان وقت الذهاب إلى المنزل.‬

111
00:07:04,215 --> 00:07:06,676
‫- مهلاً.‬
‫- موسيقى.‬

112
00:07:06,759 --> 00:07:09,011
‫مهلاً، عليك دفع ثمن ذلك.‬

113
00:07:09,095 --> 00:07:12,098
‫إنها تسعى للانتقام منك، مشوّق.‬

114
00:07:12,181 --> 00:07:16,060
‫أعني، يجب أن يشتريه، تعلم، بالمال.‬

115
00:07:16,144 --> 00:07:18,563
‫- مثل الـ"كريستونز"؟‬
‫- مثل المال.‬

116
00:07:18,646 --> 00:07:20,398
‫ألدينا مشكلة هنا؟‬

117
00:07:21,315 --> 00:07:23,359
‫لقد سرق للتو هذا.‬

118
00:07:23,443 --> 00:07:24,819
‫مستحيل.‬

119
00:07:24,902 --> 00:07:27,405
‫المحل ثقيل جداً ليُحمل.‬

120
00:07:27,488 --> 00:07:29,657
‫ألديك المال لدفع ثمن الأسطوانة يا فتى؟‬

121
00:07:29,740 --> 00:07:31,075
‫يبدو ذلك موضع شك.‬

122
00:07:31,784 --> 00:07:34,620
‫حمل! الملك المنتظر محق.‬

123
00:07:34,704 --> 00:07:39,667
‫المبنى يستعصي حتى على قوة "فارفاتوس".‬

124
00:07:42,462 --> 00:07:44,005
‫حلت المشكلة.‬

125
00:07:44,130 --> 00:07:45,173
‫أياً يكن.‬

126
00:07:45,256 --> 00:07:47,550
‫أنتم لستم من هذا المكان، هل أنتم كذلك؟‬

127
00:07:47,717 --> 00:07:50,178
‫يمكنك بشكل دقيق قول ذلك، أجل.‬

128
00:07:50,261 --> 00:07:51,679
‫لكنكم تعيشون في "أركاديا" الآن، صحيح؟‬

129
00:07:51,762 --> 00:07:52,805
‫- ربما.‬
‫- ربما.‬

130
00:07:52,889 --> 00:07:56,434
‫لم لستم‬‫ا‬‫ في المدرسة أيها الولدان؟‬
‫تعرفان ما هي المدرسة صحيح؟‬

131
00:07:56,893 --> 00:07:57,894
‫لنفترض أننا لا نعرف.‬

132
00:07:57,977 --> 00:08:01,606
‫إنه مبنى به الكثير من الرياضيات والكتب،‬
‫أيها الذكي.‬

133
00:08:01,689 --> 00:08:05,401
‫رياضيات؟ أتعتقد أنه يمكننا إيجاد‬
‫"ارقص حول العالم" هناك؟‬

134
00:08:05,485 --> 00:08:06,486
‫أتعلمان ما أفكر؟‬

135
00:08:06,569 --> 00:08:09,238
‫أظنه‬‫ من غير القانوني لكما‬
‫أ‬‫لا‬‫ تكونا في المدرسة.‬

136
00:08:09,322 --> 00:08:12,700
‫لكن "فارفاتوس"  قوي جداً.‬

137
00:08:12,783 --> 00:08:15,244
‫ما هذا الـ...؟‬‫ ‬‫أجل، أنت نشيط‬‫ ‬‫نسبة لعمرك.‬

138
00:08:15,328 --> 00:08:17,455
‫والآن ضع المقعد على الأرض.‬

139
00:08:17,830 --> 00:08:19,499
‫هذا الظهر الضعيف.‬

140
00:08:19,582 --> 00:08:20,625
‫هل هذان حفيديك؟‬

141
00:08:20,708 --> 00:08:24,170
‫إنهما تحت رعاية "فارفاتوس فيكس".‬

142
00:08:24,253 --> 00:08:26,172
‫من هو "فارفاتوس فيكس"؟‬

143
00:08:26,255 --> 00:08:29,592
‫"فارفاتوس فيكس" لا يمكن تفسيره،‬
‫لا يمكن معرفته.‬

144
00:08:29,675 --> 00:08:32,428
‫من أنت أيها السيد الطيب؟ تعمل لمن؟‬

145
00:08:32,512 --> 00:08:35,473
‫أنا المحقق "سكوت"، من شرطة "أركاديا أوكس".‬

146
00:08:35,681 --> 00:08:37,642
‫تعلمون، للمساعدة والحماية.‬

147
00:08:37,725 --> 00:08:42,897
‫ماذا عن التدمير، النهب،‬
‫التغذي على عظام أعدائك؟‬

148
00:08:44,774 --> 00:08:48,778
‫أجل، "فارفاتوس"،‬
‫سيذهب هذان الولدان إلى المدرسة، الآن.‬

149
00:08:48,861 --> 00:08:51,072
‫لا بأس، أيها الجد كهل.‬

150
00:08:51,155 --> 00:08:54,867
‫"كريل" وأنا سنذهب إلى مبنى الرياضيات‬
‫والبحث عن ‬‫المصفوفة‬‫.‬

151
00:08:54,951 --> 00:08:57,912
‫أنت، يبدو أنك جدير بالثقة.‬

152
00:08:57,995 --> 00:09:03,125
‫لكن إن آذيتهما سيقوم "فارفاتوس"‬
‫بقتلك وأنت نائم!‬

153
00:09:03,543 --> 00:09:05,878
‫ألا يتناول جدكما الدواء؟‬

154
00:09:05,962 --> 00:09:07,380
‫قد يكون هذا ممكن تماماً.‬

155
00:09:07,463 --> 00:09:10,883
‫تذكر، وأنت نائم!‬

156
00:09:13,678 --> 00:09:16,430
‫أخبرني المحقق "سكوت" أنكما لستما من هنا.‬

157
00:09:16,597 --> 00:09:18,182
‫ليس من أي مكان قريب، لا.‬

158
00:09:19,225 --> 00:09:21,018
‫في الحقيقة، لقد وصلنا للتو.‬

159
00:09:21,102 --> 00:09:22,853
‫حقاً؟ من أين؟‬

160
00:09:23,396 --> 00:09:26,065
‫- من أين؟‬
‫- أجل، من أين؟‬

161
00:09:26,148 --> 00:09:28,192
‫تكلما، أي شيء؟‬

162
00:09:31,028 --> 00:09:34,031
‫- "كانتالوبس".‬
‫- ماذا؟‬

163
00:09:34,115 --> 00:09:37,034
‫- "كانتالو..."‬
‫- "بيا".‬

164
00:09:37,118 --> 00:09:38,578
‫"كانتالوبيا".‬

165
00:09:39,078 --> 00:09:40,413
‫- كيف تهجئ؟‬
‫- تهجئ؟‬

166
00:09:40,496 --> 00:09:43,165
‫ليس لدينا سحر على "أركيديو..."‬
‫في "كانتالوبيا".‬

167
00:09:43,249 --> 00:09:45,084
‫لا يمكنني إيجادها على الإ‬‫نترنت.‬

168
00:09:45,167 --> 00:09:46,460
‫- إنها جديدة.‬
‫- إنها جديدة.‬

169
00:09:46,544 --> 00:09:49,046
‫حسناً، لا يمكنني إيجادها،‬
‫ولا أعرف كيف تجري الأمور في "كاليابي".‬

170
00:09:49,130 --> 00:09:50,381
‫- "كانتالوبيا".‬
‫- "كانتالوبيا".‬

171
00:09:50,464 --> 00:09:52,216
‫لكن نحن في "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

172
00:09:52,300 --> 00:09:53,593
‫الأولاد هنا يذهبون إلى المدرسة.‬

173
00:09:53,676 --> 00:09:55,428
‫- أتملكان أي أوراق؟‬
‫- أوراق؟‬

174
00:09:55,511 --> 00:09:57,346
‫أوراق، هويات، جوازات سفر.‬

175
00:09:57,430 --> 00:10:01,350
‫رياضات، أملك خفة حركة وردود فعل "لارفوكس".‬

176
00:10:01,601 --> 00:10:03,728
‫اسمع، يا بيروقراطي المدرسة.‬

177
00:10:03,811 --> 00:10:07,148
‫نحن لا نعلم أي شيء عن الهويات‬
‫أو جوازات السفر.‬

178
00:10:07,231 --> 00:10:09,025
‫نحن هنا لنجد مصفوفة "داكسيال".‬

179
00:10:09,108 --> 00:10:12,111
‫لم أسمع بهذه الفرقة قط،‬
‫أستمع فقط إلى "باري مانيللو".‬

180
00:10:12,194 --> 00:10:13,446
‫ما هو "مانيللو"؟‬

181
00:10:13,654 --> 00:10:15,364
‫ما هو "باري مانيللو"؟ طفح الكيل.‬

182
00:10:15,656 --> 00:10:17,408
‫ما هو رقمكما؟ سأتصل بوالديكما.‬

183
00:10:17,700 --> 00:10:18,701
‫ستلقبهما بماذا؟‬

184
00:10:18,784 --> 00:10:25,166
‫ما يعنيه أخي الصغير هو،‬
‫والدينا ذهبا، إلى المنتجع.‬

185
00:10:25,249 --> 00:10:27,627
‫سأخبركما بشيء، أيها المنحرفا‬‫ن الصغير‬‫ان‬‫.‬

186
00:10:27,710 --> 00:10:29,920
‫عندما يعودا والديكما يمكنكما إخبارهما‬

187
00:10:30,004 --> 00:10:35,051
‫كل شيء عن شيء أحب أن أُسميه‬
‫"صف الرياضيات".‬

188
00:10:35,134 --> 00:10:37,845
‫معادلة احتساب مساحة المثلث هي‬
‫نصف القاعدة ضرب الارتفاع...‬

189
00:10:37,928 --> 00:10:41,724
‫يتلقون العلم من خلال الكلام‬
‫بدلاً من خلال عمليات حرارية.‬

190
00:10:41,932 --> 00:10:43,142
‫لدي‬‫ّ‬‫ سؤال.‬

191
00:10:43,225 --> 00:10:44,477
‫ارفع يدك إذاً.‬

192
00:10:44,935 --> 00:10:47,480
‫- أيها؟‬
‫- أي واحدة ستنفع.‬

193
00:10:47,605 --> 00:10:49,231
‫في وطني أملك 4.‬

194
00:10:49,315 --> 00:10:51,484
‫ألديك سؤال سيد "تارون"؟‬

195
00:10:51,567 --> 00:10:52,777
‫ألديك مصفوفة "داكسيال"؟‬

196
00:10:52,860 --> 00:10:55,821
‫- نحن نتكلم عن المثلثات.‬
‫- بالكاد.‬

197
00:10:55,905 --> 00:10:58,157
‫نسيت مراعاة مساحة المثلث‬

198
00:10:58,240 --> 00:10:59,950
‫حين‬‫ ‬‫التطبيق على‬‫ الأبعاد الرباعية.‬

199
00:11:00,034 --> 00:11:03,579
‫إن تقلبات وتر المثلث تغيّر من شكل المثلث.‬

200
00:11:03,663 --> 00:11:06,082
‫لكن إن استخدمنا نظرية "كلاكسون" 38‬

201
00:11:06,415 --> 00:11:09,460
‫نحصل على تقديراً معقولاً لـ...‬

202
00:11:10,961 --> 00:11:14,256
‫والآن، أيتها المرأة الغريبة،‬
‫أيمكنك أن توصلينا إلى مصفوفة "داكسيال"؟‬

203
00:11:15,466 --> 00:11:16,967
‫أعدني إلى السفينة يا "لوج".‬

204
00:11:18,052 --> 00:11:20,304
‫ماذا تعني أنك لا تعرف أين هي؟‬

205
00:11:20,388 --> 00:11:21,931
‫أمسكت بالملكة!‬

206
00:11:22,223 --> 00:11:25,935
‫- الملكة؟‬
‫- انتهى أمر ملكتك.‬

207
00:11:26,018 --> 00:11:27,478
‫هيا يا "لوج"!‬

208
00:11:32,942 --> 00:11:35,236
‫أنا على وشك أن آخذ فارسك.‬

209
00:11:36,028 --> 00:11:38,197
‫سيضع ذلك ملكك في خطر.‬

210
00:11:38,280 --> 00:11:42,910
‫سأقلق بشأن الملك خاصتي،‬
‫وأنت فلتقلق بشأن ملكك‬

211
00:11:42,993 --> 00:11:45,246
‫شكراً جزيلاً.‬

212
00:11:48,666 --> 00:11:49,959
‫عجباً، يا للعجب.‬

213
00:11:50,835 --> 00:11:52,378
‫أيمكنني مساعدتك في أمر ما؟‬

214
00:11:52,461 --> 00:11:55,715
‫الملكة التي تتحدث عنها،‬
‫أهي محاصرة داخل هذه؟‬

215
00:11:55,798 --> 00:11:58,300
‫أهذه وسيلة تمثّل المعركة؟‬

216
00:11:58,384 --> 00:11:59,760
‫هل أنتما محاربين؟‬

217
00:12:00,094 --> 00:12:01,345
‫أ‬‫لم تسمع بالشطرنج قط؟‬

218
00:12:01,595 --> 00:12:03,556
‫شطرنج؟‬

219
00:12:04,014 --> 00:12:05,099
‫أجل، شطرنج.‬

220
00:12:05,182 --> 00:12:07,435
‫أنتما أيضاً مجعد‬‫ا‬‫ن.‬

221
00:12:07,518 --> 00:12:10,354
‫هل أنتما كهلان؟ هل أنتما مقزز‬‫ا‬‫ن؟‬

222
00:12:10,438 --> 00:12:12,022
‫أيمكننا مساعدتك بشيء ما؟‬

223
00:12:12,106 --> 00:12:13,190
‫أعطني هذه.‬

224
00:12:15,735 --> 00:12:16,819
‫ماذا؟‬

225
00:12:16,902 --> 00:12:23,242
‫أجل، "فارفاتوس" يتمنى أن يشرح له‬
‫الكهلان أكثر عن "الشطرنج"، الآن.‬

226
00:12:23,576 --> 00:12:26,036
‫أيها الولدان الجديدان،‬
‫عليكما القيام بتحد الحبل.‬

227
00:12:26,120 --> 00:12:27,580
‫لن أقوم بأي شيء.‬

228
00:12:27,663 --> 00:12:29,039
‫أستمر بقول هذا لكم أيها الناس.‬

229
00:12:29,123 --> 00:12:31,625
‫أنا أحب التحديات.‬

230
00:12:31,709 --> 00:12:35,921
‫كل ولد هنا يجب أن يتمكن من تسلق ذلك‬
‫الحبل وقرع الجرس.‬

231
00:12:36,797 --> 00:12:37,673
‫لأي هدف؟‬

232
00:12:37,757 --> 00:12:39,675
‫لأنني طلبت ذلك.‬

233
00:12:40,009 --> 00:12:41,135
‫التحدي التالي، رجاءً.‬

234
00:12:41,218 --> 00:12:43,846
‫ماذا؟ لم أر أي أحد يقوم بذلك‬
‫بهذه السرعة من قبل.‬

235
00:12:43,929 --> 00:12:45,931
‫لكن ‬‫خلتك‬‫ قلت ‬‫إ‬‫ن كل ولد يمكنه فعل ذلك.‬

236
00:12:46,390 --> 00:12:49,685
‫كان هذا فرضياً، أنتما تعبثان بعقلي.‬

237
00:12:51,771 --> 00:12:53,773
‫مصفوفة "داكسيال" ليست فرقة!‬

238
00:12:53,981 --> 00:12:56,150
‫إنها قطعة دقيقة من التكنولوجيا.‬

239
00:12:56,233 --> 00:12:58,319
‫حسناً، اهدأ يا صاح.‬

240
00:12:58,402 --> 00:13:01,781
‫اسمع، إن كانت تكنولوجيا،‬
‫ربما يمكنك إيجادها في مختبر العلوم.‬

241
00:13:02,573 --> 00:13:06,035
‫ستأخذني إلى قائد مختبر العلوم الآن.‬

242
00:13:06,118 --> 00:13:08,746
‫أي نوع من البلاد هي "كانتالوبيا"،‬
‫على أي حال؟‬

243
00:13:09,038 --> 00:13:10,539
‫- هل أنتما طفلان بالتبني؟‬
‫- لا.‬

244
00:13:10,623 --> 00:13:12,917
‫إذاً لماذا تبدوان مختلفان؟‬

245
00:13:13,000 --> 00:13:16,170
‫مختلفان؟ ماذا‬‫ تعني؟‬
‫تأكدت الأم أن نبدو مثلكم تماماً.‬

246
00:13:16,253 --> 00:13:19,173
‫التكنولوجيا خاصتكم بعيدة عن البدائية.‬

247
00:13:19,256 --> 00:13:21,550
‫ما الذي تعنيه بـ"التكنولوجيا خاصتكم"؟‬

248
00:13:21,634 --> 00:13:24,178
‫أدائماً ما تسأل الكثير من الأسئلة‬
‫أيها البشري؟‬

249
00:13:24,261 --> 00:13:26,138
‫فقط عندما أكون مرتاباً.‬

250
00:13:27,306 --> 00:13:28,724
‫ماذا يحدث؟ ما‬‫ذا ‬‫يجري هنا؟‬

251
00:13:29,183 --> 00:13:31,435
‫إن هذا يستجوبنا.‬

252
00:13:31,519 --> 00:13:35,397
‫وأنا أحاول إيجاد مصفوفة "داكسيال"‬
‫التي ليست أي نوع من الفرق.‬

253
00:13:35,481 --> 00:13:37,441
‫لا يُفترض بكم التواجد هنا من دون رقابة.‬

254
00:13:37,525 --> 00:13:40,027
‫كلا، ليس من المفترض أن يُمسك بنا فحسب.‬

255
00:13:40,110 --> 00:13:43,364
‫لا يُفترض بالطلاب...أريد أن أتحدث‬
‫إلى والديكما.‬

256
00:13:43,447 --> 00:13:47,368
‫الليلة عند الـ6 تماماً،‬
‫أريد أن ألتقي بهما، والديكما كليكما.‬

257
00:13:47,618 --> 00:13:48,702
‫من دون أعذار.‬

258
00:13:52,706 --> 00:13:54,208
‫مثير جداً للاهتمام.‬

259
00:13:54,291 --> 00:13:58,838
‫وإن ربح "فارفاتوس"،‬
‫سيتمكن "فارفاتوس" من استعباد كل عائلتك.‬

260
00:13:58,921 --> 00:14:02,424
‫الاستيلاء على أملاكك؟ إحراق أرضك؟‬

261
00:14:03,801 --> 00:14:07,763
‫- يا صاح.‬
‫- مهلاً، إنها مجرد لعبة.‬

262
00:14:07,847 --> 00:14:10,808
‫ما هدف هذه اللعبة؟‬

263
00:14:10,891 --> 00:14:13,143
‫من يعلم؟ ربما مجرد المرح.‬

264
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
‫إن كان هذا صحيحاً، سيكون هناك جريمة قتل.‬

265
00:14:19,733 --> 00:14:21,735
‫- علينا التحدث إليك.‬
‫- يجب أن ينتظر.‬

266
00:14:22,486 --> 00:14:27,283
‫على "فارفاتوس" قهر أعدائه في الشطرنج.‬

267
00:14:28,200 --> 00:14:31,453
‫في الواقع، لم يعد لديك سوى الملك‬
‫واثنين من البيادق.‬

268
00:14:31,537 --> 00:14:34,832
‫"فارفاتوس" سيحصل على انتصار مجيد!‬

269
00:14:42,631 --> 00:14:43,799
‫كش ملك، أيها الأحمق.‬

270
00:14:45,217 --> 00:14:48,596
‫مؤخرتك ستكون ملكاً لي.‬

271
00:14:52,057 --> 00:14:54,894
‫- الانتصار سيكون لي.‬
‫- يا صاح.‬

272
00:14:54,977 --> 00:14:58,814
‫أيمكن أن يكون الانتصار لك غداً؟‬
‫لدى "كريل" وأنا مشكلة صغيرة.‬

273
00:14:58,898 --> 00:15:02,651
‫"فارفاتوس فيكس" سيعود غداً‬
‫ليدمركما كلاكما.‬

274
00:15:02,735 --> 00:15:05,279
‫- لا يمكنني الانتظار.‬
‫- دمر هذا.‬

275
00:15:05,362 --> 00:15:08,490
‫الليلة، صححوا الأمور مع امرأتيكما...‬

276
00:15:09,533 --> 00:15:12,995
‫لأن غداً، ستواجهان‬‫ الموت.‬

277
00:15:14,580 --> 00:15:16,707
‫يا إلهي، هذا الرجل حاد الطباع.‬

278
00:15:19,126 --> 00:15:23,881
‫كيف يكون هذا مشكلة؟‬
‫إنها ببساطة تتحدى أوامر الطاغي الصغير.‬

279
00:15:23,964 --> 00:15:26,842
‫والآن أيمكن لـ"فارفاتوس"‬
‫أن يعود إلى بيادقه؟‬

280
00:15:26,926 --> 00:15:28,218
‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬

281
00:15:28,302 --> 00:15:30,554
‫على جميع الشباب أن يلتحقوا بالمدرسة.‬

282
00:15:33,140 --> 00:15:36,727
‫وإن لم نفعل سنبقى سجينان في هذه السفينة.‬

283
00:15:37,519 --> 00:15:39,772
‫مليئة بالبشر من عمرنا‬

284
00:15:39,855 --> 00:15:42,858
‫ويلعبون الألعاب، ولديهم تحديات سهلة.‬

285
00:15:44,068 --> 00:15:46,362
‫على أي حال، لن نتمكن من العودة‬

286
00:15:46,445 --> 00:15:49,907
‫إلا إذا معنا والدينا ليراهما‬‫ البيروقراطي.‬

287
00:15:49,990 --> 00:15:51,533
‫إذاً انتهى أمرنا.‬

288
00:15:51,617 --> 00:15:56,830
‫ليس هناك أي فرصة لتغيير كليكما إلى والدين.‬

289
00:15:56,914 --> 00:15:57,873
‫لا أستطيع التوصل سوى لفراغ.‬

290
00:15:57,957 --> 00:16:00,793
‫- فارغ، ربما فارغ.‬
‫- أين يذهب؟‬

291
00:16:00,876 --> 00:16:02,962
‫صحيح، الإنسان الآلي الفارغ.‬

292
00:16:08,092 --> 00:16:10,094
‫أيتها الوحدتان الفارغتان، تعالا.‬

293
00:16:10,260 --> 00:16:11,929
‫ماذا‬‫ تفعل بالآليين‬‫ الفارغين‬‫؟‬

294
00:16:12,012 --> 00:16:13,013
‫هذا جنون.‬

295
00:16:13,222 --> 00:16:15,432
‫أيتها الأم، شغلي بروتوكول التمويه.‬

296
00:16:15,516 --> 00:16:16,684
‫ستكون أبي.‬

297
00:16:16,892 --> 00:16:17,810
‫ستكونين أمي.‬

298
00:16:17,893 --> 00:16:21,355
‫أيتها الأم، حمّلي بيانات ذاكرة التخزين‬
‫خاصتهما‬‫ ببحوثك عن الثقافة البشرية.‬

299
00:16:21,438 --> 00:16:24,858
‫قبل فعل ذلك، عليكم أن تعرفوا‬
‫أن معلوماتي عن هذا الكوكب‬

300
00:16:24,942 --> 00:16:28,445
‫هي متخلّفة تقريباً بـ60 سنة‬‫ بشرية‬‫ مضت.‬

301
00:16:28,529 --> 00:16:29,571
‫لا يهم.‬

302
00:16:29,655 --> 00:16:33,242
‫كما قلت هذا الكوكب الأحمق لا يتطور بسرعة.‬

303
00:16:38,789 --> 00:16:39,623
‫هل والديك هنا؟‬

304
00:16:40,082 --> 00:16:43,919
‫أجل، كلا الوالدين، من دون أعذار.‬

305
00:16:45,004 --> 00:16:47,464
‫مهلاً، أيها البيروقراطي ذ‬‫و‬‫ الأجر المنخفض.‬

306
00:16:47,881 --> 00:16:48,966
‫سررت بلقائك.‬

307
00:16:49,049 --> 00:16:49,967
‫مستر "أول".‬

308
00:16:50,050 --> 00:16:51,927
‫- "بلانك".‬
‫- نحن فرنسيان.‬

309
00:16:52,219 --> 00:16:55,014
‫قال طفليكما أنكما من "كانتالوب" شيء ما.‬

310
00:16:55,097 --> 00:16:57,057
‫"كانتالوبيا"، إنها منطقة فرنسية.‬

311
00:16:57,141 --> 00:16:59,226
‫أتتكلم الفرنسية يا صديقي؟‬

312
00:16:59,309 --> 00:17:03,772
‫الاسم هو "أول"،‬
‫وأفضّل المدير "أول" المؤقت.‬

313
00:17:03,856 --> 00:17:06,650
‫على رسلك يا صاح،‬
‫ما الذي تحاول فعله، كسر يدي؟‬

314
00:17:06,734 --> 00:17:10,154
‫يا لها من قبضة، قوية ورجولية، أحببت ذلك.‬

315
00:17:11,113 --> 00:17:14,241
‫لن تحظى بفرصة ثانية لترك انطباع أولي،‬
‫صحيح؟‬

316
00:17:14,950 --> 00:17:16,618
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

317
00:17:17,202 --> 00:17:18,245
‫هذا صحيح.‬

318
00:17:18,328 --> 00:17:22,332
‫أتعلمان أنه أمسك بولديكما يجولان‬
‫في البلدة خلال دوام المدرسة؟‬

319
00:17:22,416 --> 00:17:25,252
‫يا إلهي، هذان الشقيان،‬
‫هذا بالتأكيد ليس جيداً.‬

320
00:17:25,335 --> 00:17:27,713
‫إنها الـ10 مساءً، أتعرف أين هم أولادك؟‬

321
00:17:27,796 --> 00:17:30,507
‫إنها الـ6:37 مساءً، وليس لدي أولاد.‬

322
00:17:30,591 --> 00:17:33,052
‫لكن أمسك بولديكما يتسللان‬
‫إلى مختبر العلوم.‬

323
00:17:33,135 --> 00:17:36,138
‫هذان الشقيان، هذا بالتأكيد ليس جيد.‬

324
00:17:36,221 --> 00:17:38,474
‫"جيد"؟ أهذه نكتة ما؟‬

325
00:17:38,682 --> 00:17:39,683
‫أتجدها مضحكة؟‬

326
00:17:39,767 --> 00:17:42,853
‫لا، ولا أجد ا‬‫قتحامكما ‬‫مختبر العلوم‬
‫أمراً مضحكاً.‬

327
00:17:42,936 --> 00:17:46,148
‫- من يكسر شيئاً، يشتريه.‬
‫- أتريد المال، يا صاح؟‬

328
00:17:46,231 --> 00:17:49,401
‫المال قليل معي هذ‬‫ا الشهر،‬
‫لكن سأرى ماذا يمكنني فعله‬‫.‬

329
00:17:49,485 --> 00:17:53,280
‫- كما تعلم، لا ينمو على الأشجار.‬
‫- ضع المال حيث فمك.‬

330
00:17:53,363 --> 00:17:55,741
‫- يمكنك قول ذلك مجدداً‬
‫- ضع المال حيث فمك.‬

331
00:17:55,824 --> 00:17:58,285
‫- يمكنك قول ذلك مجدداً‬
‫- ضع المال حيث فمك.‬

332
00:17:58,368 --> 00:17:59,536
‫- مجدداً.‬
‫- ضع المال...‬

333
00:17:59,620 --> 00:18:01,205
‫لا، لا تضع المال في أي مكان.‬

334
00:18:01,288 --> 00:18:02,748
‫أنتما...‬

335
00:18:02,831 --> 00:18:05,667
‫لا، أيها السيد البيروقراطي، عقد لسانك.‬

336
00:18:07,628 --> 00:18:09,379
‫حسناً، يكفي.‬

337
00:18:09,713 --> 00:18:13,967
‫سأتصل بخدمة حماية الأطفال،‬
‫من الواضح أن حياتكما في المنزل غير مستقرة.‬

338
00:18:14,051 --> 00:18:16,678
‫منزل؟ هذا ليس منزلنا.‬

339
00:18:17,596 --> 00:18:21,683
‫سرق ‬‫الجنرال "موراندو"‬‫ ‬‫منزلنا منّا‬‫.‬

340
00:18:21,767 --> 00:18:25,437
‫دمّر عاصمتنا وآذى والدينا.‬

341
00:18:25,521 --> 00:18:28,023
‫وأُجبرنا على القدوم هنا حيث لا نعرف أحد.‬

342
00:18:29,650 --> 00:18:32,653
‫"سيكلوس" و"جايلن"، نحن وحيدين هنا.‬

343
00:18:34,196 --> 00:18:35,697
‫مهلاً.‬

344
00:18:35,781 --> 00:18:37,991
‫حصل انقلاب في بلدكم؟‬

345
00:18:38,659 --> 00:18:39,910
‫بالتحديد.‬

346
00:18:40,369 --> 00:18:42,079
‫أنا آسف جداً.‬

347
00:18:42,162 --> 00:18:46,291
‫- سأحميكم حتى تصبح "كانتالوسيا"...‬
‫- "كانتالوبيا".‬

348
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
‫...حرة مجدداً.‬

349
00:18:47,459 --> 00:18:52,214
‫ما دام موطنكم به اضطرابات،‬
‫سيكون لكم مكان في "أركيديا أوكس".‬

350
00:18:52,297 --> 00:18:53,465
‫شكراً لك.‬

351
00:18:54,299 --> 00:18:57,219
‫علينا أن نتوهج، أقصد نذهب.‬

352
00:18:57,469 --> 00:19:01,056
‫- يمكنك قول ذلك مجدداً.‬
‫- أجل، ضع المال حيث فمك.‬

353
00:19:01,348 --> 00:19:02,975
‫إنهما غريبان.‬

354
00:19:12,985 --> 00:19:13,944
‫ما الذي يجري؟‬

355
00:19:14,027 --> 00:19:17,239
‫لا بد أن موزّع الطاقة من المحوّل تتلاشى.‬

356
00:19:17,322 --> 00:19:20,200
‫علينا العودة إلى السفينة الأم، الآن.‬

357
00:19:25,873 --> 00:19:28,000
‫كان الممكن أن تُكشف هويتكما!‬

358
00:19:28,250 --> 00:19:32,045
‫لا يجب أن يرانا البشر في أشكالنا الأصلية‬
‫غير ‬‫المترهلة.‬

359
00:19:32,129 --> 00:19:35,257
‫كيف لنا أن نعرف أن أثر التحول سيزول؟‬

360
00:19:35,340 --> 00:19:36,341
‫أعتذر.‬

361
00:19:36,675 --> 00:19:41,638
‫يبدو أن التأثير يستمر فقط لـ12‬‫ "‬‫هورفاث‬‫"‬
‫قبل أن تتطلب إعادة تنفيذها.‬

362
00:19:41,722 --> 00:19:43,599
‫الآن تخبريننا بهذا؟‬

363
00:19:43,682 --> 00:19:46,894
‫ما الذي يحصل لك؟ ما هذا؟‬

364
00:19:46,977 --> 00:19:48,729
‫عيناي تسربان.‬

365
00:19:48,812 --> 00:19:52,441
‫يسمي البشر تصريف السوائل الجسدية هذا‬
‫بـ‬‫"‬‫الدموع‬‫"‬‫.‬

366
00:19:52,524 --> 00:19:55,152
‫إنها نتيجة حالة انفعالية شديدة‬

367
00:19:55,235 --> 00:19:58,739
‫يصاحبها تصريف غير عقلاني‬
‫للسوائل من العينين.‬

368
00:19:58,822 --> 00:20:00,574
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- البشر مسرف‬‫و‬‫ن جداً.‬

369
00:20:00,657 --> 00:20:03,368
‫لا أعلم.‬

370
00:20:03,952 --> 00:20:08,790
‫كنت أفكر كيف أننا لن نجد أبداً‬
‫مصفوفة "داكسيال"‬

371
00:20:08,874 --> 00:20:12,669
‫ولن ننقذ أمي وأبي وبعدها...‬

372
00:20:13,337 --> 00:20:16,673
‫أعتقد أن هذا ما يعنيه أنت تكون...‬

373
00:20:18,342 --> 00:20:19,718
‫خائفاً.‬

374
00:20:32,439 --> 00:20:33,774
‫أنقذت هذا؟‬

375
00:20:34,024 --> 00:20:35,817
‫أنت أنقذت نواتهما.‬

376
00:20:36,526 --> 00:20:38,070
‫أنا أنقذت هذا.‬

377
00:20:39,196 --> 00:20:40,739
‫أتعرف الطقوس؟‬

378
00:20:40,906 --> 00:20:42,532
‫"فارفاتوس" يعرف.‬

379
00:20:42,824 --> 00:20:46,119
‫- لا أريد أن أكون الملكة.‬
‫- ولن تكوني.‬

380
00:20:46,411 --> 00:20:49,081
‫ستكونين الملكة المنتظرة.‬

381
00:20:49,456 --> 00:20:55,379
‫قبل الحفل،‬
‫أخبرني أبي أننا لا نملك سوى بعضنا البعض.‬

382
00:20:55,462 --> 00:20:59,675
‫لهذا أنا لست خائفاً لأنك معي.‬

383
00:21:00,926 --> 00:21:05,847
‫كل ما أردت هو أن أكون طبيعية.‬

384
00:21:06,598 --> 00:21:10,102
‫لكن أمي أخبرتني أنني لم أكن كذلك.‬

385
00:21:31,915 --> 00:21:36,753
‫علامة التلة هذه هي علامة أسلافك‬

386
00:21:36,837 --> 00:21:41,508
‫وتعلن أنك تستحقين تاج "أركيديون"‬

387
00:21:41,925 --> 00:21:46,513
‫الذي دافع عن الصلاح منذ عصور غابرة.‬

388
00:22:08,702 --> 00:22:11,913
‫الخائنان‬‫ الملكيا‬‫ن‬‫ حران‬‫.‬

389
00:22:11,997 --> 00:22:14,041
‫صائدو الجوائز.‬

390
00:22:14,124 --> 00:22:17,919
‫اقتلوا الملكيين، وأحضروا نوى حياة والديهما‬

391
00:22:18,003 --> 00:22:21,298
‫وستكافئون بكنوز ستجعلكم‬

392
00:22:21,381 --> 00:22:24,885
‫محسود‬‫ين من جميع صائدي الجوائز.‬

393
00:22:26,345 --> 00:22:31,850
‫دمروا أي وجميع من يقف في طريقكم.‬

394
00:23:02,589 --> 00:23:04,508
‫ترجمة "نورا أمهز"‬

