﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:42,000 --> 00:00:44,669
‫1، 2، 3 بيننا!‬

3
00:00:49,215 --> 00:00:51,426
‫"طريق محطة مجرية، مجرة (أوكسيوم)"‬

4
00:00:51,968 --> 00:00:52,844
‫أجل.‬

5
00:00:52,927 --> 00:00:56,264
‫وأقول له، "هذا ليس ناقل من طراز (سي وان)‬

6
00:00:56,431 --> 00:00:57,515
‫إنه طراز (تي تو)".‬

7
00:00:57,599 --> 00:01:00,769
‫انظر إلى الدفاعات أيها الجاهل،‬
‫ألست محقاً؟‬

8
00:01:00,977 --> 00:01:04,689
‫انقلاب على كوكب ‬‫"‬‫أكيريديون 5‬‫"‬
‫يطيح بعائلة ‬‫"‬‫تارون‬‫"‬‫.‬

9
00:01:04,773 --> 00:01:07,275
‫ويُعتقد بأن العائلة الملكية‬
‫في عداد الموتى.‬

10
00:01:07,942 --> 00:01:10,695
‫رجاءً، هؤلاء أقلعوا بناقل من طراز "سي".‬

11
00:01:10,779 --> 00:01:12,447
‫إنها السفينة الأم الملكية.‬

12
00:01:12,614 --> 00:01:16,159
‫بحرارتها تلك،‬
‫يمكنهم الإفلات من أي سفينة في العالم.‬

13
00:01:16,242 --> 00:01:20,330
‫كنت متعهد نقل عابر لمدة 16 كيلتونات،‬
‫ورأيت جميع السفن.‬

14
00:01:20,413 --> 00:01:21,581
‫لكن السفينة الأم الملكية تلك؟‬

15
00:01:22,499 --> 00:01:23,958
‫إنها جميلة.‬

16
00:01:24,250 --> 00:01:27,337
‫مرحباً! "فوفو".‬

17
00:01:27,837 --> 00:01:29,172
‫المدمر.‬

18
00:01:29,255 --> 00:01:34,302
‫السفينة الأم الملكية لـ"أكيريديون 5"،‬
‫هل رأيتها؟‬

19
00:01:34,385 --> 00:01:35,678
‫لا أعلم شيئاً، أتعلم؟‬

20
00:01:35,762 --> 00:01:38,348
‫أنا أحاول أن أحظى بوقت جيد هنا،‬
‫أتريد شراباً؟‬

21
00:01:39,724 --> 00:01:40,975
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

22
00:01:41,059 --> 00:01:45,063
‫ما أريده هو السفينة الأم الملكية‬
‫لـ"أكيريديون 5".‬

23
00:01:45,230 --> 00:01:48,483
‫أين رأيتها يا متعهد النقل العابر؟‬

24
00:01:49,609 --> 00:01:53,196
‫إذاً، سمعتني، لديك بالفعل هاتين‬
‫الأذنين الكبيرتين اللطيفتين.‬

25
00:01:53,279 --> 00:01:56,574
‫أنا خائف منهما، لكنني أريد أن أحضنهما‬
‫في الوقت نفسه.‬

26
00:01:56,658 --> 00:02:00,036
‫- أعني، أذنين مرعبتين حتى الموت.‬
‫- السفينة الأم.‬

27
00:02:00,120 --> 00:02:04,374
‫شريحة التخزين، على الجهة اليسرى،‬
‫سجلت فيها جميع السفن التي رأيتها.‬

28
00:02:04,874 --> 00:02:10,713
‫- أخيرأ، شكراً.‬
‫- أنت على الرحب، "فوفو".‬

29
00:02:10,797 --> 00:02:12,841
‫إنهم ملكي الآن.‬

30
00:02:19,514 --> 00:02:20,974
‫ماذا بحق...؟‬

31
00:02:28,606 --> 00:02:33,695
‫لا تقف في طريقي، أنا "فوفو" المدمر.‬

32
00:02:33,778 --> 00:02:36,197
‫وسأدمرك.‬

33
00:02:45,331 --> 00:02:46,374
‫حصلت عليها.‬

34
00:02:48,293 --> 00:02:51,004
‫لا أريد أي شهود.‬

35
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
‫يا إلهي.‬

36
00:02:54,924 --> 00:02:56,301
‫يا إلهي.‬

37
00:02:57,093 --> 00:02:59,012
‫على رسلك، لست سوى رجل آليّ.‬

38
00:03:02,223 --> 00:03:03,600
‫علينا أن نحيّ أنفسنا.‬

39
00:03:03,683 --> 00:03:06,811
‫تمكنا من تجاوز الحصة الـ5‬
‫من دون وقوع حادثة.‬

40
00:03:06,895 --> 00:03:10,273
‫وفهمنا أخيراً مسألة الكافتيريا‬‫.‬

41
00:03:10,356 --> 00:03:14,777
‫أعتقد أننا جيدان جداً في التعاطي‬
‫مع طريقة استهلاك طعام البشريين.‬

42
00:03:16,613 --> 00:03:18,198
‫لماذا ينظرون إلينا؟‬

43
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
‫لقد احتسبت نسبة 98 بالمئة‬

44
00:03:23,161 --> 00:03:26,581
‫بأن يتم الكشف عن هويتكما الأكريديونية‬
‫خلال الديلسون القادم.‬

45
00:03:26,664 --> 00:03:31,419
‫ثم سيتم القبض عليكما‬
‫وتعذيبكما بأكثر الأساليب إيلاماً‬

46
00:03:31,502 --> 00:03:36,174
‫وستشعران بألم موت آلاف الرخويات التاليبية.‬

47
00:03:36,424 --> 00:03:39,594
‫كل هذا العذاب لأنه سيُكشف أمرنا؟‬

48
00:03:39,677 --> 00:03:43,348
‫بحلول هذا الوقت سيكون الجنرال "موراندو"‬
‫قد وظّف القتلى الأخطر‬

49
00:03:43,431 --> 00:03:46,142
‫في المجرات الـ7 لتحديد مكانكما.‬

50
00:03:46,226 --> 00:03:50,688
‫فشلكما في البقاء مبهمين سيوصلكم‬
‫إلى التهلكة.‬

51
00:03:50,772 --> 00:03:52,065
‫فشلهما؟‬

52
00:03:52,565 --> 00:03:53,399
‫انتظر.‬

53
00:03:53,691 --> 00:03:57,070
‫- انتظر.‬
‫- لا أحد يقول لـ"فارفاتوس" أن ينتظر.‬

54
00:03:57,153 --> 00:03:58,404
‫انتظر.‬

55
00:03:58,488 --> 00:04:02,408
‫"فارفاتوس فيكس" يدمر كل من يقول له‬
‫أن ينتظر.‬

56
00:04:02,492 --> 00:04:06,454
‫ويسحق بقاياهم بأسلوب السفح.‬

57
00:04:06,913 --> 00:04:10,583
‫كانت الآلة متغطرسة وغير محترمة.‬

58
00:04:10,917 --> 00:04:14,879
‫سيكون هذا الأمر صعباً،‬
‫كيف يمكننا التظاهر بأننا بشر؟‬

59
00:04:14,963 --> 00:04:16,839
‫لا نعلم ما معنى أن نكون بشريين حتى.‬

60
00:04:16,923 --> 00:04:19,842
‫"لهذا السبب قلّصت تحليلاتي الكوكبية‬

61
00:04:19,926 --> 00:04:22,345
‫إلى 3 قواعد أساسية بشرية.‬

62
00:04:22,428 --> 00:04:23,972
‫3؟ إنها كثيرة جداً.‬

63
00:04:24,138 --> 00:04:25,306
‫"القاعدة الأولى"‬

64
00:04:25,556 --> 00:04:30,144
‫البشر ‬‫ما‬‫ يزالون يتطورون،‬
‫عليكما أن تكونا مستعدان للتغيير.‬

65
00:04:30,228 --> 00:04:32,563
‫تغيير في الخطة، اختبار مفاجئ!‬

66
00:04:32,647 --> 00:04:35,233
‫تغيير! أعلم ما هو التغيير!‬

67
00:04:35,316 --> 00:04:39,153
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- جئت مستعدة ومعي الفكة.‬

68
00:04:39,570 --> 00:04:40,530
‫القاعدة الثانية‬‫،‬

69
00:04:40,738 --> 00:04:46,160
‫لأن البشر عرضة للأخطاء،‬
‫عليكما أن تطوّقا أخطاءكما.‬

70
00:04:46,244 --> 00:04:50,915
‫- سيد "تارون"، ما الذي تفعله؟‬
‫- أنا أحضن خطئي.‬

71
00:04:53,084 --> 00:04:55,253
‫- هذا...‬
‫- أخيراً، القاعدة الثالثة.‬

72
00:04:55,336 --> 00:04:58,673
‫تعيقان صفوفكما، وتغضبان معلميكما.‬

73
00:04:58,756 --> 00:05:00,216
‫فسروا لي الأمر.‬

74
00:05:00,300 --> 00:05:03,261
‫عندما تكونا في شك، العبا بهاتفكما.‬

75
00:05:05,346 --> 00:05:06,472
‫هل استطعتما ‬‫اتباع‬

76
00:05:06,556 --> 00:05:09,892
‫القواعد الـ3 البشرية لتكونا مبهمين؟‬

77
00:05:09,976 --> 00:05:11,602
‫مرحباً، يا فتى.‬

78
00:05:11,686 --> 00:05:14,022
‫سيفهم "فارفاتوس" هذا كجواب رفض.‬

79
00:05:14,105 --> 00:05:17,108
‫السيد الأعلى للمدرسة أعطانا شيئاً‬
‫اسمه الحجز.‬

80
00:05:17,191 --> 00:05:21,487
‫نحن سيئان في كوننا بشريين لدرجة‬
‫أننا نُعاقب على ذلك بالفعل.‬

81
00:05:31,998 --> 00:05:33,291
‫مرحباً يا راعي البقر!‬

82
00:05:36,294 --> 00:05:38,171
‫تحذير من دخيل‬‫.‬

83
00:05:38,338 --> 00:05:39,172
‫الـ"إيلاي".‬

84
00:05:39,255 --> 00:05:42,925
‫- سمحتما له باللحاق بكم إلى المنزل؟‬
‫- يعرف أين نسكن.‬

85
00:05:43,009 --> 00:05:44,969
‫يجب التعامل مع هذا المزعج‬

86
00:05:45,053 --> 00:05:48,014
‫قبل أن يكشفكما أمام العالم كله!‬

87
00:05:49,307 --> 00:05:52,435
‫أبيداه! دمراه.‬

88
00:05:52,518 --> 00:05:53,353
‫"(هامس)"‬

89
00:05:53,436 --> 00:05:55,146
‫"حطما عظامه لتصبح مسحوقة."‬

90
00:05:55,229 --> 00:05:59,359
‫اشربا دمه من برميل المجد.‬

91
00:06:00,026 --> 00:06:04,489
‫صحيح، لأنه لا يوجد في ذلك أي شيء مبهم.‬

92
00:06:04,572 --> 00:06:06,240
‫يبدو أنه معني بنا جداً.‬

93
00:06:06,324 --> 00:06:10,286
‫"فارفاتوس" يحذركما،‬
‫فضول كهذا يمكن أن يؤدي إلى...‬

94
00:06:10,370 --> 00:06:12,580
‫- العذاب والألم.‬
‫- العذاب والألم.‬

95
00:06:12,663 --> 00:06:16,250
‫أجل، نعرف،‬
‫لكن ماذا يمكننا أن نفعل حيال ذلك؟‬

96
00:06:16,334 --> 00:06:18,920
‫اعرفا المعلومات التي جمعها.‬

97
00:06:19,003 --> 00:06:23,841
‫- وكيف لنا أن نفعل ذلك بالضبط؟‬
‫- التعذيب، الـ"إيلاي" لديه 10 أصابع.‬

98
00:06:23,925 --> 00:06:28,262
‫أحضرا لـ"فارفاتوس" إصبعان منهم،‬
‫والأفضل أن يكون الإبهامين.‬

99
00:06:28,346 --> 00:06:32,058
‫بما أنك محب التعذيب،‬
‫لم لا تقوم بالأمر بنفسك؟‬

100
00:06:32,141 --> 00:06:36,312
‫لا يمكنه، لأن القائد الأعلى "فيكس"‬
‫يرفض ترك سفينة الفضاء.‬

101
00:06:36,396 --> 00:06:39,273
‫لأنه لفعل ذلك على "فارفاتوس فيكس"‬

102
00:06:39,357 --> 00:06:42,652
‫أن يتخذ شكلاً مجعداً ومترهلاً!‬

103
00:06:42,735 --> 00:06:46,572
‫ليس من مقام "فارفاتوس" أن يكون مقززاً.‬

104
00:06:46,739 --> 00:06:50,118
‫كما أنه هناك الكثير لتعلمه عن السكان‬
‫المحليين لهذه الحضارة‬

105
00:06:50,201 --> 00:06:52,286
‫من خلال هذه العلبة المتكلمة.‬

106
00:06:52,912 --> 00:06:56,666
‫البشر يحققون مكاسب مادية ورحلات أسبوعية‬

107
00:06:56,749 --> 00:06:59,001
‫بناءً على قوة حركتهم الجسدية.‬

108
00:06:59,627 --> 00:07:02,547
‫لدية قوى جسدية ممتازة!‬

109
00:07:02,630 --> 00:07:06,717
‫في كل الأحوال لن نعذب الـ"إيلاي"،‬
‫فهو يحتاج إلى إبهاميه.‬

110
00:07:06,801 --> 00:07:08,886
‫أنا بحاجة لإبهاميه.‬

111
00:07:09,095 --> 00:07:12,890
‫حسناً، لكننا بحاجة لمعرفة‬
‫ما يدور في رأسه أيضاً.‬

112
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
‫هل تفكران بما أفكر به؟‬

113
00:07:14,475 --> 00:07:16,060
‫- لا.‬
‫- ولا حتى قليلاً.‬

114
00:07:16,144 --> 00:07:17,728
‫لكن ماذا إن أمكنكما ذلك؟‬

115
00:07:24,152 --> 00:07:25,236
‫كدت أنتهي.‬

116
00:07:25,361 --> 00:07:30,032
‫عليّ فقط أن أعدّل أعلى الجمجمة، والإيقاع.‬

117
00:07:40,126 --> 00:07:43,004
‫هل تقيم حفلة صغيرة جداً؟‬

118
00:07:43,087 --> 00:07:46,507
‫أنا أصنع قارئ الأفكار‬
‫كي أرى ما في داخل عقل "إيلاي".‬

119
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
‫فلتر ما في عقلي!‬

120
00:07:53,639 --> 00:07:57,226
‫- ما الذي أفكر به الآن؟‬
‫- لست "غلوبر".‬

121
00:07:57,310 --> 00:08:02,148
‫- تبدو كواحد مع هذا الشيء على وجهك.‬
‫- لا، قرأت أفكارك!‬

122
00:08:02,231 --> 00:08:04,734
‫فكري برقم من 1 إلى 100.‬

123
00:08:04,817 --> 00:08:06,527
‫6، 42، 19.‬

124
00:08:06,611 --> 00:08:09,113
‫- الآن تفكرين بالجراء فحسب.‬
‫- حيوي!‬

125
00:08:09,322 --> 00:08:12,992
‫وضع تقنية من "أكيريديون" مربوطة‬
‫على وجهك سيُلفت‬

126
00:08:13,075 --> 00:08:14,702
‫- الانتباه إلينا أكثر.‬
‫- الانتباه إلينا أكثر.‬

127
00:08:14,785 --> 00:08:16,329
‫يمكنني قراءة أفكارك، استمري.‬

128
00:08:16,412 --> 00:08:18,956
‫حسناً، أنا أفكر برقم بين 1 وألـ...‬

129
00:08:19,040 --> 00:08:20,374
‫الجراء مجدداً.‬

130
00:08:20,458 --> 00:08:21,501
‫رائع!‬

131
00:08:24,003 --> 00:08:24,837
‫"القبة الفلكية"‬

132
00:08:24,921 --> 00:08:27,673
‫هل الكائنات الفضائية موجودة؟‬
‫أم هل نحن وحدنا في هذا الكون؟‬

133
00:08:27,965 --> 00:08:29,425
‫سأدعكم تقررون.‬

134
00:08:29,634 --> 00:08:33,137
‫مشاريعكم من أجل معرض العلوم‬
‫ينبغي أن تُقدم الأسبوع القادم.‬

135
00:08:33,221 --> 00:08:35,640
‫استكشفوا وجدوا الإلهام.‬

136
00:08:35,932 --> 00:08:39,852
‫لأنني سأنفجر إن اضطررت أن أضع علامة‬
‫لبركان من صودا الخبز.‬

137
00:08:39,936 --> 00:08:43,231
‫ربما يوجد في هذا المكان‬
‫مصفوفة "داكسيال" إضافية.‬

138
00:08:43,314 --> 00:08:46,192
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- سأقوم بالاستطلاع.‬

139
00:08:47,235 --> 00:08:49,070
‫لا عناقات اليوم سيد "تارون".‬

140
00:08:50,821 --> 00:08:53,115
‫إن رسبت في مادة العلوم سيقتلني والداي.‬

141
00:08:53,199 --> 00:08:54,408
‫- إذاً ادرس بجد.‬
‫- ماذا؟‬

142
00:08:54,492 --> 00:08:55,743
‫لا تمت يا صديقي!‬

143
00:08:55,826 --> 00:08:57,954
‫لماذا لم يلاحظ أحد قصة شعري الجديدة.‬

144
00:08:58,037 --> 00:09:01,999
‫لقد قصصت شعر من رأسك، جميل جداً!‬

145
00:09:02,375 --> 00:09:06,837
‫- هل رأيت كيف نظرت إليّ؟‬
‫- أجل، كان حزيناً، هيا يا أخي الصغير.‬

146
00:09:06,921 --> 00:09:08,297
‫فلنجد الـ"إيلاي".‬

147
00:09:08,464 --> 00:09:09,632
‫ألا يمكننا الذهاب للمنزل الآن؟‬

148
00:09:09,715 --> 00:09:12,885
‫كنت أسأل نفسي السؤال نفسه.‬

149
00:09:13,719 --> 00:09:17,515
‫انظر، إنه يتحدث إلى المتثاقل الأحمق‬
‫ذي الشعر الأشقر.‬

150
00:09:20,810 --> 00:09:22,979
‫ألهي الأحمق، بينما أقرأ أفكار الـ"إيلاي".‬

151
00:09:23,062 --> 00:09:25,940
‫متأكد مما رأيت يا "ستيف"! من خلال النافذة.‬

152
00:09:26,023 --> 00:09:29,527
‫- كانوا كائنات فضائية!‬
‫- كائنات فضائية؟ أجانب غير شرعيين؟‬

153
00:09:29,610 --> 00:09:31,571
‫لا، كائنات فضائية حقيقية!‬

154
00:09:31,654 --> 00:09:36,534
‫ربما كانوا، تعلم،‬
‫يتنكرون كما تحبون أن تفعلوا أنتم الحمقى.‬

155
00:09:36,617 --> 00:09:38,244
‫لم يكن هذا تنكر.‬

156
00:09:38,327 --> 00:09:40,955
‫كانوا كائنات فضائية زرقاء تعيش‬
‫في ذلك المنزل الذي...‬

157
00:09:41,038 --> 00:09:44,500
‫- فجأة! ظهر من العدم.‬
‫- اسمع، "أركاديا" مكان غريب.‬

158
00:09:44,584 --> 00:09:50,464
‫لكنها غريبة بوجود الزواحف والغيلان‬
‫ليس مخلوقات فضائية زرقاء ومنازل سحرية.‬

159
00:09:50,631 --> 00:09:51,882
‫هذا جنوني.‬

160
00:09:52,550 --> 00:09:53,509
‫لا!‬

161
00:09:53,593 --> 00:09:57,930
‫ساعدوني! شخص قوي وشجاع بشعر أشقر.‬

162
00:09:58,014 --> 00:09:59,724
‫- أمسكت بك.‬
‫- لا، شخص آخر.‬

163
00:09:59,807 --> 00:10:04,353
‫- لم أمسك بك.‬
‫- حسناً، يبدو أنه عمل لـ"بلشاك".‬

164
00:10:05,021 --> 00:10:05,855
‫"بلشاك"!‬

165
00:10:06,105 --> 00:10:10,318
‫لنتكلم يا سيد "إيلايجا ليزلي بيبرجاك".‬

166
00:10:12,278 --> 00:10:16,449
‫- ما هذا؟ الحجر الأثقل على الأرض؟‬
‫- في الواقع، إنه من القمر.‬

167
00:10:16,532 --> 00:10:21,245
‫- حيوي، صحيح؟‬
‫- طبعاً، أيمكنك مساعدتي؟‬

168
00:10:21,954 --> 00:10:23,748
‫فلنر، لا.‬

169
00:10:24,332 --> 00:10:27,251
‫أهذا جهاز الواقع الافتراضي؟‬
‫أيمكنني تجربته؟‬

170
00:10:27,501 --> 00:10:29,045
‫أنت تتجسس علينا!‬

171
00:10:29,128 --> 00:10:31,547
‫سيقوم باختطافي إلى الفضاء!‬

172
00:10:31,756 --> 00:10:32,715
‫أهذه بقرة؟‬

173
00:10:32,798 --> 00:10:34,675
‫حسناً، أياً كان ما تعتقد أنك رأيته‬

174
00:10:34,759 --> 00:10:37,386
‫الأذرع الـ4 والشيء الأزرق، لم يكن حقيقياً.‬

175
00:10:37,470 --> 00:10:39,972
‫يا إلهي، إنه يعلم!‬
‫يعلم أنني رأيت شكلهم الأزرق!‬

176
00:10:40,056 --> 00:10:42,558
‫أياً كان ما رأيته فهناك تفسير لذلك.‬

177
00:10:42,642 --> 00:10:46,479
‫أنا وأختي نلبس أزياء متوهجة خاصة.‬

178
00:10:46,562 --> 00:10:50,775
‫- ونلبس هكذا لأننا...‬
‫- تنكر؟ كان "ستيف" محقاً!‬

179
00:10:50,858 --> 00:10:53,778
‫تنكر، أجل! ما هو التنكر؟‬

180
00:10:53,861 --> 00:10:56,656
‫إنه عندما تلبس كالشخصية المفضلة لديك‬
‫في فيلم أو على التلفاز.‬

181
00:10:56,739 --> 00:10:59,367
‫أحياناً أتنكر كالعميل "مالدون" من...‬

182
00:10:59,450 --> 00:11:02,828
‫لا أعرف ما يعني هذا لكن، أجل،‬
‫هذا بالتحديد ما نفعله.‬

183
00:11:06,082 --> 00:11:09,835
‫مهلاً، هذه اللغة،‬
‫إنها بالتأكيد ليست من هذا الكوكب.‬

184
00:11:09,919 --> 00:11:11,879
‫ربما يمكننا لعب التنكر معاً؟‬

185
00:11:18,260 --> 00:11:20,513
‫لا، إنه يهرب!‬

186
00:11:20,638 --> 00:11:22,556
‫"سيكلوس" و"جايلن"، ساعداني!‬

187
00:11:25,434 --> 00:11:26,560
‫لا!‬

188
00:11:28,396 --> 00:11:31,148
‫سيد "تارون"، ما الذي تفعله على زحل؟‬

189
00:11:34,026 --> 00:11:37,071
‫- رائع!‬
‫- لماذا بحق الجحيم أنت ثقيل جداً؟‬

190
00:11:37,154 --> 00:11:39,115
‫مهلاً، كيف فعلت...؟ عجباً!‬

191
00:11:41,492 --> 00:11:44,745
‫ما الذي حدث لمبهمين؟‬

192
00:11:44,829 --> 00:11:48,207
‫لسنا وحدنا!‬

193
00:11:49,542 --> 00:11:51,502
‫لقد أزحت للتو "أورانوس".‬

194
00:12:03,931 --> 00:12:05,141
‫سيد وآنسة "تارون"!‬

195
00:12:05,224 --> 00:12:08,519
‫تأمين المدرسة لا يغطي تكاليف تخريب‬
‫الكواكب.‬

196
00:12:08,602 --> 00:12:09,729
‫هذا خطئي!‬

197
00:12:09,812 --> 00:12:12,273
‫- لا، لا عناقات، لا تلمسني!‬
‫- هيا، عناق؟‬

198
00:12:13,232 --> 00:12:16,110
‫كلاكما محبوسان في مكانكما!‬

199
00:12:16,193 --> 00:12:18,988
‫"محبوسان"؟‬
‫اعتقدت أننا نهرب من الدكتاتورية.‬

200
00:12:19,071 --> 00:12:21,532
‫الدكتاتورية هي ما تستحقانه.‬

201
00:12:21,657 --> 00:12:27,121
‫كيف لتدمير قبة فلكية‬
‫أن يكون أقل ملاحظةً من التعذيب؟‬

202
00:12:27,204 --> 00:12:30,624
‫- هيا وابرم الدولاب.‬
‫- طلبت الإبهامين!‬

203
00:12:30,708 --> 00:12:34,587
‫لا! البشري على وشك أن يختار الباب رقم 2!‬

204
00:12:34,837 --> 00:12:36,589
‫لقد اختار الباب رقم 1.‬

205
00:12:36,672 --> 00:12:38,132
‫يا له من "لارفوكس".‬

206
00:12:38,215 --> 00:12:40,551
‫إنها مجرد غسالة.‬

207
00:12:40,634 --> 00:12:42,970
‫أيمكننا رجاءً التركيز على المشكلة؟‬

208
00:12:43,053 --> 00:12:46,265
‫"كريل" سمع أفكار شخص حي من كوكب آخر.‬

209
00:12:46,348 --> 00:12:49,310
‫وما الذي جعلك متأكداً من أنه ليس بشرياً‬‫؟‬

210
00:12:49,393 --> 00:12:51,562
‫حسناً، لم يكن يفكر بأي لغة بشرية.‬

211
00:12:51,645 --> 00:12:54,648
‫على كرة الوحل هذه الآلاف من اللغات.‬

212
00:12:54,732 --> 00:12:58,360
‫لا بد أنك التقطت إشارة قناة تلفزيونية.‬

213
00:12:58,486 --> 00:13:00,821
‫- لكن...‬
‫- ستبقيان على متن السفينة الأم‬

214
00:13:00,905 --> 00:13:02,948
‫من أجل سلامتكما.‬

215
00:13:03,365 --> 00:13:05,075
‫هذا مروّع.‬

216
00:13:05,159 --> 00:13:06,786
‫أيتها الأم، هل تخسرين ضغط الهواء؟‬

217
00:13:06,869 --> 00:13:10,790
‫إنه تعبير بشري والذي‬
‫يعني أنني أكره هذه الحالة.‬

218
00:13:10,998 --> 00:13:14,543
‫العلبة المتكلمة علّمت "فارفاتوس"‬
‫تعابير بشرية أيضاً.‬

219
00:13:14,627 --> 00:13:15,836
‫"أنتما معاقبان."‬

220
00:13:15,920 --> 00:13:19,006
‫اعتقد "فارفاتوس" أنها تعني دفن أحد حياً.‬

221
00:13:19,089 --> 00:13:20,549
‫محبط.‬

222
00:13:25,387 --> 00:13:27,765
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- أتسلل.‬

223
00:13:27,848 --> 00:13:30,059
‫تأكيد على كلمة "تسلل".‬

224
00:13:30,142 --> 00:13:33,103
‫والآن فلنجلب دليل قاطع بأننا لسنا وحدنا.‬

225
00:13:33,187 --> 00:13:34,897
‫وكيف تخططين للقيام بهذا؟‬

226
00:13:34,980 --> 00:13:38,150
‫من الواضح أن الكلمة "أناناس".‬

227
00:13:38,317 --> 00:13:40,820
‫- حمقى.‬
‫- تخرجان؟ لا تنسيا السترة‬

228
00:13:40,903 --> 00:13:41,987
‫وإلا ستمرضان.‬

229
00:13:42,071 --> 00:13:45,157
‫ابقي هنا، لا تتحركي.‬

230
00:13:47,201 --> 00:13:51,038
‫"فارفاتوس" يرغب‬
‫في حل كلمة من 4 أحرف..."أحمق"!‬

231
00:13:51,664 --> 00:13:54,458
‫يسمحون لأي كان الظهور‬
‫على "العلبة المتكلمة".‬

232
00:13:54,542 --> 00:13:56,335
‫كان عليك اختيار باب رقم 2.‬

233
00:13:56,418 --> 00:13:58,879
‫لعل معدل ذكائك هناك.‬

234
00:13:58,963 --> 00:14:00,798
‫هل من أفكار أخرى؟‬

235
00:14:02,800 --> 00:14:04,885
‫"فارفاتوس" يحب هذا!‬

236
00:14:11,684 --> 00:14:14,311
‫ما الذي تفعله أيها الحيوان القذر.‬

237
00:14:15,062 --> 00:14:16,272
‫هيا بنا.‬

238
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
‫لا ألتقط أي شيء.‬

239
00:14:25,573 --> 00:14:27,533
‫- الأمر ميؤوس منه.‬
‫- دعني أحاول.‬

240
00:14:27,616 --> 00:14:30,077
‫لا، اختراعي حساس جداً.‬

241
00:14:30,160 --> 00:14:31,912
‫سأكون رقيقة، يا أخي الصغير.‬

242
00:14:31,996 --> 00:14:34,039
‫- بحذر!‬
‫- أنا أمسكه بحذر.‬

243
00:14:34,123 --> 00:14:36,750
‫حسناً، ولكن علينا أن نزيد الإشارة ببطء.‬

244
00:14:36,834 --> 00:14:38,919
‫- هكذا؟‬
‫- ليس هكذا أبداً.‬

245
00:14:39,003 --> 00:14:41,171
‫ماذا؟ لا! ستكسرينه!‬

246
00:14:41,255 --> 00:14:44,758
‫لا، استرخي، مدى الإشارة مضبوط‬
‫على مستوى منخفض جداً.‬

247
00:14:44,842 --> 00:14:45,926
‫عليك أن ترفعه‬

248
00:14:46,010 --> 00:14:49,346
‫إن كنت تريد التقاط أفكار‬
‫من جميع أنحاء البلدة.‬

249
00:14:49,847 --> 00:14:50,681
‫حيوي!‬

250
00:14:50,764 --> 00:14:53,225
‫إن حظي بوقت جيد، فلماذا لم يتصل؟ مرحباً؟‬

251
00:14:53,309 --> 00:14:55,060
‫الجميع يريد إجراء اختبار قيادة الـ"فيسبا"‬

252
00:14:55,144 --> 00:14:57,104
‫لكن هل سألوا يوماً إن كان بائع الـ"فيسبا"‬
‫يرغب بجولة؟‬

253
00:14:57,187 --> 00:14:58,856
‫هناك سبانخ بين أسناني،‬
‫لم لم يخبرني أحد؟‬

254
00:14:58,939 --> 00:15:01,150
‫لم يبتع أحد التذاكر لمسرحية‬
‫المرأة الواحدة.‬

255
00:15:01,233 --> 00:15:02,818
‫أهو أنا؟ من قد يكون غيري؟‬

256
00:15:02,902 --> 00:15:05,404
‫أقول للأولاد أن يتسلقوا الحبل،‬
‫بينما أنا نفسي لا أستطيع.‬

257
00:15:05,487 --> 00:15:08,282
‫- لم أقرع الجرس أبداً.‬
‫- أنا أعيش في كذبة.‬

258
00:15:08,365 --> 00:15:10,784
‫لا يمكنني الذهاب لمسرحية المرأة الواحدة‬
‫للآنسة "جانيث".‬

259
00:15:11,160 --> 00:15:13,078
‫- عندها ستعرف أنني أحبها.‬
‫- إنه يحبني.‬

260
00:15:14,038 --> 00:15:15,581
‫"سيكلوس" و"جايلن"!‬

261
00:15:15,664 --> 00:15:19,001
‫يعتقد البشر أنهم محور هذا الكون.‬

262
00:15:19,376 --> 00:15:21,879
‫في الواقع، إنهم يبعدون عن ذلك‬
‫ملايين السنين الضوئية.‬

263
00:15:21,962 --> 00:15:27,176
‫أعني، كل ما يفكرون به هو أنفسهم،‬
‫وماذا يعتقد الآخرون عنهم.‬

264
00:15:27,259 --> 00:15:29,303
‫هي قلقة بشأن ما يظن بشأنها.‬

265
00:15:29,386 --> 00:15:32,556
‫وهو يفكر بما يعتقد الشخص الأخر عنه.‬

266
00:15:32,640 --> 00:15:35,017
‫أن تكون بشرياً أمر صعب.‬

267
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
‫إنه أمر صعب على البشر حتى.‬

268
00:15:37,937 --> 00:15:40,105
‫لم أفكر بالأمر هكذا من قبل.‬

269
00:15:40,356 --> 00:15:42,399
‫لكن عليك التركيز يا "أجا"، اسمعي.‬

270
00:15:42,483 --> 00:15:43,943
‫تذكري لم نحن هنا.‬

271
00:15:48,822 --> 00:15:52,034
‫"إنريكي"،‬
‫استخدم حسابي لشراء الجوارب، مرة أخرى!‬

272
00:15:52,117 --> 00:15:54,662
‫لا نتيجة على الانترنت‬
‫عن "الخيال العالمي الكنتلوبي".‬

273
00:15:54,745 --> 00:15:56,288
‫ربما عليّ أخذ "دارسي" للعب "حرب الليزر"؟‬

274
00:15:56,372 --> 00:15:58,123
‫من لا يحب الليزر؟ والحرب!‬

275
00:16:04,254 --> 00:16:05,673
‫إنه هو!‬

276
00:16:05,756 --> 00:16:08,717
‫عمل الأمر معك؟ أعني سعيد أنه عمل.‬

277
00:16:10,427 --> 00:16:11,720
‫"أكيريديون"...‬

278
00:16:12,721 --> 00:16:14,974
‫"تارون"..."أجا"...‬

279
00:16:15,975 --> 00:16:16,809
‫"كريل"...‬

280
00:16:16,892 --> 00:16:19,103
‫قال أسماءنا!‬

281
00:16:19,186 --> 00:16:22,481
‫لا يمكن أن يكون هذا جيداً،‬
‫لا بد أنه أحد عملاء "موراندو".‬

282
00:16:22,564 --> 00:16:24,692
‫هناك طريقة واحدة فقط للتأكد.‬

283
00:16:30,864 --> 00:16:35,244
‫آنسة "أجا"، من الواضح أنك منزعجة.‬

284
00:16:35,327 --> 00:16:38,914
‫لكن "فارفاتوس فيكس"‬
‫عليه أن يبقى مخلصاً لواجبه‬

285
00:16:38,998 --> 00:16:41,834
‫وهو حمايتك والملك المنتظر.‬

286
00:16:42,042 --> 00:16:44,253
‫إن كنت تطمئن عليّ‬

287
00:16:44,461 --> 00:16:46,213
‫فأنا مرتاحة.‬

288
00:16:46,296 --> 00:16:49,967
‫وأنا ‬‫أدرس ‬‫القواعد الـ3 لأكون بشرية ممتازة.‬

289
00:16:50,092 --> 00:16:52,136
‫سأتقاعد قريباً.‬

290
00:16:52,678 --> 00:16:54,221
‫هل قلت "أتقاعد"؟‬

291
00:16:54,304 --> 00:16:57,933
‫إذاً تقاعد بتأنق‬
‫في منزل "ساراسوتا" للتقاعد.‬

292
00:16:59,435 --> 00:17:04,106
‫على الطريق 99،‬
‫يمكن لآخر سنواتك أن تكون ذهبية.‬

293
00:17:04,189 --> 00:17:05,524
‫حيوي!‬

294
00:17:05,816 --> 00:17:09,445
‫قائد "تايلون فالانكس" لا يجب أن يُجبر‬

295
00:17:09,528 --> 00:17:13,115
‫على أن يسير الأرض في هيئة عجوز أعرج.‬

296
00:17:15,075 --> 00:17:17,745
‫"فارفاتوس" مقدّر له أن يذبح.‬

297
00:17:17,828 --> 00:17:19,663
‫يقتل ويسلب.‬

298
00:17:20,164 --> 00:17:24,168
‫وليس مجالسة الأطفال.‬

299
00:17:28,088 --> 00:17:28,964
‫من هنا.‬

300
00:17:32,134 --> 00:17:33,927
‫"(غويريتو)"‬

301
00:17:34,011 --> 00:17:36,305
‫نحن قريبان، لا بد أن "موراندو"...‬

302
00:17:41,060 --> 00:17:43,729
‫...ذي الشعر الأشقر، الأحمق المتثاقل؟‬

303
00:17:43,812 --> 00:17:45,105
‫هذا غير منطقي.‬

304
00:17:45,189 --> 00:17:48,317
‫كان يتحدث إلى "إيلاي"،‬
‫لا بد أنه أخبره عنّا.‬

305
00:17:48,400 --> 00:17:51,570
‫تحدثت إلى ذي الشعر الأشقر ولم أشك بشيء.‬

306
00:17:51,653 --> 00:17:53,530
‫يلعب دور الأحمق بشكل جيد.‬

307
00:17:53,655 --> 00:17:56,075
‫لا بد أنه عبقري.‬

308
00:17:57,618 --> 00:17:59,369
‫من الملك؟ أنا الملك!‬

309
00:18:02,706 --> 00:18:03,999
‫ما الذي يفعله الفتى الجديد؟‬

310
00:18:04,083 --> 00:18:07,127
‫- ما هذا الـ...؟‬
‫- آمرك بأن تُظهر هيئتك الحقيقية.‬

311
00:18:07,211 --> 00:18:10,297
‫- أتريد أن تموت أيها الأحمق؟‬
‫- ما معنى أحمق؟‬

312
00:18:10,839 --> 00:18:14,259
‫مهلاً، ليس عدلاً! اثبت مكانك وتلقى الضرب.‬

313
00:18:14,384 --> 00:18:16,428
‫مهلاً! توقفا يا أطفال!‬

314
00:18:16,678 --> 00:18:18,430
‫لا يمكنني ألا أشاهد.‬

315
00:18:18,514 --> 00:18:21,517
‫أعده بضربة إلى حيث أتى، "ستيف"!‬

316
00:18:21,600 --> 00:18:23,393
‫اصمت يا "شيموس".‬

317
00:18:28,732 --> 00:18:30,984
‫اثبت كي أتكمن من ضربك على وجهك!‬

318
00:18:31,068 --> 00:18:32,569
‫الخوذة كانت تعيق...‬

319
00:18:32,653 --> 00:18:35,572
‫لا، "كريل"، ليس هو!‬

320
00:18:35,656 --> 00:18:36,532
‫كنت مخطئة!‬

321
00:18:36,782 --> 00:18:38,033
‫إنه مغفل!‬

322
00:18:38,117 --> 00:18:40,702
‫يبدو أنه حصل سوء فهم.‬

323
00:18:40,786 --> 00:18:42,996
‫أقدم اعتذاري، أنت مجرد مغفل!‬

324
00:18:43,080 --> 00:18:47,251
‫حقاً؟ حسناً، قبضتي ستسيء فهم وجهك.‬

325
00:18:47,334 --> 00:18:48,752
‫"كريل"! القاعدة رقم 3!‬

326
00:18:50,045 --> 00:18:51,380
‫انتهى الأمر، أيها الفاشل.‬

327
00:18:53,715 --> 00:18:57,302
‫- يا صاح.‬
‫- أنا أسرب سائلاً، ما هذا؟‬

328
00:18:57,386 --> 00:19:00,097
‫لا بد أنني أموت، هل هذه النهاية؟‬

329
00:19:00,180 --> 00:19:01,306
‫ليس بعد.‬

330
00:19:03,642 --> 00:19:06,979
‫ابتعد عن أخي الصغير، أيها الأحمق.‬

331
00:19:13,068 --> 00:19:17,656
‫إنها مثل ملاك نينجا يركل.‬

332
00:19:17,739 --> 00:19:20,993
‫أعني، إنها تركل ‬‫ك‬‫النينجا، لكنها ملاك.‬

333
00:19:25,664 --> 00:19:26,665
‫لا.‬

334
00:19:28,417 --> 00:19:29,918
‫- "كريل"، إنه هو!‬
‫- من؟‬

335
00:19:30,002 --> 00:19:31,086
‫لص "البوريتو".‬

336
00:19:31,211 --> 00:19:33,046
‫إنه المخلوق الفضائي.‬

337
00:19:34,882 --> 00:19:36,884
‫مهلاً! ماذا عن صلصة "الغواكامولي"؟‬

338
00:19:36,967 --> 00:19:38,385
‫دفعت مبلغ إضافي!‬

339
00:19:41,180 --> 00:19:42,639
‫تمهل!‬

340
00:19:50,606 --> 00:19:52,024
‫ما الذي أفعله؟‬

341
00:20:16,131 --> 00:20:18,050
‫"أجا"! هل أنت...؟‬

342
00:20:19,134 --> 00:20:20,344
‫علمت أنك ستكسرينه!‬

343
00:20:20,427 --> 00:20:23,180
‫ليس الوقت المناسب، إنه يهرب.‬

344
00:20:29,645 --> 00:20:32,648
‫"لوج"؟ ما الذي تفعله هنا؟‬

345
00:20:35,525 --> 00:20:36,985
‫توقف عندك!‬

346
00:20:40,239 --> 00:20:42,616
‫يا لهذه الركب البشرية الضعيفة!‬

347
00:20:47,037 --> 00:20:49,873
‫توقف، أيها الوحش الفولاذي!‬

348
00:20:53,669 --> 00:20:55,796
‫- غادرت المنزل!‬
‫- هل كُسر التلفاز؟‬

349
00:20:55,879 --> 00:20:59,299
‫خرجت في وقت ما يُقال عنه "الإعلانات".‬

350
00:20:59,967 --> 00:21:04,471
‫أن نكون مبهمين أمر مؤلم ومتعب.‬

351
00:21:07,099 --> 00:21:10,185
‫توقف! بأمر من عائلة "تارون"!‬

352
00:21:10,269 --> 00:21:12,562
‫اركض، أيها الجبان الشائن!‬

353
00:21:12,646 --> 00:21:18,277
‫"فارفاتوس فيكس" سيمطرك بالموت المجيد‬
‫على جميع من تعز.‬

354
00:21:20,237 --> 00:21:22,364
‫لا!‬

355
00:21:25,742 --> 00:21:28,412
‫بصفتي الملك المنتظر لـ"أكيريديون 5"‬

356
00:21:28,704 --> 00:21:30,038
‫أنت رهن الاعتقال.‬

357
00:21:30,998 --> 00:21:34,793
‫مستحيل! إنه أنت بالفعل "كريل"!‬

358
00:21:34,876 --> 00:21:37,963
‫علمت ذلك! ولا بد أنك "أجا".‬

359
00:21:45,846 --> 00:21:49,266
‫أنا من أكبر معجبيكم، يا إلهي.‬

360
00:21:49,349 --> 00:21:53,186
‫أيمكنني أن أرسم رسم صغير لكما يا رفاق؟‬
‫أنا أمزح.‬

361
00:21:55,439 --> 00:21:56,315
‫ما هذا الـ...؟‬

362
00:21:59,026 --> 00:22:01,737
‫وفقاً لسجلات العبور‬

363
00:22:01,820 --> 00:22:04,990
‫ثروتنا تقع في النظام التالي.‬

364
00:22:05,240 --> 00:22:09,870
‫أموات أم أحياء، سيكون الملكيين لنا.‬

365
00:22:11,288 --> 00:22:14,624
‫لن يكون هناك أحياء.‬

