﻿1
00:00:11,080 --> 00:00:14,860
‫"كل الظلال في المدينة"

2
00:00:15,208 --> 00:00:18,944
‫"كانت تحبك ويا للخسارة"

3
00:00:19,205 --> 00:00:22,680
‫"لائحة الأسئلة التي كنت تطرحينها علي"

4
00:00:22,811 --> 00:00:27,067
‫"أنا ضجر حتى الموت
‫أنا غاضب وأشعر بالوحدة"

5
00:00:27,154 --> 00:00:35,409
‫"أنا ضجر حتى الموت
‫أنا غاضب وأشعر بالوحدة"

6
00:01:00,175 --> 00:01:01,521
‫مرحباً

7
00:01:02,519 --> 00:01:05,388
‫- شكراً
‫- آسف لٔانني تأخرت

8
00:01:05,822 --> 00:01:09,515
‫صديقتا (راي) هنا
‫لم يخبرني أنهما قادمتان

9
00:01:10,037 --> 00:01:12,295
‫(ميشيل) و(ليزا)
‫أقدّم لكما (جوناثان)

10
00:01:12,427 --> 00:01:13,816
‫- مرحباً
‫- أهلًا

11
00:01:13,947 --> 00:01:15,511
‫- مرحباً
‫- أهلًا

12
00:01:16,293 --> 00:01:19,377
‫- أين (راي)؟
‫- إنه في الحمّام يستمني

13
00:01:20,073 --> 00:01:23,331
‫- ماذا؟
‫- كدت أنتهي، 3 مرات بعد فقط

14
00:01:23,983 --> 00:01:25,503
‫لمَ يفعل هذا؟

15
00:01:25,982 --> 00:01:28,502
‫(راي) و(ليا) كانا كريمين معنا

16
00:01:28,631 --> 00:01:31,195
‫وسيعطينا (راي) من سائله المنوي
‫ليصبح لدينا طفل

17
00:01:31,586 --> 00:01:33,193
‫الليلة موعدنا الٔاول للتبادل

18
00:01:33,411 --> 00:01:36,495
‫- لست أنا مَن كانت كريمة معكما
‫- أظنك كنت كذلك

19
00:01:36,670 --> 00:01:40,188
‫مشاركة سائل حبيبك المنوي معنا
‫لطف شديد منك

20
00:01:40,318 --> 00:01:43,100
‫نعم ونحن بحاجة ماسّة
‫إلى هذا ولا مجال لتجنبه

21
00:01:43,664 --> 00:01:45,880
‫وما تريده حبيبتي (ميشيل) تحصل عليه

22
00:01:47,530 --> 00:01:51,962
‫نعم، أخبرني (راي)
‫عن هذا الموضوع، تهانيّ

23
00:01:52,136 --> 00:01:54,916
‫طالما ألّا يولد الطفل
‫مع لحية فسنكون سعيدتين

24
00:01:55,046 --> 00:01:58,479
‫توقّفي، لا في الواقع
‫نحن نحب كثيراً قصص (راي) المصورة

25
00:01:58,609 --> 00:02:00,998
‫ونأمل أن يصبح الطفل فناناً

26
00:02:01,172 --> 00:02:04,040
‫ما الذي تفعله أنت في حال
‫أردنا نوعاً آخر من الٔاطفال؟

27
00:02:05,082 --> 00:02:06,778
‫- أنا...
‫- سمعت ما قلته

28
00:02:08,210 --> 00:02:10,253
‫- حقاً ما هو مجال عملك؟
‫- أنا كاتب

29
00:02:10,731 --> 00:02:14,077
‫وأخبرني (راي) أنك تخوض غمار
‫وظيفة أخرى كمحقق خاص

30
00:02:14,207 --> 00:02:16,726
‫- أجل
‫- ربما تستطيع مساعدة صديقة لي

31
00:02:16,857 --> 00:02:20,203
‫- سُرق لوح التزحلق الخاص بابنها
‫- أستطيع حتماً التحقق من الموضوع

32
00:02:20,506 --> 00:02:22,114
‫لحدّ الٓان توصلت إلى حلّ كل قضاياي

33
00:02:22,244 --> 00:02:25,894
‫كان عددها 2 فقط
‫لكن مع ذلك هو سجل ممتاز

34
00:02:25,980 --> 00:02:29,195
‫حسناً، اسمها (أليس) وهي نباتية راديكالية

35
00:02:29,325 --> 00:02:32,497
‫أعرف الكثير من النباتيين الراديكاليين
‫لا بد أنها شخص غير سعيد

36
00:02:40,101 --> 00:02:42,447
‫- إليكما قارورة مليئة
‫- أحسنت، (راي)!

37
00:02:42,577 --> 00:02:45,096
‫لكن أيمكنك وضع القارورة في البراد؟
‫لٔاننا نحتاج إلى تجميدها

38
00:02:45,228 --> 00:02:48,356
‫لا، لا أريدك أن تضعها في البراد
‫فغداء الفتاتين موجود هناك

39
00:02:48,486 --> 00:02:50,528
‫- (ليا)، أرجوك
‫- حسناً!

40
00:02:51,831 --> 00:02:54,699
‫سأضعها في المغسلة مع بعض الثلج

41
00:02:56,654 --> 00:03:00,042
‫أعطيني إياها فحسب (ليا)
‫سنضعها في برادنا الصغير

42
00:03:02,996 --> 00:03:04,908
‫- يا إلهي!
‫- سأحضرها، سأحضرها

43
00:03:05,082 --> 00:03:07,602
‫ها هي ، ها هي، ها هي

44
00:03:08,558 --> 00:03:10,078
‫حسناً، جيد، لم ينسكب منها شيء

45
00:03:10,209 --> 00:03:13,381
‫- يجدر بنا أن نذهب
‫- لمعلوماتكم فقط، أنا أعارض هذا

46
00:03:20,115 --> 00:03:24,589
‫(ليا)، آسف لسؤالي لكن هلّا تعطيني
‫رقم هاتف صديقتك النباتية الراديكالية

47
00:03:24,893 --> 00:03:26,457
‫أريد حقاً تلك القضية

48
00:03:26,588 --> 00:03:29,325
‫- (ليا)!
‫- (راي)، السائل المنوي

49
00:03:29,585 --> 00:03:31,714
‫المزيد؟ تقصدين هذه القارورة

50
00:03:33,843 --> 00:03:35,494
‫وداعاً، (بيكاسو)

51
00:03:42,185 --> 00:03:45,226
‫أنا نفسي لم أمارس التزحلق
‫على اللوح، لم يسمح لي والداي بذلك

52
00:03:45,356 --> 00:03:48,309
‫كانا نوعاً ما يبالغان
‫في حمايتي ويكبحان حريتي

53
00:03:48,397 --> 00:03:49,876
‫أنا والدة متساهلة جداً

54
00:03:50,136 --> 00:03:53,351
‫من المهم جداً برأيي
‫أن يتمتع (دايفد) بحس الٕادارة

55
00:03:53,481 --> 00:03:57,609
‫مثلًا كل ليلة على العشاء
‫يقرر هو ماذا يريد أن يأكل

56
00:03:57,695 --> 00:03:59,390
‫لا بد أنه يأكل الكثير من البيتزا إذاً

57
00:03:59,695 --> 00:04:03,431
‫لا، لا، لا نأكل
‫مشتقات الحليب أو القمح

58
00:04:03,561 --> 00:04:05,646
‫يعاني (دايفد) من حساسية
‫على الكثير من الٔاطعمة

59
00:04:05,863 --> 00:04:07,210
‫لا أعرف إذا كانت (ليا) قد أخبرتك

60
00:04:07,340 --> 00:04:10,903
‫لكنني أناصر استعمال المدارس العامة
‫للوجبات البطيئة والنيئة والحية

61
00:04:11,033 --> 00:04:14,377
‫في قلبي أنا نباتي
‫لكن في فمي ينقصني الانضباط

62
00:04:14,465 --> 00:04:18,506
‫يبدو أن قلبك في المكان المناسب
‫ما عليك سوى العمل على فمك

63
00:04:21,069 --> 00:04:24,197
‫إذاً ماذا حدث بالضبط
‫مع لوح التزحلق الخاص بـ(دايفد)؟

64
00:04:26,283 --> 00:04:27,891
‫ستظهر لطخة على فمك

65
00:04:29,759 --> 00:04:32,104
‫إذاً ماذا حدث بالضبط
‫مع لوح التزحلق الخاص بـ(دايفد)؟

66
00:04:32,235 --> 00:04:36,884
‫هذا الفتى الٔاكبر سناً
‫هذا المتنمر المتباهي بقوته أخذه

67
00:04:37,014 --> 00:04:38,360
‫عرضت على (دايفد)
‫شراء لوح تزحلق جديد

68
00:04:38,447 --> 00:04:40,750
‫لكنه رفض رفضاً قاطعاً
‫فهو متعلق جداً بهذا

69
00:04:41,185 --> 00:04:43,401
‫- كم يبلغ (دايفد) من العمر؟
‫- عمره 9 سنوات

70
00:04:43,704 --> 00:04:47,875
‫- والفتى الذي سرق لوحه للتزحلق؟
‫- لا أعرف، عمره 16 أو 17

71
00:04:48,440 --> 00:04:50,048
‫اسمه (فرانسيسكو)

72
00:04:50,526 --> 00:04:53,611
‫لكنني لا أستطيع استعادة اللوح منه
‫فسيكون هذا مهيناً جداً لـ(دايفد)

73
00:04:53,741 --> 00:04:55,479
‫هذا ذكاء شديد من قِبلك

74
00:04:55,609 --> 00:04:58,216
‫في صغري كنت مصاباً
‫بتشنجات في الظهر

75
00:04:58,346 --> 00:05:01,909
‫وذهبت إلى طبيب
‫تقويم عظام مجنون وصف لي مشدّاً

76
00:05:02,170 --> 00:05:04,602
‫- لٔاشهر...
‫- أما زلت تعاني من مشاكل في الظهر؟

77
00:05:04,733 --> 00:05:06,124
‫أحياناً، أشعر...

78
00:05:06,210 --> 00:05:09,338
‫أستطيع معالجة هذه المشكلة
‫تمدد على بطنك

79
00:05:14,378 --> 00:05:16,941
‫مشدّ، أجد ذلك غريباً

80
00:05:17,375 --> 00:05:19,417
‫لا أعرف إذا كنت سأسمح لطبيب ما
‫بأن يفعل هذا بـ(دايفد)

81
00:05:19,591 --> 00:05:24,110
‫نعم، كان حقاً علاجاً فيكتورياً
‫خاصة بالنسبة إلى (نيو جيرسي)

82
00:05:24,239 --> 00:05:28,497
‫لكن الغاية من قصتي أن والدتي
‫لم تسمح لٔاحد قط بأن يعرف

83
00:05:28,628 --> 00:05:32,278
‫لقد قامت بحمايتي
‫كنت أرتدي فقط القمصان القطنية

84
00:05:32,668 --> 00:05:35,709
‫- يسرني سماع ذلك الجزء، استدر
‫- حسناً

85
00:05:43,007 --> 00:05:45,963
‫- كيف وجدت هذا؟
‫- رائع

86
00:05:49,656 --> 00:05:53,262
‫- افعل كما أفعل أنا
‫- حسناً

87
00:05:54,131 --> 00:05:55,520
‫ارفع ساقك إلى الٔاعلى

88
00:05:57,563 --> 00:05:59,475
‫هل تعتقد حقاً أنك تستطيع
‫استعادة لوح التزحلق الخاص بـ(دايفد)؟

89
00:05:59,822 --> 00:06:04,037
‫نعم، سأستعيده وسأجد (فرانسيسكو) هذا

90
00:06:04,167 --> 00:06:06,166
‫ارفع الساق الٔاخرى

91
00:06:06,427 --> 00:06:08,382
‫سأكون ممتنة جداً

92
00:06:08,512 --> 00:06:14,073
‫منذ انفصالنا أنا ووالد (دايفد)
‫بقيت في المنزل من دون رجل

93
00:06:15,897 --> 00:06:18,244
‫لديك رجل في المنزل الٓان

94
00:06:35,666 --> 00:06:38,099
‫أبحث عن فتى اسمه (فرانسيسكو)، هل تعرفانه؟

95
00:06:39,185 --> 00:06:41,661
‫يتزحلق على لوح يشبه هذا اللوح

96
00:06:42,661 --> 00:06:45,745
‫هل تعرف... هل تعرف (فرانسيسكو)؟

97
00:07:09,901 --> 00:07:14,028
‫- عذراً؟
‫- نعم

98
00:07:14,853 --> 00:07:16,896
‫هل تعرف شخصاً اسمه (فرانسيسكو)؟

99
00:07:17,026 --> 00:07:20,285
‫هل سبق ومارست معه التزحلق
‫على اللوح في الشارع؟

100
00:07:21,632 --> 00:07:23,023
‫نعم، أعرفه

101
00:07:23,107 --> 00:07:24,934
‫هل تعرف أين يحب
‫أن يمارس التزحلق على اللوح؟

102
00:07:25,194 --> 00:07:26,585
‫لا أذكر

103
00:07:29,974 --> 00:07:31,711
‫هل ستنعش الـ5 دولارات ذاكرتك؟

104
00:07:32,103 --> 00:07:36,316
‫- لا، لكن الـ10 دولارات ستفعل
‫- حسناً، أيها القوي

105
00:07:37,706 --> 00:07:40,140
‫اعذرني لحظة واحدة، إنه اتصال عمل

106
00:07:42,182 --> 00:07:43,659
‫- (كارولاين)؟
‫- "(جوناثان)"

107
00:07:43,789 --> 00:07:47,656
‫ها أنت، كيف يجري العمل
‫على رواية (كاما سوترا) الجديدة؟

108
00:07:47,874 --> 00:07:52,261
‫- إلى أية وضعية وصلت؟
‫- بلغت الفصل 11 بل الفصل 12

109
00:07:52,478 --> 00:07:56,302
‫- الوضعية 12
‫- أي بقيت لك 52 وضعية

110
00:07:56,649 --> 00:07:59,039
‫اسمع، استمر بالعمل الدؤوب، اتفقنا؟

111
00:07:59,386 --> 00:08:02,254
‫وأرسل لي فصلًا الٓان إذا أردت

112
00:08:02,384 --> 00:08:03,818
‫سأرسل لك شيئاً قريباً، اتفقنا؟

113
00:08:03,948 --> 00:08:08,205
‫لكنني مع صديق الٓان لذا سأعاود
‫الاتصال بك، هل أنت موافقة؟

114
00:08:08,336 --> 00:08:10,335
‫"حسناً، عزيزي لا تشعر أنك غريب"

115
00:08:10,509 --> 00:08:13,073
‫تعرف أن جميع الكتّاب
‫الذين أعمل معهم هم مثل أزواجي

116
00:08:13,158 --> 00:08:15,288
‫صحيح، أعرف
‫حسناً، وداعاً (كارولاين)

117
00:08:15,418 --> 00:08:16,809
‫"وداعاً عزيزي"

118
00:08:25,367 --> 00:08:30,233
‫أعتقد أنك لا تعمل على الكتاب
‫لٔانك محبط بسبب خسارة الفتاة

119
00:08:30,364 --> 00:08:33,230
‫تحسنت حالي قليلًا، التقيت بامرأة اليوم

120
00:08:33,361 --> 00:08:34,752
‫هذا ممتاز

121
00:08:34,882 --> 00:08:39,141
‫قال (همنغواي) إن أفضل طريقة
‫لنسيان امرأة ما هي الحصول على أخرى

122
00:08:39,226 --> 00:08:41,702
‫طبعاً لتنسى تلك المرأة
‫تحتاج إلى امرأة أخرى

123
00:08:41,834 --> 00:08:45,179
‫إذاً بشكل أساسي
‫علاقة فاشلة واحدة تؤدي إلى التالية؟

124
00:08:45,787 --> 00:08:47,654
‫نعم، بأية حال...

125
00:08:47,828 --> 00:08:50,176
‫كيف هي الفتاة الجديدة؟
‫أهي حسنة المظهر؟

126
00:08:50,306 --> 00:08:54,477
‫نعم، إنها جذابة جداً
‫تعجبني كثيراً

127
00:08:54,650 --> 00:08:59,516
‫- هل ذراعاها جميلتان؟
‫- أظن ذلك، نعم، لماذا؟

128
00:08:59,646 --> 00:09:04,251
‫لا أعرف لكنني مؤخراً
‫أشعر بهوس بشأن أذرع النساء

129
00:09:06,163 --> 00:09:10,638
‫في الواقع بشأن الٕابطين
‫أحب هذا فحسب

130
00:09:10,768 --> 00:09:14,505
‫إنه هذا المكان السري الٓاخر
‫الذي نستطيع اللجوء إليه

131
00:09:15,331 --> 00:09:18,589
‫لكنك لست مضطراً للانزلاق
‫حتى السرير للوصول إليه

132
00:09:18,720 --> 00:09:21,674
‫ربما هو الكسل، لا أعرف

133
00:09:23,064 --> 00:09:25,062
‫ثمة أيضاً رابط يتعلق بالطفولة

134
00:09:25,149 --> 00:09:27,756
‫هل حدث شيء معك
‫ومع إبط ما في الطفولة؟

135
00:09:27,886 --> 00:09:32,578
‫نعم، نعم، كنت في حافلة
‫المدرسة بعمر الـ11 سنة

136
00:09:32,752 --> 00:09:36,489
‫وهذه الفتاة...
‫كان اسمها (دايان ترودي)

137
00:09:36,575 --> 00:09:39,443
‫أذكر أنها كانت ترتدي
‫فستاناً أصفر اللون

138
00:09:39,574 --> 00:09:43,614
‫وعندما وقفت ومدّت ذراعها
‫لتمسك بالعمود...

139
00:09:43,745 --> 00:09:47,915
‫دخلت أشعة الشمس من زجاج النافذة
‫واستطعت رؤية إبطيها

140
00:09:48,740 --> 00:09:56,735
‫رأيت تلك الشعرات الصفراء
‫الشقراء الناعمة الجميلة كأنها تتموج

141
00:10:00,037 --> 00:10:01,427
‫وقعت في غرامها

142
00:10:01,557 --> 00:10:03,643
‫لمَ برأيك جعلتك الشعرات
‫تقع في غرامها؟

143
00:10:03,729 --> 00:10:06,597
‫لٔانني عرفت أن هذا يعني أنها تصبح امرأة

144
00:10:07,118 --> 00:10:08,898
‫تعجبني هذه القصة

145
00:10:08,986 --> 00:10:13,635
‫وفليساعدني الرب
‫ها هو الٔامر نفسه يتكرر

146
00:10:13,765 --> 00:10:15,199
‫مهلًا، ماذا؟

147
00:10:15,764 --> 00:10:18,762
‫قابلت ناشرة شابة ذلك اليوم

148
00:10:18,892 --> 00:10:23,324
‫ولسبب ما رفعت ذراعها واستطعت
‫رؤية تلك الشعرات الشقراء الخفيفة

149
00:10:23,496 --> 00:10:27,408
‫كانت تلك بمثابة لحظة من رواية
‫لـ(بروست) أعادتني إلى حافلة المدرسة

150
00:10:27,538 --> 00:10:29,797
‫هذا غير معقول
‫إذاً مرتين في حياة واحدة

151
00:10:29,927 --> 00:10:32,187
‫أعرف، اسمها (إيميلي)

152
00:10:32,881 --> 00:10:36,488
‫إنها المندوبة الصحافية لمطعم
‫حديث جديد سيفتتح أبوابه غداً

153
00:10:36,618 --> 00:10:38,443
‫في (غرينبوينت)، بجوارك

154
00:10:38,790 --> 00:10:40,833
‫- إنه قريب من منزلي
‫- أتعلم؟

155
00:10:41,267 --> 00:10:43,961
‫سيقدّمون أطباقاً للتذوّق ابتداءً من الـ5

156
00:10:44,091 --> 00:10:49,564
‫كل طعامهم عضوي، أرانب تمّ اصطيادها
‫بشكل طبيعي في الغابة وما شابه

157
00:10:49,651 --> 00:10:52,303
‫لمَ لا ترافقني؟ سيكون ذلك ممتازاً

158
00:10:52,433 --> 00:10:55,604
‫إنه حشد كبير من الشباب
‫يمكنك أن تساعدني على التأقلم معهم

159
00:11:22,842 --> 00:11:25,754
‫- مرحباً يا شباب
‫- أهلًا

160
00:11:26,188 --> 00:11:28,013
‫يعجبني حقاً لوح التزحلق الذي معك

161
00:11:28,144 --> 00:11:31,184
‫أقوم بجمعها نوعاً ما
‫هل من احتمال أن تبيعه؟

162
00:11:31,662 --> 00:11:33,661
‫هل أنت ذلك الرجل
‫الذي كان يسأل عني؟

163
00:11:34,009 --> 00:11:35,876
‫هل أنت من المدرسة أو ما شابه؟

164
00:11:36,007 --> 00:11:39,179
‫لا، لا أرتاد المدارس
‫لم أكن أسأل عنك، لا

165
00:11:39,309 --> 00:11:42,611
‫هل أنت متأكد؟ لٔان بعض الفتيان قالوا
‫لي إن رجلًا له أنف كبير...

166
00:11:42,828 --> 00:11:44,955
‫أراد أن يعرف أين أمضي وقتي
‫لكن هذا ليس أنت، صحيح؟

167
00:11:45,043 --> 00:11:47,825
‫الرجل صاحب الٔانف الكبير
‫ليس أنا يا صديقي

168
00:11:48,042 --> 00:11:50,865
‫لا بد أنه شخص آخر
‫أنا مهتم فقط بلوح التزحلق الذي معك

169
00:11:50,996 --> 00:11:52,386
‫هل تقبل أن تبيعه بـ20 دولاراً؟

170
00:11:52,516 --> 00:11:56,425
‫إليك عني يا رجل فأنا لا أعرفك
‫ولا أريد أن أعرفك، اتفقنا؟

171
00:11:57,252 --> 00:11:58,686
‫50 دولاراً؟ كم تريد؟

172
00:11:58,816 --> 00:12:00,468
‫لمَ لا أطبع قبضتي على وجهك
‫يا رجل؟ ما رأيك بهذا؟

173
00:12:00,596 --> 00:12:02,640
‫لا، أتعلم؟ لا أعتقد
‫أنني أحتمل هذا حالياً

174
00:12:02,726 --> 00:12:06,419
‫لذا شكراً جزيلًا لك
‫واستمر بالتزحلق على اللوح، حسناً

175
00:12:07,767 --> 00:12:09,808
‫ما مشكلة هذا الرجل؟

176
00:12:10,851 --> 00:12:13,544
‫(راي)، أيمكنك إحضار
‫سيارة (ليا) ومقابلتي؟

177
00:12:16,846 --> 00:12:18,237
‫من المسلي الجلوس هنا

178
00:12:18,323 --> 00:12:21,017
‫لكنني ما زلت أجد غريباً
‫أن تدّعي أنك محقق خاص

179
00:12:21,191 --> 00:12:22,624
‫هذا ليس ادعاءً

180
00:12:22,754 --> 00:12:27,143
‫هيا، ترسم دائماً الٔابطال الخارقين
‫هذه فرصتك لتكون منهم

181
00:12:27,360 --> 00:12:28,794
‫حسناً، ماذا ستدفع لنا؟

182
00:12:28,924 --> 00:12:31,140
‫آسف، لا يوجد مال
‫أفعل هذا كخدمة مجانية

183
00:12:32,096 --> 00:12:33,878
‫- لقد قمت بتقبيلها
‫- ماذا؟

184
00:12:34,007 --> 00:12:36,093
‫هل جننت؟
‫تلك الفتاة نصف مجنونة

185
00:12:36,223 --> 00:12:39,264
‫لا أستطيع طلب أجرة منها الٓان
‫فسأصطحبها لتناول مشروب الليلة

186
00:12:39,395 --> 00:12:41,741
‫هل نزعت قميصها على الٔاقل؟

187
00:12:41,915 --> 00:12:44,174
‫لا، اكتفينا بالتقبيل
‫لكن كان ذلك رائعاً فحسب

188
00:12:44,305 --> 00:12:47,693
‫بيننا انسجام قوي أو ما شابه، لا أعرف

189
00:12:47,954 --> 00:12:49,648
‫ربما تستطيع أن تكون
‫بمثابة (سوزان) جيدة بالنسبة إليّ

190
00:12:49,778 --> 00:12:51,864
‫يخيفني قليلًا أن لديها ابن

191
00:12:51,994 --> 00:12:53,862
‫لكن (ليا) لديها أولاد
‫وأنتما معاً منذ بعض الوقت

192
00:12:53,993 --> 00:12:55,470
‫نعم لكن هذا فظيع

193
00:12:55,644 --> 00:12:59,684
‫هؤلاء الٔاولاد لا يحترمونني
‫ينادونني بالبدين والمكسو بالشعر

194
00:12:59,858 --> 00:13:01,813
‫هم نفسهم بحاجة
‫إلى خسارة بعض الباوندات

195
00:13:03,159 --> 00:13:05,723
‫الٔاولاد، لا يناسبني أن أكون والداً بديلًا

196
00:13:05,854 --> 00:13:07,895
‫لكنك تعطي سائلك المنوي
‫لـ(ليزا) و(ميشيل)

197
00:13:08,026 --> 00:13:11,023
‫لٔانني لست مضطراً لفعل أيّ شيء
‫ما عليّ سوى توقيع الٔاوراق

198
00:13:11,241 --> 00:13:14,544
‫- لا أملك أيّ حقوق يملكها الوالد
‫- لمَ تفعل هذا إذاً؟

199
00:13:14,629 --> 00:13:17,106
‫لا أعرف، أظنني شعرت بالٕاطراء
‫كونهما تريدان طفلًا من صلبي

200
00:13:17,237 --> 00:13:21,060
‫لكنهما يرهقانني بمطالبهما
‫أرادتا 4 حصص في اليومين الٔاخيرين

201
00:13:23,449 --> 00:13:25,100
‫تباً، هل رأيت هذا؟

202
00:13:25,491 --> 00:13:28,228
‫الٓان سيجرّب مجدداً وهو يظلّ يفشل

203
00:13:28,359 --> 00:13:31,704
‫لذا هذه المرة سأركض نحوه
‫وآخذ لوح التزحلق ذلك

204
00:13:31,835 --> 00:13:35,398
‫بينما أفعل هذا قُد السيارة
‫حول الناصية لتقلّني

205
00:13:35,483 --> 00:13:38,004
‫- ستكون هذه طريقتنا للهروب، اتفقنا؟
‫- اسمع، برأيي يجدر بك ألّا تفعل هذا

206
00:13:38,134 --> 00:13:40,568
‫الٔاولاد أمثاله كانوا يضربونك
‫وأراهنك أنهم ما زالوا يستطيعون

207
00:13:40,696 --> 00:13:42,826
‫ها هو يحاول مجدداً، وافني حول الناصية

208
00:13:52,253 --> 00:13:53,644
‫تباً!

209
00:13:56,816 --> 00:13:58,771
‫أنت يا صاح!

210
00:14:01,204 --> 00:14:02,854
‫أنت! أنت!

211
00:14:07,722 --> 00:14:09,979
‫إنه هنا! ها هو!

212
00:14:10,502 --> 00:14:12,369
‫افتح! افتح الباب، اضغط على الزر

213
00:14:12,501 --> 00:14:14,847
‫إنني أفتحه، إنني أضغط على الزر

214
00:14:14,977 --> 00:14:16,323
‫اضغط على الزر يا رجل
‫اضغط على الزر

215
00:14:16,453 --> 00:14:18,149
‫إنني أفعل هذا! إنني أفعل هذا!

216
00:14:18,234 --> 00:14:19,930
‫افتح الباب! افتح الباب!

217
00:14:20,060 --> 00:14:21,623
‫تباً! تباً!

218
00:14:51,167 --> 00:14:52,992
‫- ادخل! ادخل!
‫- انطلق! انطلق! انطلق!

219
00:15:09,762 --> 00:15:11,804
‫بدأت أقلق من أنك لن تأتي

220
00:15:14,151 --> 00:15:16,323
‫- أنا آسف
‫- اصعد، اصعد، اصعد

221
00:15:19,798 --> 00:15:23,013
‫ما قصة لوح التزحلق؟
‫لا أريدك أن تبدو صغيراً لهذه الدرجة

222
00:15:23,143 --> 00:15:26,097
‫اضطررت إلى إحضار هذا اللوح
‫لتلك المرأة التي قابلتها، كنت...

223
00:15:26,533 --> 00:15:27,967
‫إنها قصة طويلة

224
00:15:28,095 --> 00:15:31,311
‫إذاً ما رأيك؟
‫هل تناسب ثيابي روح الشباب؟

225
00:15:31,572 --> 00:15:33,484
‫حسناً، قليلًا...

226
00:15:34,396 --> 00:15:36,960
‫- البيريه...
‫- نعم، أنت محق، أنت محق

227
00:15:38,176 --> 00:15:40,913
‫لم أرَك متوتراً هكذا بشأن امرأة من قبل

228
00:15:41,131 --> 00:15:44,606
‫أعرف، إنه الولع الٔاول لي
‫الذي لا يعرف الخجل منذ سنين

229
00:15:44,736 --> 00:15:48,472
‫إنها ذكية وجميلة
‫بالٕاضافة إلى جنون الٕابطين كله ذلك

230
00:15:49,515 --> 00:15:51,601
‫- هل تحمل أية مخدرات؟
‫- نعم

231
00:15:52,774 --> 00:15:55,293
‫(ستيفن)، سندخّن الحشيش هنا
‫في الخلف، هل أنت موافق؟

232
00:15:55,424 --> 00:15:56,902
‫لا بأس، سيد (كريستوفر)

233
00:16:01,203 --> 00:16:02,984
‫أنا متحمس جداً لرؤيتها

234
00:16:04,634 --> 00:16:06,459
‫هل تفوح مني رائحة الحشيش؟

235
00:16:06,981 --> 00:16:10,413
‫لا يمكنني أن أعرف، كنت في السيارة
‫معك وأنفي مليء برائحة الحشيش

236
00:16:11,151 --> 00:16:12,976
‫هل نحن مخدران أكثر من اللزوم؟

237
00:16:13,106 --> 00:16:16,104
‫أشعر أن قدميّ مرتاحتان
‫بشكل غريب في حذائي

238
00:16:16,451 --> 00:16:20,014
‫قد نكون كذلك لكننا سنشتري لك
‫مشروباً لجعل حالتك تستقر

239
00:16:21,492 --> 00:16:23,358
‫- حسناً، حسناً
‫- نعم، حسناً

240
00:16:27,140 --> 00:16:28,703
‫(جورج كريستوفر)

241
00:16:38,610 --> 00:16:40,303
‫يا إلهي، هؤلاء الشباب يافعون جداً

242
00:16:40,434 --> 00:16:43,997
‫لكن هذا مشوّق، صحيح؟
‫(بروكلين) مشوقة

243
00:16:44,171 --> 00:16:47,342
‫إنها بمثابة (مانهاتن) الجديدة
‫قد أضطر إلى الانتقال إلى (بروكلين)

244
00:16:47,690 --> 00:16:50,600
‫إذا كانت (بروكلين) هي (مانهاتن)
‫الجديدة فماذا تكون (مانهاتن)؟

245
00:16:51,383 --> 00:16:56,509
‫(مانهاتن) هي (كوينز) الجديدة
‫و(كوينز) هي (بروكلين) الجديدة

246
00:16:56,641 --> 00:16:58,508
‫و(بروكلين) هي... ها هي، ها قد أتت

247
00:16:58,726 --> 00:17:01,854
‫سيد (كريستوفر)، ماذا تفعل هنا؟

248
00:17:02,462 --> 00:17:07,892
‫الحقيقة أنني شاهدت إعلاناً لافتتاح
‫مطعمكم في قسم الطعام في مجلتي

249
00:17:08,067 --> 00:17:09,413
‫ففكرت في أن أعرّج عليك

250
00:17:09,543 --> 00:17:12,237
‫هذا لطف شديد منك
‫هل كاتب مقالات قسم الطعام هنا؟

251
00:17:12,366 --> 00:17:18,580
‫نعم، (جوناثان) من أفضل الكتّاب لدينا
‫وسيغطي الافتتاح ويسوّقه أفضل تسويق

252
00:17:22,360 --> 00:17:24,097
‫شكراً لك

253
00:17:24,662 --> 00:17:29,050
‫آسفة، أنا ممن يحبون العناق
‫سيد (كريستوفر)، أفعل هذا عندما أتوتر

254
00:17:29,180 --> 00:17:30,745
‫العناق جيد، لا، العناق جيد

255
00:17:30,876 --> 00:17:32,222
‫من الٔافضل أن أذهب
‫للاطمئنان على رئيسة الطهاة

256
00:17:32,352 --> 00:17:37,349
‫أعدت خنزيراً عضوياً لذيذاً
‫مشوياً ببطء من المزارع الجانبية

257
00:17:37,435 --> 00:17:43,778
‫سيقدم مع صلصة الغريبيش مزيّناً بصفار
‫بيض طائر التدرج وإجاص الـ(سيكل)

258
00:17:43,996 --> 00:17:48,297
‫يا إلهي، يبدو هذا مذهلًا
‫لديّ جوع عميق حقاً

259
00:17:48,514 --> 00:17:51,382
‫حسناً، سيد (كريستوفر) سأذهب...

260
00:17:51,989 --> 00:17:54,074
‫أعتقد أن اللقاء جرى بشكل ممتاز كفاية

261
00:17:55,813 --> 00:17:57,899
‫لا أعتقد أنها عرفت
‫أننا تحت تأثير الحشيش

262
00:17:58,203 --> 00:18:02,069
‫مناداتي بالسيد (كريستوفر)
‫ليست أمراً واعداً لكن العناق...

263
00:18:02,200 --> 00:18:03,894
‫كان العناق إشارة إيجابية، صحيح؟

264
00:18:04,025 --> 00:18:05,719
‫النساء لا يلمسنك إذا كنت لا تعجبهن

265
00:18:05,849 --> 00:18:07,935
‫لا، لا، لا، بدت رائعة

266
00:18:09,282 --> 00:18:11,367
‫قد تستطيع (إيميلي) أن ترينا المطبخ

267
00:18:11,498 --> 00:18:14,844
‫لن تكون فكرة سيئة لنا
‫أن نعرف مكان مخارج الحريق، صحيح؟

268
00:18:15,886 --> 00:18:17,537
‫ها قد أتى الخنزير

269
00:18:21,925 --> 00:18:23,445
‫سأقتلك

270
00:18:31,787 --> 00:18:36,174
‫عندما كنت في الـ13 من عمري
‫تناولت لٔاول مرة كبد البط

271
00:18:36,306 --> 00:18:38,826
‫ونقلني ذلك إلى بعد آخر

272
00:18:42,909 --> 00:18:44,386
‫تباً لك!

273
00:18:44,604 --> 00:18:51,164
‫ومنذ تلك اللحظة أصبح حلمي
‫أن أعدّ طعاماً يغيّر حياتكم لذا...

274
00:18:52,250 --> 00:18:53,727
‫تباً!

275
00:18:55,465 --> 00:18:58,419
‫هذا بسببك أنت يا صاحب
‫الٔانف الكبير، أيها الفاشل!

276
00:19:08,107 --> 00:19:09,672
‫بصحة رئيسة الطهاة

277
00:19:18,101 --> 00:19:19,968
‫(جورج)؟ (جورج)؟ (جورج)؟

278
00:19:20,316 --> 00:19:22,923
‫(جورج)، أنا آسف للغاية
‫أنا آسف حقاً

279
00:19:23,747 --> 00:19:27,050
‫ما الذي حدث بالضبط هناك؟
‫أعني مَن كان أولئك الٔاولاد؟

280
00:19:27,224 --> 00:19:32,873
‫إنهم مجرّد أولاد من حيّي
‫وهي قصة طويلة نوعاً ما

281
00:19:33,131 --> 00:19:36,347
‫لكن باختصار هم لا يحبونني
‫ويظلون يضايقونني

282
00:19:36,478 --> 00:19:38,346
‫عمرك 30 سنة، (جوناثان)

283
00:19:38,476 --> 00:19:40,692
‫أعرف، أعرف
‫هل يسعني شيء للتعويض عليك؟

284
00:19:40,822 --> 00:19:42,560
‫آسف جداً لٔان (إيملي) مستاءة

285
00:19:42,691 --> 00:19:44,385
‫(جوناثان)، سأنسى موضوع (إيميلي) كله

286
00:19:44,517 --> 00:19:47,253
‫لا أستطيع مواعدة
‫امرأة أصغر مني بـ30 سنة

287
00:19:47,383 --> 00:19:48,859
‫ما الذي كنت أفكر فيه؟

288
00:19:49,208 --> 00:19:52,423
‫20 سنة هو فارق مناسب
‫أجد هذا منطقياً أكثر

289
00:19:52,554 --> 00:19:54,812
‫- منطقي جداً
‫- أو 25 سنة، هذا ليس سيئاً أيضاً

290
00:19:54,944 --> 00:19:57,245
‫- 25 سنة فارق جيد أيضاً، (جورج)، حسناً
‫- اصعد

291
00:19:59,027 --> 00:20:01,808
‫أيمكنك أن تقلّني إلى مكان ما؟

292
00:20:12,061 --> 00:20:14,668
‫- (جوناثان)...
‫- أعدت لوح التزحلق الخاص بـ(دايف)

293
00:20:15,059 --> 00:20:17,491
‫وسنخرج لتناول مشروب، صحيح؟

294
00:20:17,622 --> 00:20:19,229
‫لا، لا، لا أستطيع، أنا آسفة

295
00:20:19,360 --> 00:20:21,488
‫يعاني (دايفد) من حساسية فظيعة

296
00:20:21,619 --> 00:20:27,571
‫أكل بعض الدهن في المدرسة اليوم
‫ومعصماه متورمان قليلًا

297
00:20:28,657 --> 00:20:34,000
‫ويجب أن أخبرك أن (دايفد)
‫ليس مرتاحاً لفكرة مواعدتي لٔاحد بعد

298
00:20:34,132 --> 00:20:37,260
‫ونحن نشكل فريقاً، نحن وحدة رائعة

299
00:20:38,259 --> 00:20:40,214
‫لا أريد أن أضايقه

300
00:20:42,386 --> 00:20:45,384
‫لكن أشكرك على اللوح
‫آمل أن استعادته لم تكن صعبة جداً

301
00:20:46,079 --> 00:20:48,556
‫- سيفرح (دايفد) جداً
‫- على الرحب والسعة

302
00:20:48,772 --> 00:20:50,988
‫يجب أن أضع الثلج على معصميه

303
00:20:51,162 --> 00:20:52,857
‫ربما بعد بضعة أسابيع...

304
00:20:57,810 --> 00:20:59,330
‫سأتصل بك

305
00:21:11,800 --> 00:21:14,666
‫يا صاحب الٔانف الكبير!

306
00:21:15,500 --> 00:21:19,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

