﻿1
00:00:11,083 --> 00:00:18,334
‫"كل الظلال في المدينة
‫كانت تحبك، يا للٔاسف"

2
00:00:19,292 --> 00:00:22,792
‫"اشتقت إلى السؤال الذي كنت تطرحه عليّ"

3
00:00:22,918 --> 00:00:26,918
‫"(بورد تو ديث) شعر بالغضب وبالوحدة"

4
00:00:27,042 --> 00:00:30,876
‫"(بورد تو ديث) شعر بالغضب وبالوحدة"

5
00:00:31,250 --> 00:00:35,375
‫"(بورد تو ديث) شعر بالغضب وبالوحدة"

6
00:00:56,792 --> 00:00:58,083
‫- مرحباً
‫- مرحباً

7
00:00:58,209 --> 00:01:00,709
‫- آسفة لٔانني أبقيتك منتظراً
‫- ما من مشكلة، آسف

8
00:01:02,292 --> 00:01:04,959
‫عندما كنت صغيراً كنت أحب النماذج

9
00:01:05,042 --> 00:01:07,334
‫لا بأس، النماذج موجودة لتتمّ دراستها

10
00:01:08,375 --> 00:01:11,501
‫إذاً (جورج)، لديّ نتائج فحوصك

11
00:01:11,626 --> 00:01:14,042
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫ما من مرض متناقل جنسياً؟

12
00:01:14,167 --> 00:01:17,626
‫تمكنت بطريقة ما من تفادي
‫الٕاصابة بالقوباء تلك الٔاعوام

13
00:01:18,375 --> 00:01:22,417
‫بالرغم من أنّ شفتي انفجرت
‫مرة وكان ذلك رهيباً

14
00:01:22,542 --> 00:01:23,876
‫كان جنونياً

15
00:01:23,999 --> 00:01:25,876
‫لا، ما من مرض متناقل جنسياً
‫أو قوباء

16
00:01:27,083 --> 00:01:28,542
‫حسناً، جيد، هذا رائع

17
00:01:30,209 --> 00:01:31,999
‫(جورج)، ما من طريقة سهلة
‫لٔاقول لك هذا

18
00:01:32,083 --> 00:01:34,292
‫أنت في المرحلة الثانية
‫من سرطان البروستات

19
00:01:35,918 --> 00:01:37,542
‫يا للهول!

20
00:01:40,876 --> 00:01:44,459
‫حسناً، حسناً، حسناً

21
00:01:46,792 --> 00:01:51,167
‫هل المرحلة الثانية هي بالٔامر السيىء؟

22
00:01:51,459 --> 00:01:53,959
‫هل ثمة مراحل عديدة؟
‫هل المرحلة الثانية جيدة؟

23
00:01:54,042 --> 00:01:57,626
‫- لٔانني أريد مرحلة جيدة
‫- ثمة 4 مراحل

24
00:01:57,834 --> 00:01:59,667
‫لو كشفنا المرض في وقت أبكر
‫لكان ذلك أفضل

25
00:01:59,918 --> 00:02:01,709
‫لكن ما زلت في مرحلة مبكرة

26
00:02:02,000 --> 00:02:06,042
‫على الٔارجح أن أفضل إجراء نتخذه
‫هو إزالة البروستات بكامله أو جزء منه

27
00:02:08,334 --> 00:02:11,834
‫إزالة؟ لم يسبق أن خضعت
‫لعملية لٕازالة أي عضو من قبل

28
00:02:11,959 --> 00:02:15,792
‫أعني مثل الزائدة الدودية
‫لوزتي حلقي وضرس العقل

29
00:02:15,918 --> 00:02:19,918
‫أنا أتمسك بكل شيء، أعتقد
‫أنني أشبه الشخص الذي يدّخر كل شيء

30
00:02:20,626 --> 00:02:21,959
‫لم أخضع لأية عملية قط

31
00:02:22,042 --> 00:02:23,876
‫أتفهم الٔامر، أعاني من مشكلة
‫في مسألة الادّخار

32
00:02:24,459 --> 00:02:28,959
‫شقتي مليئة بأكياس البلاستيك
‫مجلات (نيو يوركر) لم أقرأها

33
00:02:29,083 --> 00:02:30,959
‫زجاجات صلصة سلطة مجمدة

34
00:02:36,125 --> 00:02:38,167
‫آسف، أعجز عن تصديق الٔامر

35
00:02:39,584 --> 00:02:42,751
‫ألهذا السبب عانيت من ألم
‫في عضوي الذكري؟

36
00:02:42,876 --> 00:02:47,542
‫كلا، أظنه كان مجرد ألم غريب
‫لا مبرر له وليست له صلة بالسرطان

37
00:02:47,792 --> 00:02:49,459
‫(جورج)، أعرف أن هذا صعب جداً عليك

38
00:02:49,959 --> 00:02:53,250
‫لكن معدل الوفيات من مرض
‫السرطان مشجعة جداً

39
00:02:53,375 --> 00:02:55,834
‫معدل الوفيات؟ لا

40
00:02:57,250 --> 00:03:01,834
‫لم يمت (جولياني) من مرض سرطان
‫البروستات وكذلك (جو توري)

41
00:03:01,959 --> 00:03:03,501
‫لا يبدو أن أحداً يموت إثر هذا المرض

42
00:03:03,626 --> 00:03:06,709
‫لا أريد أن أخيفك
‫لكن بعضهم يموت، (جورج)

43
00:03:06,918 --> 00:03:09,542
‫لهذا السبب سنبذل قصارى جهدنا لمساعدتك

44
00:03:10,167 --> 00:03:11,501
‫يا إلهي!

45
00:03:13,459 --> 00:03:16,042
‫لا يمكنني أن أموت
‫لم أحلل شيئاً بعد

46
00:03:21,334 --> 00:03:23,792
‫سأعتني بك بأفضل طريقة ممكنة

47
00:03:31,459 --> 00:03:33,751
‫هل أنت لطيفة مع جميع المرضى؟

48
00:03:34,792 --> 00:03:37,042
‫كلا، لست كذلك

49
00:03:46,617 --> 00:03:49,034
‫أيها الٔاولاد، حان وقت العرض
‫هيا صفقوا عالياً

50
00:03:51,826 --> 00:03:54,492
‫أيها الٔاولاد، لا مزيد من المشي
‫خلسةفي "الغرفة الزلقة"

51
00:03:54,701 --> 00:04:02,701
‫بالحديث عن... سيداتي سادتي، صفقوا
‫الٓان للٓانسة الفريدة من نوعها

52
00:04:03,159 --> 00:04:05,367
‫(جولي أتلاس ميوز)!

53
00:04:19,867 --> 00:04:21,199
‫يا للروعة!

54
00:04:28,450 --> 00:04:32,742
‫هذا مذهلَ! تبدو كامرأة فاتنة
‫في بيضة مسلوقة

55
00:04:37,617 --> 00:04:39,575
‫(جوناثان)، أريد أن أحدثك عن أمر ما

56
00:04:41,242 --> 00:04:44,200
‫لا أعتقد أن تجربة تعدد العلاقات
‫الحميمة هي ناجحة

57
00:04:44,659 --> 00:04:50,367
‫حقاً؟ هذا خبر رائع
‫يروقني (وارن)، إنه رجل رائع

58
00:04:50,492 --> 00:04:52,367
‫- نعم
‫- إنه مثير للغثيان قليلًا

59
00:04:52,742 --> 00:04:54,909
‫لكنني أفضل أن تكوني لي وحدي

60
00:04:55,159 --> 00:04:57,992
‫عزيزي، لم أحسن التعبير عن الفكرة

61
00:05:00,492 --> 00:05:05,951
‫أنا أستلطفك لكنني أريد
‫أن أكون لـ(وارن) وحده

62
00:05:08,242 --> 00:05:11,200
‫هل تفضّلين (وارن) عليّ؟

63
00:05:11,325 --> 00:05:16,118
‫أشعر أن لديّ ذكريات أكثر معه
‫إنه حبي الٔاول

64
00:05:16,200 --> 00:05:19,283
‫تشاركنا بعض الذكريات
‫مضى ثلاثة أشهر

65
00:05:19,409 --> 00:05:21,867
‫إنها ليست قصة ملحمية
‫لكنها ذكريات

66
00:05:21,992 --> 00:05:24,242
‫(جوناثان)، فض (وارن) بكارتي

67
00:05:24,367 --> 00:05:26,617
‫كنت على علاقة معه طوال 4 سنوات في الكلية

68
00:05:27,742 --> 00:05:29,617
‫أعتقد أن عليّ الزواج به

69
00:05:32,283 --> 00:05:34,867
‫- لا أصدق هذا
‫- آسفة

70
00:05:34,992 --> 00:05:38,200
‫لمَ لم تقطعي علاقتك بي على الهاتف؟
‫لمَ حددت موعداً؟

71
00:05:38,325 --> 00:05:42,199
‫لمَ أحضرتني إلى هنا لمشاهدة
‫فتاة عارية داخل بالون

72
00:05:42,367 --> 00:05:43,701
‫ترسل إليّ القُبل في الهواء؟

73
00:05:43,826 --> 00:05:51,325
‫ظننتها طريقة للاحتفال بطابع
‫علاقتنا الجميل والمثير

74
00:05:53,159 --> 00:05:55,492
‫آسفة، كانت فكرة سخيفة

75
00:05:57,492 --> 00:05:59,701
‫ما زلت أرغب في أن نكون صديقين

76
00:06:00,992 --> 00:06:02,283
‫نعم

77
00:06:06,200 --> 00:06:08,867
‫الٓانسة (جولي أتلاس ميوز)!

78
00:06:22,199 --> 00:06:24,409
‫- (جوناثان آيمز)
‫- نعم، من تكون؟

79
00:06:24,534 --> 00:06:28,575
‫- ماذا يجري؟
‫- اهدأ وإلا سأهوّيك

80
00:06:28,701 --> 00:06:32,701
‫تهوّيني؟ لا بد من وجود خطأ
‫لم يسبق أن تعرضت للسرقة من قبل

81
00:06:32,867 --> 00:06:34,909
‫هذا الحيّ خضع للتطوير منذ سنوات!

82
00:06:35,159 --> 00:06:37,367
‫لا! النجدة! النجدة!

83
00:06:39,242 --> 00:06:40,575
‫لا!

84
00:06:50,742 --> 00:06:53,784
‫- لا تسقطاني! لا تسقطاني!
‫- أين القرص الصلب؟

85
00:06:53,909 --> 00:06:55,200
‫أي قرص صلب؟

86
00:06:55,325 --> 00:06:57,199
‫الذي نسخته وسرقته منا، أين هو؟

87
00:06:57,283 --> 00:06:59,742
‫أمسكتما بالرجل الخطأ!
‫لا أعرف عما تتحدثان!

88
00:06:59,867 --> 00:07:01,409
‫- سوف نسقطك أيها الغبي
‫- لا!

89
00:07:02,450 --> 00:07:05,826
‫هاتفي! يا إلهي!

90
00:07:05,951 --> 00:07:08,742
‫هل هذه قناة (غوناوس)
‫التي انتشر فيها مرض السيلان؟

91
00:07:08,867 --> 00:07:10,617
‫لا تسقطاني! لا تسقطاني!

92
00:07:10,742 --> 00:07:12,076
‫هل مرض السيلان منتشر هنا فعلًا؟

93
00:07:12,199 --> 00:07:14,325
‫نعم، قرأت عن الٔامر في صحيفة (بوست)

94
00:07:14,534 --> 00:07:17,617
‫لنرفع الشاب، التهاب أوتار مرفقي
‫يسبب لي الٔالم الشديد

95
00:07:17,742 --> 00:07:20,118
‫حسناً، سنرفعك أيها الحقير
‫من الٔافضل أن تتكلم

96
00:07:25,199 --> 00:07:27,283
‫نحن نعرف أنّ القرص الصلب
‫بحوزتك أيها السافل

97
00:07:27,409 --> 00:07:29,992
‫كنت آخر شخص خضع لجلسة
‫قبل أن تداهم الشرطة المكان

98
00:07:30,159 --> 00:07:32,450
‫قالت (سيلفيا) إنها رأتك تؤدي
‫دور المهرج في المكتب

99
00:07:33,325 --> 00:07:36,826
‫"القبو"، ظننت أن اسمها
‫كان السيدة "(فلورنس)"

100
00:07:36,951 --> 00:07:39,367
‫- تذكرتها لٔان شقيقي يدعى (فلورنس)
‫- اخرس!

101
00:07:40,367 --> 00:07:42,826
‫- تكلم!
‫- القرص ليس بحوزتي

102
00:07:42,951 --> 00:07:46,992
‫لقد أتلفته لٔاجل زبون
‫أنا تحريّ خاص

103
00:07:47,409 --> 00:07:50,076
‫وأنا عارض أزياء، يا للهول!

104
00:07:53,483 --> 00:07:55,609
‫- من استخدمك؟
‫- لا أستطيع أن أقول لكما

105
00:07:55,734 --> 00:07:57,067
‫لن أخبركما

106
00:07:57,192 --> 00:07:59,901
‫دعني أسهّل عليك الٔامر
‫نحن هاربان ونحتاج إلى المال

107
00:08:00,525 --> 00:08:03,151
‫كان القرص الصلب بمثابة حساب تقاعدنا

108
00:08:03,318 --> 00:08:05,692
‫- أموال تقاعدنا
‫- نعم أيها المغفل!

109
00:08:05,817 --> 00:08:08,567
‫كانت لدينا أشرطة فيديو وصور
‫كان بإمكاننا أن نجني ثروة

110
00:08:08,692 --> 00:08:10,067
‫كان مصدر ابتزاز كبيراً

111
00:08:10,192 --> 00:08:12,067
‫والٓان كل ما لدينا هو أنت ومن استخدمك

112
00:08:12,192 --> 00:08:16,192
‫إذاً لديك خيار... أعطنا اسم الزبون
‫وإلا سنُلحق بك الٔاذى

113
00:08:16,318 --> 00:08:17,609
‫هذا خيار رهيب

114
00:08:20,276 --> 00:08:22,942
‫تشنجات في عضلة الساق؟
‫هذا أسلوب رخيص جداً

115
00:08:23,109 --> 00:08:25,026
‫- ضربة أخرى
‫- ما اسمه

116
00:08:25,859 --> 00:08:27,399
‫حسناً!

117
00:08:29,399 --> 00:08:34,109
‫اسمه لن يفيدكما
‫إنه شرطي كان على علم بالمداهمة

118
00:08:34,442 --> 00:08:38,483
‫كنتما تبيّضان أموال المخدرات
‫لن تبتزا شرطياً

119
00:08:39,192 --> 00:08:42,775
‫إنه محق، تباً! سحقاً!

120
00:08:44,351 --> 00:08:45,642
‫- هل علينا قتله؟
‫- ماذا؟ تقتلانني؟ لا!

121
00:08:45,975 --> 00:08:47,309
‫لا تقتلاني، لا تقتلاني

122
00:08:47,434 --> 00:08:50,476
‫- سأدفع لكما المال، كم تريدان؟
‫- الٓان بدأت تتحدث

123
00:08:50,600 --> 00:08:54,309
‫نريد قبواً جديداً في (بوسطن)
‫أي حوالى 20 ألف دولار

124
00:08:54,434 --> 00:08:55,725
‫لا نستخدم إلا أفضل المعدات

125
00:08:55,850 --> 00:08:58,518
‫20 ألف دولار؟ هذا مستحيل!

126
00:08:58,600 --> 00:09:02,434
‫أنا أيضاً كاتب، تم رفض روايتي
‫الثانية منذ مدة قصيرة

127
00:09:02,559 --> 00:09:05,599
‫عليّ أن أعيد الدفعة المسبقة
‫أعلّم ليلًا لكي أغطّي مصاريفي

128
00:09:05,683 --> 00:09:07,226
‫لا أستطيع تحمل هذا الهراء!

129
00:09:07,551 --> 00:09:10,134
‫- لنقتله ونرحل من هنا
‫- لا، اخرس

130
00:09:10,676 --> 00:09:13,092
‫- هل لديك أي أصدقاء أغنياء؟
‫- نعم، لديّ واحد

131
00:09:16,551 --> 00:09:18,592
‫لكن لا أعتقد أنه علينا
‫أن نورط أصدقائي

132
00:09:22,259 --> 00:09:23,592
‫أربعة!

133
00:09:24,799 --> 00:09:26,134
‫أود فعلاً أن أضربك

134
00:09:26,342 --> 00:09:28,800
‫- هل ستتصل بصديقك الثري؟
‫- كلا

135
00:09:28,925 --> 00:09:35,509
‫حسناً، حسناً، أريدكما أن تعرفا أنني
‫كنت لٔاتحمل بعض اللكمات

136
00:09:36,426 --> 00:09:38,925
‫لكن كوننا على عجلة من أمرنا
‫سأجري الاتصال الٓان

137
00:09:57,101 --> 00:09:58,434
‫- آلو؟
‫- (جورج)

138
00:09:58,559 --> 00:10:00,101
‫لحسن الحظ وجدتك
‫أنا (جوناثان)

139
00:10:00,226 --> 00:10:03,850
‫- (جوناثان) عزيزي، كيف حالك؟
‫- أنا في مأزق، لقد تم اختطافي

140
00:10:03,975 --> 00:10:05,934
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- "الٔامر معقد"

141
00:10:06,059 --> 00:10:07,600
‫له علاقة بإحدى القضايا التي أعمل عليها

142
00:10:07,725 --> 00:10:10,599
‫بأية حال، يريد الخاطفان مبلغ؟
‫ألف دولار الليلة

143
00:10:10,683 --> 00:10:13,767
‫- وإلا سنقتلك
‫- توقف عن قول هذا

144
00:10:14,518 --> 00:10:16,683
‫بأية حال (جورج)، المسألة خطرة جداً

145
00:10:16,850 --> 00:10:18,600
‫هل يمكنك أن تؤمّن هذا المبلغ الليلة؟

146
00:10:19,559 --> 00:10:24,184
‫(جوناثان)، هل هذه مزحة
‫لقد طهّرت بالتبخير كيسين من الحشيشة

147
00:10:24,309 --> 00:10:28,392
‫هذه ليست مزحة، أقسم بذلك
‫أريدك أن تحضر 20 ألف دولار إلى...

148
00:10:28,725 --> 00:10:31,226
‫مصنع (توفو) للٕاسمنت عند تقاطع
‫شارعي 9 و(سميث)

149
00:10:31,351 --> 00:10:33,642
‫هل دوّنت العنوان، (جورج)؟
‫دوّنه

150
00:10:33,767 --> 00:10:37,309
‫"تقاطع شارعي 9 و(سميث)
‫بالقرب من قناة (غوانوس)"

151
00:10:37,476 --> 00:10:40,725
‫دونت العنوان، سأرسله لك
‫في الصباح بالبريد

152
00:10:40,850 --> 00:10:42,518
‫باسم من أحرر الشيك؟

153
00:10:42,683 --> 00:10:48,101
‫لا (جورج)، ليس غداً بل الليلة
‫أريدك أن تحضر المال نقداً الليلة

154
00:10:48,476 --> 00:10:50,683
‫هل تفهم؟ حياتي على المحك

155
00:10:50,809 --> 00:10:52,600
‫حياتي على المحك أيضاً

156
00:10:54,476 --> 00:10:56,725
‫(جوناثان)، أردت أن أخبرك بالٔامر شخصياً

157
00:10:58,267 --> 00:11:01,683
‫أعاني من سرطان البروستات
‫المرحلة الثانية

158
00:11:01,809 --> 00:11:04,559
‫هل يمكنك أن تصدق هذا؟
‫المرحلة الثانية

159
00:11:05,642 --> 00:11:10,518
‫حقاً؟ ألهذا السبب كان عضوك الذكري يؤلمك؟

160
00:11:10,600 --> 00:11:15,101
‫كلا، قالت الطبيبة إن ذلك
‫لا علاقة له بالمرض

161
00:11:15,226 --> 00:11:16,559
‫يا إلهي!

162
00:11:16,767 --> 00:11:18,559
‫لا أريد سماع المزيد
‫عن السرطان أو العضو الذكري

163
00:11:18,642 --> 00:11:21,434
‫أريدك أن تحضر عشرين ألف دولار
‫قبل الساعة الثانية صباحاً

164
00:11:21,559 --> 00:11:24,017
‫وإلا سيموت صديقك غريب الٔاطوار

165
00:11:24,142 --> 00:11:25,476
‫أنا قد أموت أيضاً

166
00:11:25,599 --> 00:11:28,975
‫ألم يخبرك (جوناثان) أنني في المرحلة
‫الثانية من سرطان البروستات؟

167
00:11:30,850 --> 00:11:32,809
‫هل ثمة شخص آخر يمكنك الاتصال به؟

168
00:11:34,142 --> 00:11:36,767
‫إن عبثت معنا فسنلحق الضرر
‫الدائم بهذا الشاب

169
00:11:36,934 --> 00:11:39,518
‫- هل تسمع ما أقوله؟
‫- مهلًا، مهلًا، نعم

170
00:11:41,392 --> 00:11:46,767
‫مبلغ 20 ألف دولار نقداً، مصنع الٕاسمنت
‫عند تقطاع شارعي 9 و(بروكلين)

171
00:11:46,892 --> 00:11:48,226
‫الساعة الثانية صباحاً

172
00:11:48,559 --> 00:11:49,892
‫- هل أصبت؟
‫- "تعال بمفردك"

173
00:11:50,017 --> 00:11:51,351
‫بدون الشرطة، لا تتأخر

174
00:11:53,559 --> 00:11:54,850
‫يا للهول!

175
00:11:55,142 --> 00:11:58,850
‫مرض السرطان! لا أصدق ذلك
‫(جورج) بمثابة أب ثانٍ لي

176
00:11:59,017 --> 00:12:01,351
‫لو كنت مكانك لَما قلقت حياله
‫السرطان يتطلب وقتاً للانتشار

177
00:12:01,975 --> 00:12:03,767
‫الرصاصات تتحرك بسرعة

178
00:12:06,309 --> 00:12:08,934
‫معظم حالات سرطان البروستات
‫يمكن معالجتها إن عولج في الوقت المناسب

179
00:12:09,101 --> 00:12:10,809
‫كان أبي مصاباً به
‫إنه بخير الٓان

180
00:12:11,809 --> 00:12:13,434
‫أنا متأكد من أن صديقك سيكون على ما يرام

181
00:12:13,600 --> 00:12:16,101
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

182
00:12:26,942 --> 00:12:28,567
‫(جورج)، (جورج)

183
00:12:29,734 --> 00:12:32,026
‫أعتقد أنه علينا أن ندفع
‫أو نلجأ إلى الشرطة، هذا جنون

184
00:12:32,151 --> 00:12:34,734
‫لا، انظر ماذا حدث لطفل (ليندبرغ)

185
00:12:37,400 --> 00:12:40,359
‫- (جوناثان) ليس طفل (ليندبرغ)
‫- إنه كذلك بالنسبة إليّ

186
00:12:40,442 --> 00:12:42,984
‫أنا أحب ذاك الشاب كثيراً

187
00:12:43,817 --> 00:12:48,984
‫- ما هذه؟
‫- هذه مبخرة يدوية للماريجوانا

188
00:12:49,442 --> 00:12:51,817
‫إن كنا سنقوم بعمل بهذا الغباء
‫فلا أعتقد أنه علينا أن ننتشي

189
00:12:51,942 --> 00:12:53,901
‫أنا منتشٍ من الٓان

190
00:12:54,026 --> 00:12:56,151
‫حسناً، تباً! ما هي خطة الهجوم؟

191
00:12:56,400 --> 00:12:59,359
‫حسناً، أولًا نقصد منزل (هاورد)
‫لٔاخذ المعدات اللازمة

192
00:12:59,692 --> 00:13:04,525
‫كنت في الحرس القومي في (كونكتيكت)
‫خلال حرب (فييتنام)

193
00:13:05,609 --> 00:13:07,026
‫دوّن هذا تحت قائمة
‫الٔاشخاص الذين لا يأبهون

194
00:13:07,151 --> 00:13:08,442
‫أقول هذا لٕاعلامك

195
00:13:10,359 --> 00:13:12,817
‫- لحظة، دعني أحضر...
‫- (جورج)! (جورج)!

196
00:13:12,942 --> 00:13:14,276
‫حسناً، حسناً

197
00:13:22,859 --> 00:13:24,192
‫هل يمكنني الحصول على القليل؟

198
00:13:37,192 --> 00:13:39,817
‫شكراً، كانت ليلتي شاقّة

199
00:13:40,399 --> 00:13:45,067
‫بالٕاضافة إلى كل ما حصل
‫اختطافكما لي ومرض (جورج)

200
00:13:45,192 --> 00:13:48,775
‫- قطعت حبيبتي علاقتها بي
‫- هذا سيىء، لماذا؟

201
00:13:49,234 --> 00:13:53,650
‫ستعود إلى حبيبها أيام الجامعة
‫إنه أخرق سمين

202
00:13:53,859 --> 00:13:56,650
‫قالت إنها لا تزال ترغب في أن نبقى
‫صديقين لكنها جرحت مشاعري

203
00:13:56,775 --> 00:14:00,067
‫هذا هو الٔاسوأ
‫"لنكن صديقين"

204
00:14:00,399 --> 00:14:02,026
‫لو كنت مكانك لَقلت لها أن تذهب إلى الجحيم

205
00:14:02,151 --> 00:14:04,692
‫لا أخاطبها بهذا الشكل
‫أبداً، أعني...

206
00:14:05,984 --> 00:14:09,276
‫أي نوع من الٔاغبياء أنت؟
‫لا تكن جباناً!

207
00:14:18,399 --> 00:14:20,692
‫هذا هو السلاح الٔاخفّ وزناً
‫والٔاكثر فعالية على الٕاطلاق

208
00:14:20,817 --> 00:14:22,151
‫أنت بحاجة إليه، بدون مناقشة

209
00:14:22,276 --> 00:14:26,442
‫اشتريته، أشكرك (هاورد) مجدداً
‫لٔانك فتحت متجرك في هذه الساعة المتأخرة

210
00:14:26,567 --> 00:14:29,400
‫بربك (جورج)! في مجال عملي
‫أبقى دوماً متأهباً

211
00:14:29,525 --> 00:14:30,859
‫- صحيح
‫- حسناً والٓان

212
00:14:30,984 --> 00:14:33,567
‫رشاشات (جي 4)
‫مع رصاصات مطاطية

213
00:14:33,692 --> 00:14:36,692
‫غير قاتلة مصنوعة في (ألمانيا)
‫وفعّالة جداً

214
00:14:36,984 --> 00:14:39,234
‫اخترتها في حال أخذت الٔامور منحى سيئاً

215
00:14:39,359 --> 00:14:40,692
‫بإمكانك تفادي تهمة القتل
‫غير المعتمد

216
00:14:40,817 --> 00:14:43,318
‫مهلًا، مهلًا! ماذا تقصد بذلك، (جورج)؟

217
00:14:43,442 --> 00:14:45,276
‫حسناً، سنشتريها

218
00:14:45,399 --> 00:14:48,109
‫دعه من يدك (جورج) واحرص
‫على أن يكون دبوس الٔامان مقفلًا

219
00:14:48,234 --> 00:14:49,775
‫قبل أن تدخل المسرح، هاك

220
00:14:50,026 --> 00:14:51,567
‫- حسناً
‫- تفضل

221
00:14:51,942 --> 00:14:53,276
‫فهمت

222
00:14:53,734 --> 00:14:56,692
‫- (هاورد)، هل تبيع المباخر؟
‫- كلا، لا تفعل

223
00:14:57,276 --> 00:15:00,984
‫هذا ليس فيلم (ستار تريك)
‫هذه ليست مباخر، هذا جهاز لاسلكي

224
00:15:01,151 --> 00:15:03,775
‫ستستخدمه للتواصل مع (راي)
‫عندما تصبحان في الميدان

225
00:15:03,901 --> 00:15:05,234
‫حسناً، فهمت

226
00:15:05,359 --> 00:15:07,525
‫إنها قنابل يدوية ماركة (فلاش بانغ)
‫خاصة بالبحرية

227
00:15:07,650 --> 00:15:10,442
‫إنها تصدر دوياً قوياً جداً
‫غطّيا عيونكما عندما تلقيان بها

228
00:15:10,567 --> 00:15:15,399
‫إنها تصدر وميض مغنيزيوم يسبب العمى
‫إنها تربك راقصي التانغو

229
00:15:15,483 --> 00:15:18,483
‫مذهل، (هاورد) أنت بارع
‫بعملك، أليس كذلك؟

230
00:15:18,609 --> 00:15:21,400
‫إن جنودنا يستخدمون هذه
‫في عملياتهم الليلية في (إيران)

231
00:15:21,859 --> 00:15:23,192
‫ألا تقصد (العراق)؟

232
00:15:23,359 --> 00:15:25,359
‫ليس هنالك قناة (سانداس)
‫أو (بارك سلوب)

233
00:15:25,442 --> 00:15:26,775
‫ما حاجتك إلى هذين؟

234
00:15:26,942 --> 00:15:29,318
‫إنهما مقاتلان، ألعب بهما منذ صغري

235
00:15:29,942 --> 00:15:32,567
‫أتأملهما ليلًا قبل أن أخلد إلى النوم

236
00:15:32,901 --> 00:15:35,318
‫إذاً (هاورد)، ألم تطردك زوجتك بعد؟

237
00:15:35,400 --> 00:15:36,734
‫كلا، يروقني أن أخيّم هنا

238
00:15:37,109 --> 00:15:40,400
‫أمضي بضع ليالٍ هنا
‫وأعود إلى المنزل للحصول على إجازة

239
00:15:40,525 --> 00:15:44,318
‫هذا يزيد من إثارة الزيارات
‫الزوجية قليلًا

240
00:15:49,151 --> 00:15:50,942
‫علينا أن نرحل

241
00:15:57,318 --> 00:16:01,400
‫- هل لديك حبيبة؟
‫- كلا، لم يحالفني الحظ

242
00:16:01,692 --> 00:16:03,692
‫لم يحالفك الحظ لٔانك
‫تطارد المتغيّرين جنسياً

243
00:16:03,817 --> 00:16:05,692
‫تعرف أنني أكره سماعك تقول هذا

244
00:16:06,901 --> 00:16:08,234
‫هذا انتقاديّ جداً

245
00:16:12,609 --> 00:16:15,192
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا متزوج منذ 17 عاماً

246
00:16:15,318 --> 00:16:16,859
‫إنها في (بوسطن) بانتظاري

247
00:16:16,984 --> 00:16:19,151
‫يا للروعة! لم يسبق أن أقمت علاقة
‫مع أحد لٔاكثر من عامين

248
00:16:19,276 --> 00:16:20,567
‫ما هو سركما؟

249
00:16:20,692 --> 00:16:24,442
‫عدم الخلود إلى النوم غاضباً
‫أنقل نصيحتي إليك

250
00:16:24,567 --> 00:16:26,609
‫بربك! هل هذا هو سرك؟
‫عدم الخلود إلى النوم غاضباً؟

251
00:16:27,442 --> 00:16:31,318
‫هذه أقدم نصيحة في الكتاب
‫هذا مبتذل جداً، هذا ما قاله لي والداي

252
00:16:32,942 --> 00:16:34,817
‫إنها مبتذلة لٔانها نصيحة ناجحة

253
00:16:35,734 --> 00:16:37,192
‫اخرس الٓان!

254
00:16:57,067 --> 00:16:58,399
‫لا بد من أن هذا هو العنوان

255
00:16:59,026 --> 00:17:03,483
‫حسناً، سنهاجمهما خلال
‫30 دقيقة عند الساعة الثانية

256
00:17:04,234 --> 00:17:05,984
‫الساعة الثانية صباحاً

257
00:17:06,109 --> 00:17:08,984
‫(جورج)، سأكلمك بصراحة
‫أنا فاقد اللياقة البدنية وأنت مسنّ

258
00:17:09,109 --> 00:17:11,359
‫- لا يجدر بنا فعل هذا
‫- بربك! سنكون على ما يرام

259
00:17:11,442 --> 00:17:14,442
‫لطالما قمت بعمل رائع
‫خلال تحركات الحرس القومي

260
00:17:14,567 --> 00:17:16,318
‫نعم، حرس (كونكتيكت) القومي

261
00:17:16,984 --> 00:17:21,901
‫اسمع، أدرك أنك قلق
‫وربما أنا متهور قليلًا الٓان

262
00:17:23,318 --> 00:17:24,609
‫لٔان...

263
00:17:27,817 --> 00:17:29,483
‫اسمع، ثمة ما أريد إخبارك به

264
00:17:29,609 --> 00:17:30,942
‫تباً! ماذا الٓان؟

265
00:17:31,067 --> 00:17:34,859
‫اكتشفت اليوم أنني مصاب بسرطان البروستات

266
00:17:34,984 --> 00:17:36,775
‫- ماذا؟
‫- المرحلة الثانية

267
00:17:38,109 --> 00:17:40,692
‫- آسف (جورج)، هذا رهيب
‫- نعم

268
00:17:42,650 --> 00:17:47,026
‫لكن حصل أمر غريب، طبيبتي الجديدة امرأة

269
00:17:47,151 --> 00:17:51,399
‫وبعد أن أخبرتني ضمّتني إلى صدرها

270
00:17:52,567 --> 00:17:55,609
‫- هل صدرها جميل؟
‫- نعم، كثيراً

271
00:17:56,192 --> 00:17:59,067
‫ثم تداعبنا، إنها تجيد التقبيل

272
00:17:59,234 --> 00:18:03,026
‫قد أكون أحتضر وأقع في الغرام
‫في الوقت نفسه

273
00:18:04,525 --> 00:18:06,483
‫أرجو أنك لا تمانع ذكر الٔامر

274
00:18:06,609 --> 00:18:09,234
‫قصة السرطان؟ طبعاً، أنا صديقك

275
00:18:09,359 --> 00:18:12,483
‫لا، أقصد الجزء المتعلق بالوقوع في الحب

276
00:18:12,609 --> 00:18:15,109
‫أخبرني (جوناثان) أن (ليا)
‫قطعت علاقتها بك

277
00:18:17,942 --> 00:18:19,399
‫نعم، كان الٔامر صعباً

278
00:18:20,399 --> 00:18:25,817
‫يظن الناس أنه ليست لدي مشاعر
‫لكن الحقيقة أنني أشعر بكل شيء

279
00:18:30,683 --> 00:18:34,351
‫قرأت مقولة مقتبسة على الٕانترنت
‫من رواية كتبها (أوسكار وايلد)

280
00:18:34,476 --> 00:18:37,059
‫أحب (أوسكار وايلد)
‫(دي بروفانديس) مذهلة

281
00:18:37,184 --> 00:18:39,975
‫لا تتحدث عن (أوسكار وايلد) مجدداً
‫لا أستطيع تحمل الٔامر

282
00:18:40,101 --> 00:18:42,309
‫كان (أوسكار وايلد) في السجن

283
00:18:42,476 --> 00:18:44,975
‫دخل السجن مرات عديدة لهذا السبب
‫أشعر أن لدينا قواسم مشتركة

284
00:18:45,683 --> 00:18:49,392
‫قال إن كان لديه حب
‫لكنه لا يجرؤ على قول اسمه

285
00:18:50,142 --> 00:18:56,683
‫مشكلتي هي أن ليس لحبي اسم حتى

286
00:18:56,850 --> 00:18:59,600
‫بلى، إنه حب المتغيرين جنسياً

287
00:19:02,059 --> 00:19:04,767
‫- لا تخاطبني بهذا الشكل
‫- أمسك به!

288
00:19:08,184 --> 00:19:09,518
‫تباً!

289
00:19:19,142 --> 00:19:21,767
‫(أوسكار وايلد)، أغبياء!

290
00:19:21,892 --> 00:19:23,226
‫انهض

291
00:19:25,600 --> 00:19:28,850
‫(جورج)، لمَ سنهاجم الساعة الثانية صباحاً؟

292
00:19:29,184 --> 00:19:31,642
‫لٔانه عليّ أن أسلم المال
‫في هذه الساعة

293
00:19:31,767 --> 00:19:33,559
‫كيف يكون هجوماً مفاجئاً؟

294
00:19:33,767 --> 00:19:39,309
‫يا إلهي! أنت محق!
‫أنا أبله منتشٍ

295
00:19:39,850 --> 00:19:44,267
‫ركزت تفكيري على الساعة
‫الثانية صباحاً، تباً!

296
00:19:45,142 --> 00:19:47,599
‫علينا أن ننطلق، ستصل قبل 7 دقائق

297
00:19:47,683 --> 00:19:50,850
‫- بالكاد نسمي هذا بهجوم مفاجىء
‫- يجب أن يفي ذلك بالغرض

298
00:19:59,600 --> 00:20:00,934
‫لماذا تركض هكذا؟

299
00:20:01,476 --> 00:20:03,767
‫هذا ما كنا نفعله في (كونكتيكت)

300
00:20:11,518 --> 00:20:15,850
‫- أين خوذتك؟
‫- تباً! تركتها في السيارة

301
00:20:16,725 --> 00:20:18,476
‫سحقاً! ما هي خطة الهجوم؟

302
00:20:18,892 --> 00:20:21,683
‫اذهب وانظر من تلك النافذة
‫سأؤمّن لك التغطية

303
00:20:21,809 --> 00:20:26,559
‫- لمَ أنت تؤمّن التغطية؟
‫- لٔانني مصاب بالسرطان

304
00:20:26,642 --> 00:20:28,599
‫لا أصدق أنك تستغل الوضع من الٓان

305
00:20:29,559 --> 00:20:32,642
‫أنا أكبر منك سناً أيضاً
‫اذهب فحسب، هيا انطلق

306
00:20:47,101 --> 00:20:49,600
‫نملك القبو منذ 5 سنوات
‫ولا تجيد ربط عقدة؟

307
00:20:49,725 --> 00:20:51,184
‫لا أبرع بالأمور الميكانيكية

308
00:20:51,476 --> 00:20:52,767
‫لا أصدق أنك حاولت الهرب

309
00:20:52,892 --> 00:20:54,725
‫- كنا نجري حديثاً مثيراً
‫- آسف

310
00:20:54,934 --> 00:20:56,599
‫على الٔارجح لا تحب (أوسكار وايلد)
‫أليس كذلك؟

311
00:20:56,683 --> 00:20:58,017
‫أحب (أوسكار وايلد) كثيراً

312
00:21:03,767 --> 00:21:05,101
‫إنهما اثنان، ماذا عساي أفعل؟

313
00:21:11,017 --> 00:21:12,351
‫ماذا قلت؟

314
00:21:14,559 --> 00:21:15,850
‫لا أستطيع سماعك

315
00:21:24,142 --> 00:21:25,476
‫ماذا؟

316
00:21:25,599 --> 00:21:27,559
‫تعال، أحضر إلى هنا

317
00:21:32,392 --> 00:21:34,142
‫تحقق من دبوس الٔامان

318
00:21:39,226 --> 00:21:41,600
‫يا إلهي!

319
00:21:43,599 --> 00:21:45,642
‫- (راي)؟
‫- أصبتني في رأسي

320
00:21:45,809 --> 00:21:49,101
‫آسف جداً، هذا خطأ (هاورد)
‫طلب مني أن أتحقق من دبوس الٔامان

321
00:21:50,351 --> 00:21:51,642
‫يا إلهي!

322
00:21:51,767 --> 00:21:53,184
‫ماذا يجري هنا؟

323
00:21:53,309 --> 00:21:55,476
‫ارمِ قنبلتك اليدوية
‫ارمِ قنبلتك اليدوية

324
00:22:11,067 --> 00:22:12,859
‫لمَ لم تحضر المال أيها الحقير؟

325
00:22:12,942 --> 00:22:15,567
‫لا أتفاوض مع الخاطفين أو الٕارهابيين

326
00:22:15,692 --> 00:22:18,776
‫لسنا من "القاعدة" أيها السافل
‫نحن أميركيان

327
00:22:18,900 --> 00:22:20,818
‫نملك قبواً ونتاجر بالمخدرات

328
00:22:20,900 --> 00:22:23,401
‫حقاً؟ أي نوع من المخدرات؟

329
00:22:23,651 --> 00:22:25,859
‫كوكايين بالٔاغلب، والٕاكستازي قليلًا

330
00:22:25,942 --> 00:22:28,734
‫- أود أن أجرب الٕاكستازي
‫- اخرس، (دوكاكيس)

331
00:22:29,109 --> 00:22:30,526
‫لنقتل واحداً منهم

332
00:22:30,818 --> 00:22:32,150
‫لنقتل هذا الذي يحسب نفسه محارباً
‫من (لورد أوف ذا رينغز)

333
00:22:32,275 --> 00:22:33,983
‫يا إلهي! لا! لقد سبق وأصبت برصاصة

334
00:22:34,109 --> 00:22:35,442
‫نعم لكنها لم تقتله

335
00:22:35,567 --> 00:22:39,192
‫- فوجئت لٔانها لم تخترق جلده
‫- (جورج)، اخرس!

336
00:22:39,317 --> 00:22:42,067
‫إن أردتما قتل أحد فاقتلاني أنا
‫إنه ذنبي أنا

337
00:22:42,359 --> 00:22:43,692
‫حسناً

338
00:22:43,818 --> 00:22:45,109
‫مهلًا! مهلًا! مهلًا!

339
00:22:45,234 --> 00:22:46,567
‫ربما يمكنك ضربي مجدداً

340
00:22:46,734 --> 00:22:48,359
‫هل ترغب في فعل هذا؟
‫استمتعت بالٔامر من قبل

341
00:22:48,526 --> 00:22:50,317
‫لا، لن يطلق أحد النار على الٓاخر

342
00:22:50,442 --> 00:22:53,776
‫سأؤمّن لك المال، امنحني حتى...
‫ما بعد ظهر اليوم

343
00:22:53,899 --> 00:22:56,234
‫لا، أنا لا أثق بك
‫سبق وخدعتني مرة

344
00:22:56,442 --> 00:23:00,734
‫لكننا سنطلق النار على أحد...
‫إلا إن حصلت على مالي

345
00:23:01,692 --> 00:23:04,150
‫هل تبكي؟ توقف

346
00:23:05,109 --> 00:23:06,442
‫أحضر له منديلًا

347
00:23:07,526 --> 00:23:09,109
‫أعرف شخصاً يمكننا الاتصال به

348
00:23:23,167 --> 00:23:25,375
‫(جوناثان)، لمَ ركن صديقك سيارته
‫على العشب؟

349
00:23:25,501 --> 00:23:26,834
‫أمي، هذا ليس صديقي

350
00:23:26,959 --> 00:23:28,250
‫- هل المال معك؟
‫- نعم

351
00:23:28,375 --> 00:23:31,000
‫أبي، آسف جداً حيال هذا
‫أعدك بأنني سأسدد لك المال

352
00:23:31,125 --> 00:23:32,459
‫اخرس، أعطني المال

353
00:23:35,834 --> 00:23:37,751
‫(جورج)، لمَ تعتمر خوذة؟

354
00:23:38,292 --> 00:23:42,250
‫- (راي)، ماذا أصاب جبينك؟
‫- أصابني (جورج) برصاصة مطاطية

355
00:23:42,375 --> 00:23:45,667
‫كان قضاء وقدراً، أقسم بذلك
‫لم يكن يعتمر خوذته

356
00:23:45,792 --> 00:23:48,000
‫ما هذا؟ لا يوجد المبلغ بكامله هنا

357
00:23:48,125 --> 00:23:49,459
‫عمّ تتحدث؟

358
00:23:49,584 --> 00:23:53,000
‫ثمة ألفا دولار وهذا مبلغ كبير
‫كان المبلغ الموجود في خزنة المنزل

359
00:23:53,459 --> 00:23:55,959
‫ماذا ستفعل؟ إنه وضح النهار

360
00:23:56,167 --> 00:23:58,125
‫- ماذا يجري؟
‫- الزمي الهدوء، (فلورنس)

361
00:23:58,375 --> 00:24:01,459
‫تباً! لنرحل من هنا
‫نحن في (نيو جيرسي)

362
00:24:01,584 --> 00:24:03,918
‫إنه وضح النهار
‫لا يمكننا قتل أحد هنا

363
00:24:09,667 --> 00:24:12,083
‫هل كل من تعرفهم
‫غشاشون ومخادعون؟

364
00:24:12,209 --> 00:24:15,375
‫شاركتك شرابي، أي نوع
‫من الٔاشخاص أنت؟

365
00:24:15,501 --> 00:24:17,667
‫- آسف
‫- توقف عن الاعتذار

366
00:24:17,792 --> 00:24:19,083
‫آسف

367
00:24:25,083 --> 00:24:28,918
‫لاحظت أنك تقود سيارة (زيب)
‫هل هي أفضل من (إيفيسا) أو (هيرتس)؟

368
00:24:29,000 --> 00:24:31,417
‫- أبي
‫- أعطيته للتو ألفي دولار

369
00:24:31,542 --> 00:24:33,375
‫من حقي أن يزوّدني ببعض المعلومات

370
00:24:33,667 --> 00:24:34,999
‫هيا بنا

371
00:24:41,375 --> 00:24:42,876
‫(نيو جيرسي) كريهة!

372
00:24:45,459 --> 00:24:47,125
‫هذا عمل فظ

373
00:24:47,709 --> 00:24:52,250
‫هذا أنا وهذه مجموعتي الٔاصلية
‫لقصص (طرزان) الـ26

374
00:24:53,167 --> 00:24:54,999
‫كنت أجهل أنّ لديك
‫(أفينجرز كوارترباك ساغا)

375
00:24:55,083 --> 00:24:56,584
‫نعم، يمكنك أن تستعيرها إن أردت

376
00:24:56,918 --> 00:24:58,209
‫لا

377
00:24:58,334 --> 00:25:01,584
‫أردت أن أشكركما
‫لٔانكما لبّيتما نداء الاستغاثة

378
00:25:01,751 --> 00:25:05,999
‫(جورج)، إن كنت بحاجة إلى شيء
‫فسنكون إلى جانبك

379
00:25:06,083 --> 00:25:07,709
‫أعرف، شكراً

380
00:25:07,834 --> 00:25:09,667
‫(جورج)، لا أحب التحدث
‫على الهاتف كثيراً

381
00:25:09,876 --> 00:25:12,167
‫- ولكن يمكنك مكالمتي متى شئت
‫- حسناً

382
00:25:12,292 --> 00:25:13,999
‫في حال لم أجب يمكنك أن تترك لي رسالة

383
00:25:14,292 --> 00:25:16,584
‫- حسناً
‫- البيض جاهز!

384
00:25:17,042 --> 00:25:18,751
‫لديّ أيضاً سمك أبيض

385
00:25:18,918 --> 00:25:21,792
‫ليست ثمة رنكة أو شرائح لحم الخنزير؟

386
00:25:21,918 --> 00:25:25,751
‫لديّ رنكة خصيصة لك
‫(راي) وسمك مدخن

387
00:25:25,876 --> 00:25:27,334
‫سننزل حالًا، أمي

388
00:25:27,459 --> 00:25:29,918
‫هذا رائع، أنا أتضوّر جوعاً

389
00:25:30,200 --> 00:25:32,367
‫(إيرا)، انتظري الشبان

390
00:25:32,575 --> 00:25:33,909
‫ماذا؟ أشعر بالجوع

391
00:25:35,534 --> 00:25:39,701
‫أنا أحب (نيو جيرسي)
‫هل صحيح أنهم بدأوا بتعاطي الماريجوانا؟

392
00:25:39,826 --> 00:25:41,159
‫نعم

393
00:25:41,242 --> 00:25:43,492
‫(جورج)، أنت أروع مدمن حشيشة
‫عرفته في حياتي

394
00:25:43,617 --> 00:25:44,951
‫شكراً، (راي)

395
00:25:45,909 --> 00:25:49,909
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

