﻿1
00:00:55,237 --> 00:00:59,320
‫"الظلال كلّها في المدينة"

2
00:00:59,451 --> 00:01:03,405
‫"كانت تحبّك يا للأسف!"

3
00:01:03,535 --> 00:01:07,141
‫"أفتقد الأسئلة التي كنت تطرحها دوماً"

4
00:01:07,271 --> 00:01:11,267
‫"أشعر بالملل والغضب
‫بعد أن أصبحت وحيداً"

5
00:01:11,354 --> 00:01:15,396
‫"أشعر بالملل والغضب
‫بعد أن أصبحت وحيداً"

6
00:01:15,482 --> 00:01:20,696
‫"أشعر بالملل والغضب
‫بعد أن أصبحت وحيداً"

7
00:01:52,412 --> 00:01:53,802
‫شكراً على حضوركم الليلة

8
00:01:53,933 --> 00:01:58,190
‫اعتقدت أنّ هذه السكاكين رمزيّة
‫لقطع الشريط عند إصدار كتابي الجديد

9
00:01:58,320 --> 00:02:00,754
‫بعنوان (ذو بلوند إن ذو وودز)

10
00:02:00,884 --> 00:02:04,924
‫كان العرض مجازياً
‫اعتقدت أنّه يحاول تدمير نفسه

11
00:02:05,055 --> 00:02:07,835
‫- هل انتهى العرض؟
‫- نعم، عزيزي

12
00:02:07,965 --> 00:02:10,746
‫سأوقّع الكتب ورقع العيون
‫وآلات (كيندل) الإلكترونيّة

13
00:02:16,785 --> 00:02:18,697
‫- باسم مَن أوقّع الكتاب؟
‫- وقعّه بنيّ

14
00:02:23,954 --> 00:02:25,604
‫شكراً جزيلاً

15
00:02:26,734 --> 00:02:28,993
‫من الجيد المعرفة
‫أنّ قبضتك ضعيفة

16
00:02:29,906 --> 00:02:31,643
‫ماذا؟

17
00:02:32,686 --> 00:02:36,162
‫أمّي، أبي، ليس عليكما الانتظار
‫في الصفّ، سأوقّع كتابكما لاحقاً

18
00:02:36,292 --> 00:02:37,813
‫لكنّني معجبتك الأكبر

19
00:02:38,596 --> 00:02:40,984
‫أنا معجبته الكبرى

20
00:02:41,636 --> 00:02:44,678
‫أنجبته في الشهر العاشر
‫لم يشأ مغادرة أحشائي

21
00:02:50,325 --> 00:02:53,193
‫أحبّ مطاعم الأكل العضويّ
‫شكراً يا (راي)

22
00:02:53,324 --> 00:02:56,452
‫لنشرب الآن نخب (جوناثان)
‫وكتابه الجديد الرائع

23
00:02:57,798 --> 00:03:00,014
‫لست الوحيد الذي لديه سبب للاحتفال

24
00:03:00,144 --> 00:03:02,490
‫- (راي)!
‫- هل حصلت على وظيفة؟

25
00:03:02,621 --> 00:03:04,185
‫كلا! لا شيء رهيب
‫من هذا النوع

26
00:03:04,923 --> 00:03:08,616
‫هل تذكر الثنائيّ السحاقيّ الذي أنجب
‫طفلاً من سائلي المنويّ المسروق؟

27
00:03:08,747 --> 00:03:12,352
‫نعم، كان هذا الحدث لا يُنتسى
‫وما زال كذلك

28
00:03:12,483 --> 00:03:16,479
‫ستتطلّقان وستتاح لي الفرصة
‫لرؤية ابني مرّة في الأسبوع

29
00:03:16,611 --> 00:03:18,088
‫سأقابله غداً

30
00:03:18,913 --> 00:03:21,867
‫قرّرت الوالدة اللطيفة
‫أنّه بحاجة إلى مثال أعلى ذكر

31
00:03:21,997 --> 00:03:23,606
‫هذا مذهل!

32
00:03:23,692 --> 00:03:27,080
‫لا أفهم
‫هل سُرق سائلك المنويّ؟

33
00:03:27,211 --> 00:03:29,123
‫هل سرقتاه منك في حين كنت نائماً؟

34
00:03:29,514 --> 00:03:32,251
‫- كلا! وضعته في كوب
‫- فسرقتا الكوب

35
00:03:39,506 --> 00:03:41,940
‫أحبّ المنظر من هنا يا (جوناثان)!

36
00:03:42,070 --> 00:03:43,590
‫لكن هل يمكنك تدبّر كلفة
‫هذه الشقّة؟

37
00:03:43,721 --> 00:03:46,197
‫تهتزّ الشقّة بأسرها
‫حين تدقّ الساعة كلّ ساعة

38
00:03:46,328 --> 00:03:47,892
‫ولهذا كلفة الإيجار بخسة

39
00:03:48,022 --> 00:03:49,846
‫يُخيّل إلى قاطنه أنّه في (كاليفورنيا)
‫في حين أنّه في (بروكلين)

40
00:03:49,977 --> 00:03:53,496
‫لا بدّ من أنّ (راي) احتفظ بسائله
‫المنويّ في البرّاد، ألا تعتقد ذلك؟

41
00:03:53,627 --> 00:03:55,930
‫نعم، أذكر أنّه يجب الاحتفاظ به بارداً

42
00:03:56,016 --> 00:03:59,883
‫- ما رأيك بوضع (راي)؟
‫- رائع!

43
00:04:00,013 --> 00:04:02,186
‫لا تعارض التبرّع بالسائل المنوي إذاً

44
00:04:02,272 --> 00:04:04,488
‫مطلقاً! أعتقد أنّ هذه طريقة
‫جيّدة لاستغلاله

45
00:04:04,618 --> 00:04:07,529
‫- (آيرا)، لا أعتقد...
‫- (فلورنس)، انتظرت 30 سنة

46
00:04:07,660 --> 00:04:10,180
‫- لفرصة مماثلة
‫- ما الذي تتكلّمان عنه؟

47
00:04:10,918 --> 00:04:13,394
‫أنا عاقر يا (جوناثان)

48
00:04:13,525 --> 00:04:16,175
‫لكن لم أجد قطّ الفرصة
‫الملائمة لإخبارك بذلك

49
00:04:16,306 --> 00:04:18,565
‫إذ لم أشأ أن تعتقد
‫أنّني لست والدك

50
00:04:18,696 --> 00:04:21,910
‫أعماني غروري
‫لكن بعد سماع قصّة (راي)...

51
00:04:22,041 --> 00:04:23,474
‫لا أفهم!

52
00:04:24,429 --> 00:04:28,210
‫قصدنا بنك السائل المنوي لإنجابك

53
00:04:36,855 --> 00:04:38,853
‫أنجبتماني من بنك السائل المنوي

54
00:04:38,985 --> 00:04:43,242
‫نعم، كان في (فيرلونغ)
‫قرب المطعم اليهودي

55
00:04:43,372 --> 00:04:44,894
‫الذي يقدّم أطباقاً شهيّة

56
00:04:45,022 --> 00:04:46,457
‫لا دخل لهذا الأمر
‫في موضوعنا يا (فلورانس)

57
00:04:46,588 --> 00:04:51,020
‫لا أصدّق!
‫مَن هو والدي؟

58
00:04:52,496 --> 00:04:56,407
‫جلّ ما نعرفه هو أنّه يهوديّ
‫ومتّقد الذكاء

59
00:04:56,493 --> 00:04:59,492
‫وهذا ما طلبناه بالتحديد
‫كان عضواً في (منشا)

60
00:04:59,620 --> 00:05:03,097
‫ليس (منشا) بل (مينسا)

61
00:05:09,223 --> 00:05:13,959
‫أتيت من بنك سائل منويّ
‫في (فيرلونغ)، (نيو جيرسي)

62
00:05:14,089 --> 00:05:16,391
‫على الأقل انتسب والدي
‫إلى منظّمة (مينسا)

63
00:05:16,522 --> 00:05:19,042
‫لطالما اعتقدت أنّك متّقد الذكاء

64
00:05:19,173 --> 00:05:21,388
‫كان الحادث برمّته عاطفياً جداً

65
00:05:21,517 --> 00:05:25,299
‫وجب أن أطمئن والدي أنّني سأحبّه
‫وأعتبره والدي على الدوام

66
00:05:25,429 --> 00:05:27,688
‫أحسنت! أنا فخور بك

67
00:05:27,774 --> 00:05:32,423
‫لو قالت لي ابنتي قولاً مماثلاً
‫لذبت واستحلت غباراً

68
00:05:32,988 --> 00:05:37,854
‫من الغريب أنّني حدّدت هويّتي
‫طوال حياتي بقولي: "لن أكون والدي!"

69
00:05:37,984 --> 00:05:42,371
‫لكن بعد أن صحّ اعتقادي أخيراً
‫أشعر بحيرة تامة

70
00:05:42,850 --> 00:05:45,499
‫أجهل كيفيّة تعزيتك

71
00:05:47,152 --> 00:05:49,628
‫- سيكون الغداء على حسابي
‫- شكراً يا (جورج)

72
00:05:51,453 --> 00:05:54,016
‫يجب أن أغادر يا (جورج)
‫لديّ قضيّة أتابعها

73
00:05:54,146 --> 00:05:57,056
‫يجب أن أتبع امرأة عند
‫تقاطع الشارع 110 و(كاتونا)

74
00:05:57,188 --> 00:05:59,360
‫أجهل إن كان ما أشعر به
‫تأثير العقار المزيّف

75
00:05:59,490 --> 00:06:03,661
‫لكنّني أشعر دوماً برجوليّة
‫بعد أكل المحار وكأنّه عليّ...

76
00:06:04,921 --> 00:06:08,050
‫... ممارسة الجنس على الفور

77
00:06:08,614 --> 00:06:10,439
‫لكنّ هذا الشعور يراودك دوماً

78
00:06:15,696 --> 00:06:19,824
‫ما رأيك؟ (راي) الخارق
‫ضدّ (إكزاكتومان)

79
00:06:19,909 --> 00:06:23,124
‫يجب أن تتوقّف عن رسم
‫مشهد الطعن هذا مراراً وتكراراً

80
00:06:23,255 --> 00:06:25,732
‫لماذا؟ استغرق (مونيكا سيليز)
‫سنوات لتخطّي حادث طعنها

81
00:06:25,862 --> 00:06:27,252
‫وكانت لاعبة التنيس
‫المصنّفة أولى في العالم

82
00:06:27,382 --> 00:06:29,468
‫لست (مونيكا سيليز)
‫ولا بدّ من أن تتخطّى هذا الهاجس

83
00:06:32,552 --> 00:06:36,376
‫حسناً! أعتقد أنّني متوتّر قليلاً
‫بشأن مقابلة (سبنسر)

84
00:06:36,507 --> 00:06:39,721
‫سيجري لقاؤكما على ما يرام
‫فأنت بارع في التعامل مع الأولاد

85
00:06:39,851 --> 00:06:41,547
‫غير صحيح
‫لطالما كنت سيئاً في التعامل معهم

86
00:06:42,197 --> 00:06:45,674
‫كان الأطفال الآخرون ينادونني
‫"(هيوستن) الشاذ" في طفولتي

87
00:06:45,804 --> 00:06:51,018
‫كانوا يكرهونني ويقولون:
‫"واجهت (هيوستن) مشكلة لأنّك شاذ"

88
00:06:52,104 --> 00:06:53,537
‫لهذا أصبحت فناناً

89
00:06:57,143 --> 00:07:00,055
‫وصل! وصل!
‫هلا تفتحين الباب

90
00:07:00,185 --> 00:07:03,443
‫قولي لها إنّني أعاني إسهالاً حاداً
‫ولا أريد أن أعدي (سبنسر)

91
00:07:03,574 --> 00:07:05,441
‫الإسهال ليس معدياً يا (راي)

92
00:07:05,572 --> 00:07:07,701
‫هذا غير صحيح
‫وأنت الأدرى بذلك

93
00:07:07,831 --> 00:07:10,873
‫ستقابل ابنك
‫سواء شئت أم أبيت

94
00:07:12,567 --> 00:07:15,347
‫مرحباً! مرحباً!

95
00:07:15,477 --> 00:07:19,214
‫تعال يا (راي)
‫وصلت (رينيه) ومعها (سبنسر)

96
00:07:19,343 --> 00:07:20,865
‫هل يرتدي وشاحاً أحمر؟

97
00:07:21,429 --> 00:07:25,297
‫نعم، رغب في أن يبدو بمظهر البطل
‫أمام (سبنسر)، هذه شخصيّته البديلة

98
00:07:25,427 --> 00:07:28,381
‫يا للطف!
‫هل هو معتلّ عقلياً؟

99
00:07:28,511 --> 00:07:31,118
‫يشعر بالتوتّر ولم يحظ بكمّ كافٍ
‫من النوم ليلة البارحة لذا فهو متعب

100
00:07:31,248 --> 00:07:34,290
‫وكذلك بالنسبة إلى (سبنسر)
‫قد يأخذان قيلولة معاً لاحقاً

101
00:07:35,419 --> 00:07:38,461
‫- سأقلّه عند الساعة السادسة
‫- هيّا يا (راي)!

102
00:07:38,591 --> 00:07:41,198
‫- كلا!
‫- لا شيء يدعو للخوف (راي)

103
00:07:41,284 --> 00:07:45,629
‫(سبنسر) متحمّس للقائك
‫وتمضية النهار معك

104
00:07:46,802 --> 00:07:49,279
‫- حقاً؟
‫- حافظ على جدوله اليوميّ

105
00:07:49,409 --> 00:07:53,189
‫نزهة وقيلولة وقنّينة حليب
‫تفضّل، احمله!

106
00:08:00,575 --> 00:08:02,052
‫أحبّك!

107
00:08:04,528 --> 00:08:07,352
‫يجب أن تكون هدفي طويلة
‫وتضع قبّعة صفراء فارقة

108
00:08:07,482 --> 00:08:11,914
‫هل القبّعة فارقة لأنّها صفراء
‫أم أنّها صفراء وفارقة؟

109
00:08:12,044 --> 00:08:14,043
‫لا أدري! نقطة سديدة

110
00:08:14,174 --> 00:08:17,258
‫استعان الزبون بخدمتي على الهاتف
‫وطلب منّي ملاحقتها حيثما تذهب

111
00:08:17,388 --> 00:08:19,169
‫- والأماكن التي تنزل فيها
‫- تبدو مهمّة سهلة

112
00:08:19,301 --> 00:08:22,255
‫سأساعدك قليلاً
‫لكن عليّ الذهاب لمقابلة ابنتي

113
00:08:22,385 --> 00:08:23,862
‫- هل وجدت شقّة؟
‫- نعم

114
00:08:23,991 --> 00:08:26,816
‫وجدت هي وصديقها الحميم
‫مكاناً في (شيلسي)

115
00:08:26,947 --> 00:08:31,551
‫سأقابله اليوم للمرة الأولى أيضاً
‫لكنّني سأكرهه على الفور

116
00:08:32,074 --> 00:08:35,158
‫لا بدّ من أنّ هذه هدفي
‫هذه القبعة صفراء وفارقة

117
00:08:35,288 --> 00:08:37,461
‫- هيّا بنا!
‫- يا لقوامها الرشيق!

118
00:08:37,547 --> 00:08:40,719
‫يبدو أنّني أرى كمنجة كبيرة
‫تحت فستانها، أحبّ هذه القضيّة

119
00:08:40,849 --> 00:08:42,847
‫تمهّل يا (جورج)
‫تسير بسرعة فائقة

120
00:08:42,978 --> 00:08:45,499
‫لكنّني أريد إلقاء نظرة عن كثب
‫فقد أكلت المحار للتو

121
00:08:45,629 --> 00:08:48,409
‫- لكنّك لا تتصرّف باحتراف
‫- لا أريد ذلك

122
00:08:48,539 --> 00:08:51,017
‫يا إلهي! ماذا عنها؟
‫لنتبعها

123
00:08:51,102 --> 00:08:52,710
‫- تذهب باتّجاه قطاري النفقيّ
‫- (جورج)!

124
00:08:52,840 --> 00:08:55,968
‫بدأت أشعر بمفعول المحار
‫حظاً موفقاً!

125
00:09:31,116 --> 00:09:32,594
‫آسف! آسف!

126
00:09:38,719 --> 00:09:40,153
‫هيّا يا صاح!

127
00:09:42,586 --> 00:09:45,367
‫أمكنك التصرّف باحترام
‫ومساعدتي على فتح الباب على الأقل

128
00:09:45,497 --> 00:09:47,408
‫- تباً لك أيّها المخنّث!
‫- مخنّث؟

129
00:09:50,016 --> 00:09:51,494
‫(سبنسر)!

130
00:10:02,702 --> 00:10:04,135
‫تباً لهذا!

131
00:10:08,220 --> 00:10:11,131
‫- أتزيد قهوة سيّد (كريستوفر)
‫- كلا، شكراً يا (فيليب)

132
00:10:11,261 --> 00:10:13,911
‫- هل رأيت المقال الجديد؟
‫- نعم، سيّد (كرستوفر)

133
00:10:14,041 --> 00:10:18,300
‫لكنّني أدعى (ستيفن)
‫وأرافقك منذ غادرت (إيديشن)

134
00:10:18,430 --> 00:10:22,166
‫آسف يا (ستيفن)
‫أصبحت حياتي بفعل الماريجوانا

135
00:10:22,296 --> 00:10:23,774
‫كذلك الفيلم (ميمينتو)

136
00:10:24,945 --> 00:10:30,290
‫كما أنّني متوّتر لأنّني سأقابل
‫ابنتي للمرة الأولى منذ سنتين

137
00:10:30,420 --> 00:10:32,636
‫ها قد وصلت
‫(إيميلي)

138
00:10:33,983 --> 00:10:36,068
‫- مرحباً أبي!
‫- ابنتي العزيزة!

139
00:10:37,025 --> 00:10:41,326
‫- كم تبدين جميلة!
‫- حقاً؟ ألم يزد وزني؟

140
00:10:41,456 --> 00:10:44,410
‫- كلا! هيّا بنا نجلس
‫- حسناً

141
00:10:47,929 --> 00:10:50,840
‫حسناً، أريد أن أعرف عن كلّ
‫حادث كبير حصل معك فوراً

142
00:10:50,971 --> 00:10:52,621
‫- حسناً...
‫- قبل أن تبدأي

143
00:10:52,752 --> 00:10:58,661
‫أريد أن أطلب السماح لأنّني كنت
‫والداً سيئاً خلال السنتين الماضيتين

144
00:10:58,791 --> 00:11:00,442
‫أريد أن نتقرّب أحدنا من الآخر مجدداً

145
00:11:00,572 --> 00:11:03,613
‫أنا متأسّفة لأنّني كنت ابنة سيّئة

146
00:11:03,744 --> 00:11:08,480
‫غير صحيح، أنا الوحيد الذي يُسمح له
‫بالشعور بالذنب هنا

147
00:11:08,610 --> 00:11:11,173
‫يتطلّب عملي كوالد
‫بأن أشعر بالتقصير

148
00:11:11,564 --> 00:11:15,170
‫- حسناً أبي أنت مقصّر
‫- إليّ بعناوينك الكبرى!

149
00:11:15,300 --> 00:11:18,211
‫- حسناً...
‫- انتظري! انتظري!

150
00:11:18,342 --> 00:11:20,124
‫أين صديقك؟ اعتقدت أنّه سيأتي معك

151
00:11:20,209 --> 00:11:24,077
‫نعم، ذهب لينجز بعض المهام لي
‫نحبّ أن نتظاهر بأنّه كلبي

152
00:11:24,207 --> 00:11:25,684
‫هذا مصدر متعتنا الصغير

153
00:11:26,466 --> 00:11:31,420
‫أعتقد أنّ هذا شيء جيّد
‫فالكلاب وفيّة، أليس كذلك؟

154
00:11:31,550 --> 00:11:33,635
‫- أين قابلته؟
‫- في جلسة استحضار

155
00:11:33,764 --> 00:11:36,807
‫حيث حاولنا التواصل
‫بمصمّم (فياستوار) الفعليّ

156
00:11:36,893 --> 00:11:39,196
‫ذهبت مع وكيلتي في حركة
‫مكافحة إدمان الكحول (صوفي)

157
00:11:39,326 --> 00:11:43,410
‫انتظري عزيزتي!
‫هل أنت مدمنة كحول؟

158
00:11:44,366 --> 00:11:47,190
‫- متى حصل هذا؟
‫- منذ حوالي 9 أشهر

159
00:11:47,319 --> 00:11:51,534
‫بدأت أفرط في الشرب لكنّني
‫كنت أدخّن الماريجوانا معظم الوقت

160
00:11:51,665 --> 00:11:53,575
‫مثلك تماماً في طفولتي

161
00:11:54,533 --> 00:12:00,223
‫هذا صحيح
‫كنت مدمن ماريجوانا في ذلك الوقت

162
00:12:00,355 --> 00:12:02,266
‫لكن يُسعدني أنّك تخلّصت
‫من إدمانك

163
00:12:02,396 --> 00:12:06,958
‫ماذا عنك؟
‫لماذا افتتحت هذا المطعم الفخم؟

164
00:12:07,088 --> 00:12:10,782
‫أعتبره لوحي الجديد

165
00:12:10,912 --> 00:12:13,388
‫يشبه المجلّة لكن مع طعام

166
00:12:13,518 --> 00:12:16,690
‫هل قرأت هذا المقال؟
‫سيعجبك من دون شكّ

167
00:12:16,820 --> 00:12:21,556
‫ها قد وصل (برنارد)!
‫(برنارد) تعال إلى هنا يا صغيري!

168
00:12:21,686 --> 00:12:23,337
‫تعال يا صغيري!

169
00:12:26,639 --> 00:12:28,290
‫مرحباً!

170
00:13:07,652 --> 00:13:10,259
‫- "نعم"
‫- معك (أيمز)، تحرّيك الخاص

171
00:13:10,389 --> 00:13:14,387
‫نزلت المرأة التي تضع قبّعة صفراء
‫في الغرفة 1527 في فندق (إيراكويا)

172
00:13:14,517 --> 00:13:17,819
‫- حسناً
‫- بالمناسبة

173
00:13:17,950 --> 00:13:22,121
‫هل قرأت كتب "(جورج) الفضوليّ"
‫أحببتها خلال طفولتي...

174
00:13:29,723 --> 00:13:31,939
‫ما الذي يحصل هنا؟
‫سمعت صراخاً

175
00:13:32,069 --> 00:13:33,459
‫بل سمعت صرختين

176
00:13:40,818 --> 00:13:42,426
‫توقّف عن البكاء
‫من فضلك يا (سبنسي)

177
00:13:50,985 --> 00:13:55,026
‫- "ألو"
‫- لا يكفّ الطفل عن البكاء

178
00:13:55,156 --> 00:13:57,154
‫ماذا أفعل؟
‫خرجت (ليا) مع صديقاتها

179
00:13:57,284 --> 00:14:00,109
‫ضع بعض الويسكي على حلمتيك
‫هذا ما كنت أفعله معك

180
00:14:00,239 --> 00:14:01,846
‫- حقاً؟
‫- طبعاً

181
00:14:01,976 --> 00:14:04,671
‫- مذهل أنّني لم أدمن الكحول
‫- ألست كذلك؟

182
00:14:04,799 --> 00:14:06,234
‫يا إلهي يا أمّي!

183
00:14:07,494 --> 00:14:08,928
‫لا بأس! لا بأس!

184
00:14:10,883 --> 00:14:12,317
‫لا بأس عليك!

185
00:14:27,350 --> 00:14:31,520
‫ما من مصاصة
‫هذا كوب ارتشاف لعين

186
00:14:52,808 --> 00:14:58,239
‫كنت أبكي كثيراً خلال طفولتي أيضاً
‫لكن عليك أن تتحمّل أحياناً

187
00:15:08,188 --> 00:15:12,881
‫هل ترى هذا؟
‫سآخذ هذه القنّينة وأضعها هنا

188
00:15:13,011 --> 00:15:14,488
‫هل رأيت؟

189
00:15:17,051 --> 00:15:18,529
‫لا بأس عليك!

190
00:15:19,485 --> 00:15:22,700
‫لا بأس عليك!
‫لا بأس عليك!

191
00:15:38,427 --> 00:15:40,382
‫ليس سيئاً، أليس كذلك؟

192
00:16:05,841 --> 00:16:07,319
‫يا إلهي!

193
00:16:10,882 --> 00:16:12,315
‫مرحباً!

194
00:16:16,181 --> 00:16:18,789
‫أرجوك لا تكن ميتاً
‫أرجوك لا تكن ميتاً

195
00:16:21,743 --> 00:16:23,698
‫أنت ميت

196
00:16:24,871 --> 00:16:29,129
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!

197
00:16:29,954 --> 00:16:35,168
‫نصبوا لي كميناً
‫لمَ سروالي عند كاحلَيّ؟

198
00:16:49,634 --> 00:16:52,763
‫يا إلهي! متأسّف!
‫هل أنت بخير؟ أعني...

199
00:17:13,053 --> 00:17:15,138
‫الشرطة! افتحوا الباب!

200
00:17:18,266 --> 00:17:20,352
‫الشرطة! افتحوا الباب!

201
00:17:22,741 --> 00:17:26,043
‫لا تصرخي من فضلك
‫لست هنا للتحرّش بك

202
00:17:26,173 --> 00:17:29,085
‫على الرغم من أنّك جميلة جداً

203
00:17:29,171 --> 00:17:33,342
‫عودي إلى الحمام واخرجي بعد دقيقتين
‫وسأكون قد غادرت

204
00:17:41,032 --> 00:17:43,074
‫إلى اللقاء وشكراً

205
00:17:52,110 --> 00:17:55,282
‫هل استمتعت اليوم
‫مع والدك البطل الخارق؟

206
00:17:55,413 --> 00:17:59,453
‫نعم، أحبّ والدي
‫وأريد البقاء معه على الدوام

207
00:17:59,584 --> 00:18:04,059
‫أعتقد أنّ أحداً
‫بحاجة إلى تغيير حفّاض

208
00:18:04,189 --> 00:18:08,404
‫آسفة لكن هل تفوح منه
‫رائحة كحول؟

209
00:18:08,534 --> 00:18:12,661
‫كلا، لا أعتقد ذلك
‫ربما شرب سابقاً، تعرفين الأولاد

210
00:18:12,791 --> 00:18:15,920
‫من الأفضل أن أوصله
‫إلى منزل زوجتي السابقة

211
00:18:16,050 --> 00:18:19,656
‫يمكنها تغيير حفاضه بنفسها
‫هذه إحدى فوائد الطلاق

212
00:18:20,872 --> 00:18:25,825
‫هل تلتقين سحاقيات كثيراً
‫بعد أن طلّقت؟

213
00:18:25,956 --> 00:18:27,693
‫نعم، لا بأس بهذا الأمر

214
00:18:27,823 --> 00:18:30,691
‫لم أجد نفسي وحيدة
‫في (بروكلين) سابقاً

215
00:18:30,821 --> 00:18:36,427
‫لذا فالأمر مذهل وأشبه بالجامعة
‫حيث تتواجد فتيات كثيرات وسحاقيات

216
00:18:37,642 --> 00:18:41,248
‫أعطيت معنى جديداً
‫لعبارة "مطلّقة شاذة"

217
00:18:41,813 --> 00:18:44,594
‫معك حقّ!
‫نراك الأسبوع المقبل إذاً

218
00:18:44,724 --> 00:18:47,288
‫ممتاز! تذكّري بأن تغيّري
‫له حفّاضه على الفور

219
00:18:47,374 --> 00:18:50,501
‫إن كان يشبهني ولو قليلاً
‫فسيشعر بالحكاك

220
00:18:50,589 --> 00:18:52,545
‫أليس كذلك يا صغيري؟

221
00:18:53,717 --> 00:18:56,064
‫من الجيّد معرفة هذا الأمر
‫حسناً

222
00:18:56,194 --> 00:18:59,192
‫- إلى اللقاء يا (سبنسر)
‫- إلى اللقاء!

223
00:18:59,322 --> 00:19:01,060
‫- إلى اللقاء!
‫- إلى اللقاء!

224
00:19:01,190 --> 00:19:03,275
‫إلى اللقاء يا (سبنسر)

225
00:19:04,188 --> 00:19:08,446
‫إلى اللقاء يا (سبنسر)
‫(سبنسر)! (سبنسر)!

226
00:19:10,792 --> 00:19:13,876
‫لذا أعيش في الدور العلويّ
‫حيث يوجد مصعد للأغراض حتى

227
00:19:14,007 --> 00:19:17,179
‫ويمكنهم إرسال بريدي
‫في المصعد إن أردت ذلك

228
00:19:17,309 --> 00:19:19,351
‫أنا أيضاً أريد مصعداً للأغراض

229
00:19:19,481 --> 00:19:23,087
‫لا أنفكّ ألاحظ أنّ الطاقم هنا
‫يقدّم هواتف للزبائن يا (جورج)

230
00:19:23,217 --> 00:19:25,737
‫نعم، منعت استخدام الهواتف
‫النقالة في المطعم

231
00:19:25,869 --> 00:19:31,168
‫لكن في حال الطوارىء
‫يمكننا وصل هاتف إلى طاولتك مباشرة

232
00:19:31,298 --> 00:19:33,862
‫لماذا منعت استخدام الهاتف النقال؟
‫فأنت تحبّ بعث الرسائل النصيّة

233
00:19:33,992 --> 00:19:39,292
‫هذا مطعم عضويّ
‫ومع التقدّم التكنولوجيّ مؤخراً

234
00:19:39,424 --> 00:19:41,248
‫أشعر بأنّها بدأت تخنقني

235
00:19:41,378 --> 00:19:43,333
‫حتّى أنّ البريد الإلكترونيّ
‫بدأ يصلني في عقلي

236
00:19:43,463 --> 00:19:48,112
‫كنت أعمل على البريد العقليّ
‫وأردت تسميته "بريد بي" في شركتي

237
00:19:48,242 --> 00:19:51,066
‫قبل أن أبيعها لشركة (مايكروسوفت)

238
00:19:51,197 --> 00:19:55,368
‫عشيقي العبقريّ الوسيم!

239
00:19:59,321 --> 00:20:02,059
‫(سال)! (سال)!

240
00:20:02,884 --> 00:20:05,230
‫(سال)! هل يمكنني الحصول...؟
‫شكراً

241
00:20:05,360 --> 00:20:08,402
‫أين حمام النساء يا أبي؟
‫يجب أن أتبوّل

242
00:20:08,532 --> 00:20:10,443
‫في آخر الرواق إلى اليمين
‫عزيزتي

243
00:20:18,959 --> 00:20:21,175
‫- أنا مفتون يا (جورج)
‫- واضح!

244
00:20:21,262 --> 00:20:24,564
‫لكن لا بدّ من أن أكون صريحاً معك
‫بشأن أمر ما

245
00:20:24,694 --> 00:20:26,780
‫أنت كبير جداً في السن
‫لتكون مع (إيميلي)

246
00:20:27,996 --> 00:20:32,298
‫هذا غير صحيح يا (جورج)
‫فامتداد الحياة إلى تزايد مستمرّ

247
00:20:32,428 --> 00:20:36,294
‫زادت فرص عيش الكبار في السنّ مثلنا

248
00:20:36,425 --> 00:20:38,944
‫ألا تشعر بأنّك فتيّ
‫على نحو غير طبيعيّ؟

249
00:20:39,683 --> 00:20:43,115
‫نعم لكنّني أتكلّم عن ابنتي

250
00:20:43,245 --> 00:20:47,894
‫وأنا أيضاً، أغرمت بـ(إيميلي)
‫وأريد أن أتزوّجها

251
00:20:48,676 --> 00:20:51,847
‫أريد أن أطلب إذنك
‫لأصبح زوج ابنتك

252
00:20:51,979 --> 00:20:54,194
‫تتزوّج منها؟ هل أنت متوهّم؟

253
00:20:54,325 --> 00:20:57,192
‫أحياناً لكنّني واضح بشأن هذا الأمر

254
00:20:59,190 --> 00:21:02,536
‫- ماذا لو رفضت إذاً؟
‫- ستثير استياء (إيميلي)

255
00:21:03,013 --> 00:21:06,315
‫طلبت منّي أن آخذ موافقتك أولاً
‫لأنّها مهمّة جداً بالنسبة إليها

256
00:21:08,705 --> 00:21:11,312
‫هل يمكنني التفكير في هذا الأمر؟

257
00:21:42,463 --> 00:21:45,592
‫ما الذي سأفعله؟
‫ما الذي سأفعله؟

258
00:21:52,933 --> 00:21:54,584
‫نعم، هل يمكنني التكلّم
‫مع (جورج كريستوفر) من فضلك؟

259
00:21:54,714 --> 00:21:57,582
‫أنا مستاء جداً بشأن ابنتي
‫يا (سال)

260
00:21:58,538 --> 00:22:01,666
‫أريد كأساً أخرى
‫لكنّها ستكون الأخيرة

261
00:22:02,839 --> 00:22:06,402
‫- وصلك اتصال سيّد (كريستوفر)
‫- شكراً يا (ريتشارد)

262
00:22:07,054 --> 00:22:10,138
‫- (ستيفن) سيّد (كريستوفر)
‫- أجهل شخصاً بهذا الاسم

263
00:22:10,268 --> 00:22:14,483
‫- كلا! (جوناثان) على الخطّ
‫- حسناً، شكراً يا (جوناثان)

264
00:22:14,613 --> 00:22:17,176
‫- مرحباً (ستيفن)
‫- (جورج)!

265
00:22:17,611 --> 00:22:19,262
‫مرحباً يا (جورج)!

266
00:22:20,739 --> 00:22:22,607
‫- يا إلهي!
‫- مرحباً

267
00:22:28,427 --> 00:22:30,166
‫الشرطة! افتح الباب!

268
00:22:32,599 --> 00:22:35,119
‫ليس مجدداً!

269
00:22:40,333 --> 00:22:45,069
‫إن كنت في الداخل يا (جوناثان أيمز)
‫فافتح الباب

270
00:22:54,367 --> 00:22:58,667
‫افتح الباب يا (جوناثان أيمز)

271
00:23:06,879 --> 00:23:10,136
‫كان هذا اليوم الذي أمضيته مع (سبنسر)
‫يا (ليا) أحد أفضل أيّام حياتي

272
00:23:11,702 --> 00:23:14,048
‫شعرت بأنّ أحداً بحاجة إليّ

273
00:23:14,178 --> 00:23:15,654
‫كان الأمر أشبه بتضمية يومي
‫مع (جوناثان) لكن أفضل بكثير

274
00:23:15,785 --> 00:23:17,522
‫هذا مذهل يا (راي)

275
00:23:19,651 --> 00:23:22,910
‫راودني شعور مختلف
‫بلعب بدور الوالد

276
00:23:23,040 --> 00:23:28,254
‫أشعر مؤخراً بأنّني هائم نيماً
‫خلال حياتي

277
00:23:30,427 --> 00:23:34,163
‫- كأنّني غير موجود
‫- هل هذا ما تشعر به معي؟

278
00:23:34,293 --> 00:23:35,814
‫كلا، ليس معك

279
00:23:36,378 --> 00:23:39,029
‫لا أراك سوى ليلاً
‫بعد أن بدأت العمل مؤخراً

280
00:23:39,159 --> 00:23:41,417
‫ينتابك هذا الشعور حين تكون وحيداً

281
00:23:41,504 --> 00:23:43,590
‫نعم، لكنّني شعرت اليوم...

282
00:23:45,329 --> 00:23:48,109
‫بأنّني متيقظ تماماً

283
00:23:48,239 --> 00:23:49,890
‫وكأنّ قلبي أصبح بحجم القمر

284
00:23:51,063 --> 00:23:53,279
‫أحبّ ذلك الصبيّ
‫وقد أفعل المستحيل من أجله

285
00:23:53,713 --> 00:23:58,016
‫أنا فخورة بك يا (راي) وعلى الرغم
‫من أنّك تشعر بالضياع معظم الوقت

286
00:23:58,101 --> 00:24:00,839
‫فقد أبليت حسناً
‫في إدارة المنزل نيابة عنّي

287
00:24:00,970 --> 00:24:03,229
‫نعم، أنا بارع في هذا الأمر

288
00:24:03,315 --> 00:24:07,312
‫أعتقد أنّني أصبحت
‫أماً مدبّرة فعليّة

289
00:24:07,790 --> 00:24:09,701
‫بل أماً مدبّرة مثيرة!

290
00:24:16,523 --> 00:24:20,084
‫- هات المزلّق
‫- حقاً؟

291
00:24:20,216 --> 00:24:21,866
‫هل تريدينني أن أستحمّ أولاً؟
‫أعرف أنّك تحبيّن أن أكون نظيفاً

292
00:24:21,998 --> 00:24:25,082
‫- كلا، أنا مستعدّة الآن
‫- أحبّك يا (ليا)

293
00:24:33,553 --> 00:24:35,031
‫أين هو؟

294
00:24:36,812 --> 00:24:38,681
‫نعم!

295
00:24:40,027 --> 00:24:41,505
‫يا إلهي!

296
00:24:42,764 --> 00:24:45,327
‫هذا (جوناثان)، لن يستغرق الاتصال
‫أكثر من دقيقة، ممنوع التراجع

297
00:24:48,369 --> 00:24:53,279
‫لا أقدّر اتصالك في هذا الوقت المتأخر
‫يا (جوناثان)، هل تعرف كم الساعة؟

298
00:24:53,365 --> 00:24:57,145
‫الساعة 11 و15 دقيقة
‫بل 11 و16 دقيقة

299
00:25:04,834 --> 00:25:06,312
‫(راي)!

300
00:25:21,953 --> 00:25:24,646
‫"يتبع..."

301
00:25:25,689 --> 00:25:29,689
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

