﻿1
00:01:37,863 --> 00:01:41,209
‫أعتقد أنّي كنت أصوّب جيداً
‫لأنّ (إيميلي) تجبرني على الخروج

2
00:01:41,339 --> 00:01:43,859
‫في موعد الليلة مع (بيرنارد)
‫وأنا لا أريد الذهاب

3
00:01:44,031 --> 00:01:46,378
‫لكنّك لست مجبراً على فعل شيء
‫لا ترغب بفعله، حسناً؟

4
00:01:46,553 --> 00:01:48,899
‫ارتدِ سراويلين داخليين
‫فهذا كفيل بتثبيطه

5
00:01:49,160 --> 00:01:53,069
‫لا، يمكنني تولي أمر (بيرنارد)
‫هذه ليست بمشكلة

6
00:01:53,635 --> 00:01:56,805
‫لكنّ علاقتهما هي التي تضايقني

7
00:01:57,154 --> 00:02:00,064
‫أريد منكما تخريب خطوبتهما

8
00:02:00,238 --> 00:02:02,541
‫- تخريب؟
‫- أعرف أنّها كلمة قوية

9
00:02:02,716 --> 00:02:06,234
‫لكنّ الأمور ازدادت سوءاً
‫إنّهما يتحدثان عن الإنجاب الآن

10
00:02:06,408 --> 00:02:10,187
‫قالت لي إنّ بويضاتها جاهزة الآن

11
00:02:10,318 --> 00:02:12,012
‫- حقاً؟ جاهزة؟
‫- أجل

12
00:02:12,185 --> 00:02:15,836
‫لكن الحقيقة هي أنّها ما زالت
‫في مرحلة النضج، وهو شبه ميت

13
00:02:15,966 --> 00:02:18,138
‫يجب عليّ إنقاذها من نفسها
‫بطريقة ما

14
00:02:18,269 --> 00:02:21,049
‫علينا إخراج (بيرنارد) من المعادلة

15
00:02:21,440 --> 00:02:23,352
‫يمكننا إحضاره إلى هنا

16
00:02:23,612 --> 00:02:25,133
‫وإطلاق النار عليه بالخطأ
‫فأنا مصوّب رديء

17
00:02:25,307 --> 00:02:27,132
‫الأرجح أننا سنتمكن
‫من الإفلات بلا العقوبة

18
00:02:28,869 --> 00:02:30,607
‫لا، لا، اسمعا، إليكما ما سنفعله

19
00:02:30,781 --> 00:02:34,040
‫اخرجا معها الليلة
‫أظهرا لها وقتاً مفعماً بالشباب

20
00:02:34,213 --> 00:02:36,559
‫وما الذي ستفقده
‫بزواجها ذلك المسن الأحمق

21
00:02:36,733 --> 00:02:38,124
‫- يمكننا فعل هذا
‫- أنا لا يمكنني ذلك

22
00:02:38,252 --> 00:02:40,599
‫فقد انتهى إمساكي أخيراً
‫من الناحية الإبداعية

23
00:02:40,773 --> 00:02:42,642
‫- تطلب هذا مني عاماً
‫- حسناً، لا بأس

24
00:02:42,815 --> 00:02:44,467
‫الأمر عائد لك إذن يا (جون)

25
00:02:44,640 --> 00:02:48,551
‫أرجوك، خذها للرقص
‫خوضا مغامرة، اذهبا إلى (كوني آيلاند)

26
00:02:48,680 --> 00:02:51,895
‫افعلا أي شيء وكأنّكما في موعد
‫لكن موعد عذري

27
00:02:52,026 --> 00:02:55,502
‫حسناً، أنا أجيد المواعيد العذرية
‫فهي الوضع الافتراضي لإعداداتي الجنسية

28
00:02:55,720 --> 00:02:57,891
‫- بعد وضع التوتر
‫- أشكرك

29
00:03:02,670 --> 00:03:04,321
‫علامَ تعمل يا حبيبي؟

30
00:03:04,451 --> 00:03:07,449
‫أحدثت تقدماً خارقاً وأخيراً
‫على (سوبر راي 2)

31
00:03:07,623 --> 00:03:12,706
‫تمّ اختطاف ابنه (سوبر سبينسر)
‫على يدي "المخصي"

32
00:03:12,837 --> 00:03:15,401
‫نصفه امرأة ونصفه الآخر نبتة

33
00:03:15,791 --> 00:03:17,659
‫تبدو كلوحة لـ(جورجيا أوكيف)

34
00:03:17,791 --> 00:03:21,830
‫لكن عند لكمها
‫تتسبب لك بالتهاب في المسالك البولية

35
00:03:21,961 --> 00:03:24,047
‫حسناً، أنت تعرف ما تفعله

36
00:03:24,393 --> 00:03:28,477
‫اعمل قليلاً بعد
‫وابدأ بعدها بمهامك اليوم

37
00:03:28,912 --> 00:03:32,953
‫أيمكنك القيام بها أنت اليوم؟
‫فأنا أشعر بالتحمس والنشاط

38
00:03:33,127 --> 00:03:35,429
‫وكأنّ قلمي الرصاص هو (رون جيريمي)

39
00:03:35,732 --> 00:03:37,384
‫عادة يكون أدائي هكذا

40
00:03:37,688 --> 00:03:39,295
‫لكن اليوم هكذا

41
00:03:40,164 --> 00:03:42,945
‫أصيب الهدف تماماً

42
00:03:43,162 --> 00:03:45,030
‫لكن هذا ليس عدلاً يا (راي)

43
00:03:45,204 --> 00:03:48,115
‫فأنا أعمل طوال الأسبوع
‫واليوم هو الوحيد الذي أقضيه مع الفتاتين

44
00:03:48,245 --> 00:03:50,939
‫- أنت تعرف هذا
‫- لكنّي أريد الرسم

45
00:04:02,799 --> 00:04:04,278
‫يا إلهي!

46
00:04:11,793 --> 00:04:13,183
‫يا إلهي!

47
00:04:27,086 --> 00:04:28,477
‫للتخسيس

48
00:04:32,951 --> 00:04:34,733
‫"حزام التخسيس"

49
00:04:41,033 --> 00:04:42,684
‫(نيويورك) منيرة جداً

50
00:04:43,335 --> 00:04:46,637
‫أعتقد أنّ الجميع يخاف من الظلمة
‫لكنّها طلة رائعة

51
00:04:46,811 --> 00:04:48,506
‫أجل، إنّها رائعة، لكن...

52
00:04:48,635 --> 00:04:52,763
‫شخص بشبابي فقط
‫قد يقطن فوق ساعة تهز الشقة بأكملها

53
00:04:52,937 --> 00:04:54,675
‫- ماذا؟
‫- سترين

54
00:04:54,805 --> 00:04:57,759
‫فخلال دقيقة سيصاب هذا المكان
‫بحالة من الهذيان الارتعاشي

55
00:04:57,933 --> 00:04:59,323
‫أتودين كأساً من النبيذ؟

56
00:04:59,454 --> 00:05:01,104
‫لا، شكراً، مياه فقط

57
00:05:01,235 --> 00:05:03,190
‫أعتذر لأنّه ليس لديّ شيء آخر
‫أقدّمه لك

58
00:05:03,408 --> 00:05:06,536
‫لكن بصفتي شاباً أعزب
‫فأنا أعيش على النبيذ الأبيض والأفوكادو

59
00:05:07,491 --> 00:05:08,926
‫شكراً

60
00:05:11,575 --> 00:05:13,444
‫أنت تشبهين (جورج) كثيراً

61
00:05:13,616 --> 00:05:15,355
‫أستطيع رؤية ملامحه فيك

62
00:05:15,485 --> 00:05:17,005
‫- حقاً؟
‫- نحن مقربَان جداً

63
00:05:17,136 --> 00:05:19,483
‫إنّه بمثابة والد لي
‫وهو أمر أحتاجه في الحقيقة

64
00:05:19,613 --> 00:05:22,437
‫فأنا أبحث عن والدي الحقيقي
‫لكن لم يُسفر البحث عن نتيجة

65
00:05:22,567 --> 00:05:24,870
‫لكن أولستَ محققاً خاصاً؟

66
00:05:25,044 --> 00:05:27,911
‫فقد رأيت إعلانك على (كريغسليست)
‫شعارك كان مضحكاً

67
00:05:28,085 --> 00:05:31,561
‫- لكنّي لا أملك شعاراً
‫- بلى لديك، "أتحتاج إلى تحرٍ؟"

68
00:05:33,558 --> 00:05:34,993
‫إنّه شعار ملفت بالفعل

69
00:05:35,210 --> 00:05:37,382
‫- لكنّه ليس شعاري
‫- لا، انظر

70
00:05:42,727 --> 00:05:45,159
‫"أتحتاج إلى تحرٍ؟
‫اتصل بـ(جوناثان إيمز)"

71
00:05:47,070 --> 00:05:48,548
‫يا إلهي!

72
00:05:49,155 --> 00:05:50,590
‫لديّ ممثل بديل!

73
00:05:53,500 --> 00:05:56,498
‫- الفتاتان في السرير
‫- هذا جيد

74
00:05:57,020 --> 00:06:01,278
‫lمهلاً، أهذا غلاف الدجاجة؟

75
00:06:01,799 --> 00:06:05,449
‫- أجل، لماذا؟
‫- لقد نزعت هذا الملصق عن تفاحة

76
00:06:05,752 --> 00:06:07,273
‫أجل

77
00:06:08,272 --> 00:06:10,358
‫كانت التفاحة عضوية، لذا...

78
00:06:10,618 --> 00:06:13,573
‫تركت الفتاتين تأكلان دجاجة
‫من مزرعة إنتاجية؟

79
00:06:13,921 --> 00:06:16,179
‫وهي موجودة الآن
‫في معدتيهما الصحيتين؟

80
00:06:16,310 --> 00:06:17,917
‫كان ظهري متشنجاً

81
00:06:18,048 --> 00:06:20,350
‫لم أقوَ على المشي
‫حتى متجر (تريدر جو)، آسف

82
00:06:20,524 --> 00:06:26,129
‫لا أصدق هذا، لقد سممتهما
‫أنت تعرف أنّي لا أطعمهما طعاماً صناعياً

83
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
‫- (لي)، أنا...
‫- أنت تُدخل الهرمونات إليهما

84
00:06:28,519 --> 00:06:32,124
‫وقد أريتك تلك المقالة
‫حول نمو الثديين المبكر، بمَ كنت تفكر؟

85
00:06:32,255 --> 00:06:35,557
‫لا أظن أنّ دجاجة واحدة مصنّعة
‫ستُدخلهما سن البلوغ

86
00:06:35,687 --> 00:06:38,772
‫فلم يصبح لديّ ثديين
‫إلّا عندما بلغت الـ30

87
00:06:38,902 --> 00:06:40,248
‫- أجل في الـ30
‫- (راي) الشيء الوحيد...

88
00:06:40,379 --> 00:06:42,204
‫الذي كان يُفترض بك فعله
‫هو إحضار طعام عضوي

89
00:06:42,291 --> 00:06:43,985
‫وتنظيف المنزل، كان هذا اتفاقنا

90
00:06:44,115 --> 00:06:48,764
‫هذا كل ما أفعله، حتى أنّي
‫ما عدت أثمل، بل أنتشي فقط!

91
00:06:48,938 --> 00:06:50,329
‫ولم أرسم (سوبر راي) اليوم

92
00:06:50,459 --> 00:06:52,848
‫وأنا أتسكع مع (جوناثان)
‫3 مرات أسبوعياً فقط

93
00:06:53,327 --> 00:06:54,846
‫لقد سئمت من كوني شبه أم!

94
00:06:54,977 --> 00:06:57,498
‫هذا لأنّك لست شبه رجل!

95
00:06:57,671 --> 00:06:59,800
‫أيّتها الساقطة، هذا...

96
00:07:01,581 --> 00:07:05,361
‫- أنعتني بالساقطة لتوك؟
‫- لا، لكنّي أود ذلك

97
00:07:05,577 --> 00:07:07,143
‫اخرج!

98
00:07:07,620 --> 00:07:09,140
‫احترسي، ظهري!

99
00:07:09,315 --> 00:07:11,400
‫- لقد نعتني بالساقطة
‫- كلّا لم أفعل

100
00:07:11,529 --> 00:07:13,615
‫بل قلت إنّي أودّ ذلك
‫ثمة فرق كبير

101
00:07:13,833 --> 00:07:16,787
‫أرجوك غادر، أحتاج لبعض الوقت وحدي

102
00:07:26,954 --> 00:07:29,039
‫أردت أن أقول إنّي متأسف

103
00:07:29,647 --> 00:07:31,037
‫وإنّي...

104
00:07:31,950 --> 00:07:33,688
‫سأحاول أن أكون...

105
00:07:33,949 --> 00:07:35,686
‫شخصاً أفضل

106
00:07:38,119 --> 00:07:39,553
‫حسناً؟

107
00:07:41,942 --> 00:07:45,723
‫لم يتم افتتاح المطعم بعد
‫لذا، هذه نظرة مسبقة فقط

108
00:07:45,851 --> 00:07:50,718
‫كعروض (برودواي)
‫مثل (سبايدر مان)، أو (كاتس)

109
00:07:51,066 --> 00:07:52,804
‫بصفتي من معجبي (تي إس إليوت)

110
00:07:52,934 --> 00:07:55,497
‫عليّ القول إنّي أحببت (كاتس)
‫عندما ظهرت لأول مرة

111
00:07:55,715 --> 00:07:58,279
‫أجل، كان ثمة مثيرات كثر
‫في ذلك العرض، صحيح؟

112
00:07:59,712 --> 00:08:01,233
‫- (بيرنارد)
‫- ماذا؟

113
00:08:01,407 --> 00:08:03,014
‫ظننتها ليلة خاصة بالرجال

114
00:08:03,318 --> 00:08:06,663
‫قالت لي (إيميلي)
‫أنك تحب المزاح القذر، لذا...

115
00:08:07,097 --> 00:08:08,488
‫ها قد وصلنا

116
00:08:08,619 --> 00:08:12,398
‫أتمانع إن دخنت بعض الحشيش؟
‫فهذا يجعل الطعام ألذ

117
00:08:12,573 --> 00:08:16,265
‫لا، لا، في الواقع...
‫أنا أمانع بالفعل

118
00:08:16,439 --> 00:08:18,176
‫فـ(إيميلي) تحب أن تشتمني

119
00:08:18,306 --> 00:08:20,132
‫وأريد تقدير امتناعها عن الكحول

120
00:08:20,261 --> 00:08:23,347
‫لذا، لا أريد أن تملأ
‫رائحة الدخان ملابسي

121
00:08:23,476 --> 00:08:26,648
‫- لن تشتم شيئاً
‫- لا يا (جورج)، أرجوك

122
00:08:26,822 --> 00:08:31,514
‫تريدك (إيميلي) أن تكون أكثر تفهماً
‫كالكاهن بالنسبة لمشاكلها

123
00:08:31,688 --> 00:08:33,731
‫لهذا السبب أتينا إلى هنا
‫لكي تتعرف إليها مجدداً

124
00:08:33,903 --> 00:08:36,424
‫حسناً، حسناً، لن أدخن
‫كف عن إلقاء العظات

125
00:08:36,555 --> 00:08:38,422
‫- فلندخل
‫- هيا بنا

126
00:08:39,987 --> 00:08:42,202
‫هذا مضحك
‫تبدو اللافتة كلافتة مطعمي

127
00:08:51,847 --> 00:08:54,845
‫(جورج)، يا لها من مفاجئة!

128
00:08:55,019 --> 00:08:56,756
‫يا إلهي، تبدو نحيلاً

129
00:08:56,930 --> 00:08:59,625
‫هل العصيدة التي تقدمها في مطعم
‫(جورج أون جين) تتسبب لك بالمرض؟

130
00:08:59,799 --> 00:09:01,232
‫من حبيبك هذا؟

131
00:09:02,753 --> 00:09:05,142
‫(بيرنارد) أقدّم لك (آنتريم)
‫(آنتريم) أقدّم لك (بيرنارد)

132
00:09:05,272 --> 00:09:07,574
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتنتابك ذبحة بسيطة؟

133
00:09:07,836 --> 00:09:10,877
‫أنا (ريتشارد)، صاحب مطعم
‫"(ريتشارد) وأبناؤه" أيّها المخنث الخرف

134
00:09:12,788 --> 00:09:14,787
‫شكراً لقيامك بهذا
‫فبعد أن أواجهه

135
00:09:14,917 --> 00:09:16,612
‫سنذهب إلى عرض السحر في (ويليامسبيرغ)

136
00:09:16,742 --> 00:09:18,653
‫- وهو ينم عن حيوية الشباب
‫- لمَ تواصل التأكيد

137
00:09:18,827 --> 00:09:21,347
‫على قيامنا بأمور شبابية؟

138
00:09:22,304 --> 00:09:24,736
‫- (جوناثان إيمز)؟
‫- أحياناً

139
00:09:25,475 --> 00:09:27,473
‫- كيف أساعدك أيّتها الشقراء؟
‫- من أنت؟

140
00:09:27,648 --> 00:09:30,818
‫- ولمَ تتقمص شخصيتي؟
‫- كنت أتساءل متى ستأتي

141
00:09:31,036 --> 00:09:34,251
‫أود التحدث إليك في وقت ما
‫أيّها الطُعم، لكنّي مشغول الآن

142
00:09:34,642 --> 00:09:36,902
‫طُعم؟ ماذا تعني بكونك مشغولاً؟
‫اشرح لي فعلتك

143
00:09:37,032 --> 00:09:39,204
‫لا يمكنك الذهاب وتركي هكذا
‫لقد سرقت اسمي

144
00:09:39,334 --> 00:09:41,376
‫في وقت لاحق أيّها البثرة
‫أنا أعمل على قضية

145
00:09:41,507 --> 00:09:45,634
‫ولا أريد أن أتأخر
‫فلن يكون هذا جيداً لسمعتنا

146
00:09:46,155 --> 00:09:47,676
‫أنت تعمل على قضية؟

147
00:09:47,936 --> 00:09:50,065
‫لكنّك ترتدي سترة من القطن

148
00:10:00,838 --> 00:10:05,703
‫ألست ذلك الشاب الوسيم
‫الذي كان يبحث عن كلب صديقته؟

149
00:10:05,921 --> 00:10:07,787
‫أجل، لا تزيدي من ألمي

150
00:10:08,006 --> 00:10:10,916
‫- لماذا؟ ما الخطب؟
‫- لقد طردتني من المنزل

151
00:10:12,917 --> 00:10:15,174
‫أتمانع إن انضممت إليك إذن؟

152
00:10:16,565 --> 00:10:18,738
‫فأنت مكتئب وأنا وحيدة

153
00:10:18,955 --> 00:10:20,606
‫يمكننا مؤازرة أحدنا الآخر

154
00:10:20,866 --> 00:10:22,301
‫بالطبع

155
00:10:22,561 --> 00:10:24,472
‫- تفضلي
‫- شكراً

156
00:10:25,472 --> 00:10:28,470
‫- كأس (بيلي) آخر لي، و...
‫- ويسكي

157
00:10:28,642 --> 00:10:30,643
‫ويسكي لهذا الوسيم

158
00:10:32,466 --> 00:10:34,639
‫لا أصدق أنّ شخصاً يتقمص شخصيتي

159
00:10:34,899 --> 00:10:36,984
‫لمَ لا يحاول التشبه بي
‫بشكل أفضل؟

160
00:10:37,202 --> 00:10:40,373
‫كيف تعرف أنّه لا يتشبه بك الآن
‫فأنت لم تر شكله من قبل

161
00:10:40,504 --> 00:10:42,633
‫وجهة نظر سديدة
‫أعتذر إن فوّتنا العرض السحري

162
00:10:42,807 --> 00:10:44,457
‫لكن عليّ معرفة ما ينوي فعله
‫هذا المجنون

163
00:10:44,588 --> 00:10:48,802
‫أتمازحني؟ هذا الأمر أكثر تشويقاً
‫أشعر بأنّي متحمسة للغاية

164
00:10:48,977 --> 00:10:52,191
‫جيد، أحب اللحاق بالناس
‫عندما أفعل ذلك أتظاهر بأنّي جاسوس

165
00:10:52,365 --> 00:10:55,189
‫أنت محقق خاص يتظاهر
‫بأنّه جاسوس؟

166
00:10:55,319 --> 00:10:57,057
‫أجل، الأمر أشبه بارتداء
‫طبقات من الثياب بالشتاء

167
00:10:57,187 --> 00:10:59,490
‫- لكن مع وجود تخيلات
‫- كف عن اللحاق بي أيّها الوغد

168
00:10:59,838 --> 00:11:01,227
‫كيف عرفت أنّنا...

169
00:11:01,880 --> 00:11:03,661
‫أين تعلمت التصرف كمحقق؟

170
00:11:03,835 --> 00:11:05,660
‫- قرأت كتابك
‫- حقاً؟

171
00:11:05,921 --> 00:11:07,309
‫- هل أعجبك؟
‫- بشكل متوسط

172
00:11:07,484 --> 00:11:09,395
‫نهايات قصصك ركيكة
‫كما أنّي وجدت خطأ مطبعياً

173
00:11:09,569 --> 00:11:13,436
‫نهايات قصصي مبهمة عن قصد
‫لكن قراءة كتاب واحد ليس تدريباً كافياً

174
00:11:13,523 --> 00:11:15,564
‫فقد قرأت كتب (هاميت)
‫و(تشاندلر) قبل أن أصبح محترفاً

175
00:11:15,651 --> 00:11:17,607
‫حسناً، تباهى بهذا أمامي
‫أيّها الحقير

176
00:11:17,737 --> 00:11:19,779
‫لكن خير لك أنت وهذه الضعيفة
‫أن تكفا عن ملاحقتي

177
00:11:19,910 --> 00:11:22,474
‫- فهذا لا يعجبني
‫- سنحقق بالقضية أيّها الوغد

178
00:11:22,647 --> 00:11:26,426
‫حسناً، لكنّي سأوافق فقط
‫لأنّ وجود امرأة في مراقبة أمر جميل

179
00:11:26,644 --> 00:11:28,382
‫فهذا يساهم في انقضاء الوقت

180
00:11:29,468 --> 00:11:31,336
‫ويمكننا لعب "أدِر السيدة"

181
00:11:32,987 --> 00:11:36,246
‫لا أصدق أنّ (آنتريم)
‫يشجع (سلمان رشدي)

182
00:11:36,463 --> 00:11:38,503
‫إنّه زبوني الأهم

183
00:11:38,635 --> 00:11:41,199
‫إنّه يحب خط منتوجاتنا
‫من أفراخ السمك المقلمة

184
00:11:41,329 --> 00:11:43,848
‫- لم يجدر بك إحضاري إلى هنا
‫- أنا آسف، لم أكن أعلم

185
00:11:43,978 --> 00:11:45,933
‫(جورج كريستوفر)، أهلاً

186
00:11:46,542 --> 00:11:50,104
‫أرجوك قل لي إنّ (جوناثان)
‫لم يفسد المكان

187
00:11:50,235 --> 00:11:53,667
‫لا، إنّه ليس هنا
‫لكن ما الذي تفعله (لويس)؟

188
00:11:53,798 --> 00:11:55,186
‫أنا لا أفهم فكرة الزي هذا

189
00:11:55,274 --> 00:11:58,490
‫أعرف أنّك لست معتاداً على رؤيتي
‫في حالة متدنية كهذه

190
00:11:58,664 --> 00:12:01,097
‫لكنّ (ريتشارد) كان طيباً كفاية ليوظفني
‫ضمن برنامج "مغادرة السجن للعمل"

191
00:12:01,227 --> 00:12:04,876
‫بعد أن تم اعتقالي
‫بتهمة تخريب موقع (ديك كافيت)

192
00:12:05,355 --> 00:12:08,353
‫أنا آسف بشأن ذلك
‫لكن دعني أسألك شيئاً

193
00:12:08,526 --> 00:12:11,393
‫لمَ يدعى هذا المكان "(ريتشارد) وأبناؤه"؟

194
00:12:11,654 --> 00:12:13,479
‫- (آنتريم) ليس لديه أولاداً
‫- هذا صحيح

195
00:12:13,653 --> 00:12:16,042
‫لكنّه لطالما أراد ورثة من الذكور

196
00:12:16,172 --> 00:12:19,953
‫وأعتقد أنّي و(ريتشارد) نتفق على أنّي
‫أفي بدور "أبناؤه" في اسم المطعم

197
00:12:20,083 --> 00:12:21,951
‫أعتذر عن كوني نيّقاً

198
00:12:22,125 --> 00:12:23,819
‫لكنّها مكتوبة بالجمع، "أبناؤه"

199
00:12:23,993 --> 00:12:26,904
‫أجل، نحن نفكر أيضاً
‫بتبني أحد منظفي الطاولات الفلبينيين

200
00:12:27,034 --> 00:12:28,598
‫لنكمل العائلة
‫ولأسباب تتعلق بالضريبة

201
00:12:28,728 --> 00:12:30,683
‫ماذا قلت لك
‫بشأن التحدث مع الضيوف؟

202
00:12:31,856 --> 00:12:35,853
‫آسف يا (ريتشارد)، أرجو العذرة منكما
‫عليّ أن أعنّف زملائي كلامياً

203
00:12:36,201 --> 00:12:38,634
‫أفسحوا المجال، أرجو المعذرة

204
00:12:39,416 --> 00:12:43,717
‫إنّه فتى مطيع، أحب إذلاله
‫يمكنك رؤية تأثير ذلك عليه

205
00:12:43,978 --> 00:12:46,715
‫(ريتشارد)، لمَ افتتحت مطعماً؟

206
00:12:46,845 --> 00:12:50,148
‫رأيتُ ما فعلتَه وكرهته
‫فارتأيت أنّ بوسعي فعل أفضل منه

207
00:12:50,278 --> 00:12:51,798
‫هذا ليس تصرفاً جيداً

208
00:12:51,972 --> 00:12:53,623
‫يمكنني تولي هذا، أتعلم؟

209
00:12:54,275 --> 00:12:58,837
‫لم يكن ذلك تصرفاً جيداً
‫أنت لست سوى مقلّد

210
00:12:59,011 --> 00:13:03,268
‫هذا كلام عنيف بالنسبة لشخص
‫قطع 160 كم ليحصل على هندباء

211
00:13:03,442 --> 00:13:06,266
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- كل منتجاتنا وبروتيناتنا...

212
00:13:06,440 --> 00:13:08,960
‫تنتج ضمن نطاق 80 كم في (نيويورك)

213
00:13:09,219 --> 00:13:11,304
‫وأنت تدّعي أنّها 160 كم
‫قم أنت بالحساب

214
00:13:11,479 --> 00:13:13,218
‫سأهيمن على الساحة الحرفية

215
00:13:13,390 --> 00:13:16,433
‫80 كم؟ هذا مستحيل

216
00:13:16,649 --> 00:13:18,561
‫يبدو أنّ الفتى العاشق بحاجة إلى شراب

217
00:13:22,255 --> 00:13:23,645
‫هذا سيئ

218
00:13:24,209 --> 00:13:25,600
‫هذا سيئ جداً

219
00:13:33,376 --> 00:13:35,158
‫يا إلهي، هذا فاحش

220
00:13:35,983 --> 00:13:37,982
‫- هذه قضية جيدة جداً
‫- أريد أن أرى

221
00:13:38,156 --> 00:13:40,372
‫لا المظهر مزعج جداً
‫هل أنت عضو في (بيتا)؟

222
00:13:40,501 --> 00:13:42,501
‫لا تحمِها، إنّها امرأة ناضجة

223
00:13:42,673 --> 00:13:44,671
‫- أترتدين صدرية حجم (سي)؟
‫- لا تكن وقحاً

224
00:13:44,890 --> 00:13:47,540
‫وأنت لا تردعني، أريد أن أرى

225
00:13:49,495 --> 00:13:50,885
‫أجل

226
00:13:51,102 --> 00:13:53,536
‫هذا لا يزعجني، فقد كنت
‫أحب دمى الحيوانات المحشوة

227
00:13:53,797 --> 00:13:56,012
‫- حقاً؟
‫- أجل، مررت بمراحل عديدة

228
00:13:56,228 --> 00:13:59,923
‫هذا جيد، أحب النساء المضطربات
‫فهذا يجعلهن متطلبات

229
00:14:00,487 --> 00:14:02,008
‫ما الخطة إذن؟

230
00:14:02,225 --> 00:14:04,701
‫يجب أن ألتقط صورة للنمر الشبق هذا
‫لكن من دون قناعه

231
00:14:04,874 --> 00:14:06,699
‫فهو من أحاول الإمساك به
‫بالجرم المشهود

232
00:14:06,829 --> 00:14:08,959
‫- من عيّنك؟
‫- حبيب النمر

233
00:14:09,177 --> 00:14:11,653
‫إنّه شخص وسيم ذو سلطة
‫لكنّه لا يحب الدمى المحشوة

234
00:14:11,869 --> 00:14:15,128
‫كان يفترض بذلك النمر
‫أن يتخلى عن حبه لجلود الحيوانات

235
00:14:15,301 --> 00:14:17,257
‫عملت على قضايا كهذه

236
00:14:17,691 --> 00:14:19,255
‫حقاً؟ حسناً

237
00:14:19,995 --> 00:14:21,689
‫الشيء الوحيد الذي سنفعله الآن
‫هو الانتظار

238
00:14:21,992 --> 00:14:25,208
‫- هذه إحدى طرق حل القضية
‫- وما الطريقة الأخرى؟

239
00:14:27,033 --> 00:14:28,423
‫يمكننا...

240
00:14:30,117 --> 00:14:32,636
‫هكذا يقضي المحقق الحقيقي وقته

241
00:14:32,854 --> 00:14:35,417
‫أتودين الشرب معي يا جميلة؟
‫سيجعلني هذا أجمل في نظرك

242
00:14:35,591 --> 00:14:37,677
‫- لا، شكراً
‫- سأشرب أنا معك

243
00:14:37,850 --> 00:14:43,672
‫كما أنّي أحضرت الحشيش، وهي طريقة
‫أخرى يقضي بها المحقق الحقيقي وقته

244
00:14:50,059 --> 00:14:52,058
‫أرى ابني في زيارات مراقبة فقط

245
00:14:52,231 --> 00:14:54,533
‫يمكنني اللعب معه
‫أمام مرأى من والدته فقط

246
00:14:55,881 --> 00:14:58,703
‫ليس لديّ دخل
‫ومسيرتي المهنية في الرسم سيئة

247
00:14:59,009 --> 00:15:00,573
‫كما أنّ صديقتي تكرهني

248
00:15:00,789 --> 00:15:04,613
‫أحس بشعورك يا (راي)
‫ليس هناك شيء جيد في حياتك

249
00:15:04,831 --> 00:15:07,003
‫هذا يشبه الهزائم المتتالية
‫في لعب الورق

250
00:15:07,090 --> 00:15:10,827
‫لكن هذه المرحلة ستمر
‫وسيحالفك الحظ الجيد مجدداً

251
00:15:10,957 --> 00:15:16,604
‫لكنّي أعرف أنّك في مرحلة الخسارة
‫تشعر وكأنّك ستواصل الخسارة للأبد

252
00:15:17,777 --> 00:15:19,558
‫أجل، أنا في هذه المرحلة الآن

253
00:15:19,993 --> 00:15:22,296
‫جميع أوراقي سيئة
‫كما أنّ لديّ تشنجات في الظهر

254
00:15:22,470 --> 00:15:24,946
‫مررت بمرحلتك هذه
‫وأنا في الأربعينات من عمري

255
00:15:25,425 --> 00:15:29,073
‫ثمل زوجي (نات) ذات ليلة
‫وأقام علاقة مع أختي

256
00:15:29,247 --> 00:15:31,854
‫وكانت هي تمر بانهيار عصبي
‫وفقدت السيطرة على نفسها

257
00:15:32,028 --> 00:15:34,461
‫لم تكن تفكر جيداً، وكان هو...

258
00:15:35,460 --> 00:15:36,937
‫كان رجلاً

259
00:15:38,284 --> 00:15:39,630
‫أتفهم هذا

260
00:15:51,492 --> 00:15:53,708
‫لدى ذلك النمر فماً فعالاً

261
00:15:53,838 --> 00:15:55,185
‫لذا، لا أعتقد أنّه سيزيل قناعه

262
00:15:55,359 --> 00:15:58,964
‫بلى، بعد أن يهدأ
‫سيفقد حماسه ويزيل قناعه

263
00:15:59,138 --> 00:16:02,440
‫- ثمة رجل تحت ذلك الزي
‫- ماذا يعني ذلك؟

264
00:16:02,614 --> 00:16:04,613
‫بعد أن يصل الذكر للنشوة

265
00:16:05,134 --> 00:16:07,480
‫حتى لو كان محباً للحيوانات المحشوة
‫سيود المواصلة

266
00:16:07,609 --> 00:16:10,261
‫قبليني عدة مرات
‫وسأثبت نظريتي لك

267
00:16:10,478 --> 00:16:12,823
‫- فلنتصرف بحضارية
‫- أجل، تراجع يا (روميو)

268
00:16:12,997 --> 00:16:15,431
‫- فأنا مخطوبة
‫- لهذا المبتدىء التافه؟

269
00:16:15,561 --> 00:16:17,777
‫لا، لا، لرجل أكبر سناً بكثير

270
00:16:19,471 --> 00:16:20,861
‫آسف

271
00:16:21,078 --> 00:16:23,250
‫فأنا منتشٍ، هذا ما قاله لي (جورج)

272
00:16:23,424 --> 00:16:27,552
‫يا إلهي، والدي وغد حقيقي

273
00:16:27,857 --> 00:16:30,420
‫ما الذي قاله لك
‫عن (بيرنارد) بالتحديد؟

274
00:16:30,549 --> 00:16:32,939
‫لا شيء، فقط أنّه أكبر سناً

275
00:16:33,113 --> 00:16:36,024
‫وأنّه أراد مني أن أريك
‫الوقت الشبابي الممتع

276
00:16:36,198 --> 00:16:39,630
‫- وهذا كل شيء
‫- هذا هراء

277
00:16:39,847 --> 00:16:41,931
‫بصفتي رجل بشخصية
‫على حافة الاختلال

278
00:16:42,019 --> 00:16:44,931
‫أصبحت كمكشاف كذب بشري
‫ويمكنني أن أعرف أنّك تكذب

279
00:16:45,059 --> 00:16:47,276
‫انسَ ذلك
‫ماذا أيضاً قال لك (جورج)؟

280
00:16:47,407 --> 00:16:49,058
‫أريدك أن تخبرني

281
00:16:49,622 --> 00:16:52,186
‫يجب عليك إخباري
‫وإلّا فسأستنتج أنا شيئاً

282
00:16:52,317 --> 00:16:54,359
‫لكنّه سيكون أسوأ على الأرجح

283
00:16:54,705 --> 00:16:57,313
‫إنّه فقط قلق جداً
‫لأنّك تودين إنجاب الأطفال

284
00:16:57,444 --> 00:17:00,528
‫قال إنّك كنت تتحدثين
‫عن بويضاتك الجاهزة

285
00:17:00,701 --> 00:17:03,221
‫أتحدث معك عن بويضاتي؟

286
00:17:03,439 --> 00:17:04,958
‫أجل، لكن بطريقة محببة

287
00:17:06,045 --> 00:17:07,436
‫يا إلهي!

288
00:17:07,914 --> 00:17:10,172
‫- تباً له!
‫- عزيزتي

289
00:17:10,999 --> 00:17:13,212
‫يبدو والدك منحرفاً

290
00:17:13,822 --> 00:17:16,994
‫لكن لديك بويضات مذهلة بالفعل
‫وأنا أحب مقاس (سي)

291
00:17:17,167 --> 00:17:20,861
‫خذي رشفة واسترخي فحسب
‫سيكون هذا جيداً لك

292
00:17:26,899 --> 00:17:28,595
‫الآن أصبحنا في مهمة مراقبة حقيقية

293
00:17:33,329 --> 00:17:35,459
‫لمَ لا يجلسوننا في المطبخ؟

294
00:17:35,676 --> 00:17:40,323
‫أنا آسف جداً يا (جورج)
‫أردت لنا قضاء وقت جيد

295
00:17:40,542 --> 00:17:42,453
‫أريد أن أروق لك، فأنت تروق لي

296
00:17:42,584 --> 00:17:47,103
‫أنا لا أهتم بهذا الآن
‫فأنا أحاول مراقبة المنافسة

297
00:17:47,276 --> 00:17:49,361
‫إن حصل (آنتريم)
‫على جمهور الصناعة الحرفية

298
00:17:49,491 --> 00:17:51,012
‫فقد تكون هذه نهاية
‫مطعم (جورج أو جين)

299
00:17:51,186 --> 00:17:55,008
‫ستكون هذه نهايتي، لأنّي وبكل غباء
‫استثمرت أموالي كلها فيه

300
00:17:58,615 --> 00:18:00,266
‫أعيروني انتباهكم من فضلكم

301
00:18:00,918 --> 00:18:05,089
‫أشكركم جميعاً على حضوركم
‫لافتتاح مطعم "(ريتشارد) وأبناؤه"

302
00:18:05,220 --> 00:18:06,652
‫- كما يعلم البعض منكم...
‫- أرجو المعذرة

303
00:18:06,783 --> 00:18:11,476
‫أنّنا نحاول تحسين علاقات
‫مدينة (نيويورك) مع طعامها

304
00:18:11,823 --> 00:18:15,386
‫نحن نروّج أطعمة محلية فقط

305
00:18:15,559 --> 00:18:18,904
‫يزرعها النباتيون
‫ورفضوا الخدمة العسكرية

306
00:18:23,293 --> 00:18:25,159
‫بعض المطاعم في مدينة (نيويورك)

307
00:18:25,291 --> 00:18:27,681
‫مثل كشك بكتيريا الـ(سالمونيلا)
‫(جورج أو جين)

308
00:18:27,899 --> 00:18:30,678
‫يدّعي كاذباً أنّ مسافة 160 كم
‫تُعتبر ضمن النطاق المحلي

309
00:18:31,287 --> 00:18:33,893
‫وأنا أقول
‫لمَ نقطع هذه المسافة كلها؟

310
00:18:34,241 --> 00:18:36,978
‫بينما مدينة (نيويورك) نفسها
‫أكثر خضرة من هذا؟

311
00:18:37,153 --> 00:18:40,281
‫كما أنّها تكتفي ذاتياً بمنتجاتها
‫وهي مثال يحتذى به...

312
00:18:40,800 --> 00:18:44,494
‫جرذ! لقد دخل في بنطالي!
‫جرذ كبير

313
00:18:44,668 --> 00:18:46,233
‫يا إلهي، ها هو!

314
00:18:46,537 --> 00:18:48,839
‫- أعتقد أنّي رأيته
‫- اهدؤوا من فضلكم

315
00:18:48,970 --> 00:18:51,227
‫دعس شيء ما على قدمي

316
00:18:51,707 --> 00:18:53,097
‫- حريق!
‫- ماذا؟

317
00:18:53,228 --> 00:18:55,096
‫أعتقد أنّ الجرذ يحترق!

318
00:18:55,617 --> 00:18:59,180
‫أيّها الخرف الوغد!
‫ليس ثمة جرذ يحترق

319
00:19:00,527 --> 00:19:01,873
‫أيّها الأوغاد!

320
00:19:02,612 --> 00:19:05,044
‫النمر متجه نحو الباب

321
00:19:10,432 --> 00:19:12,517
‫تباً، جنس ثلاثي!

322
00:19:12,865 --> 00:19:14,863
‫يمكننا تعلم شيء من أولئك الرجال

323
00:19:15,819 --> 00:19:18,339
‫دعني أرى
‫يا صاحب "الشخصية المختلة"

324
00:19:19,034 --> 00:19:20,423
‫تفضلي

325
00:19:21,641 --> 00:19:23,987
‫يكون الوضع مثيراً عندما تشمئزين
‫لذا، تصرفي باشمئزاز

326
00:19:25,724 --> 00:19:27,245
‫رقصة جميلة

327
00:19:27,506 --> 00:19:30,678
‫حسناً، سأذهب إلى الحانة
‫لأبالغ في الشرب

328
00:19:31,199 --> 00:19:32,589
‫(إيميلي)

329
00:19:33,762 --> 00:19:37,194
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، عليّ التبول فقط

330
00:19:37,672 --> 00:19:42,192
‫احرصي على رفع الغطاء باستخدام
‫ورق الحمام، فالمرحاض يبدو مقرفاً

331
00:19:42,495 --> 00:19:44,667
‫يجب أن تبقى مؤخرتها نظيفة

332
00:19:45,015 --> 00:19:47,317
‫إنّها مثيرة، يعجبني هذا

333
00:19:48,751 --> 00:19:50,837
‫- بدأ الأمر يصبح أفضل
‫- أجل

334
00:19:51,705 --> 00:19:54,009
‫لمَ تتظاهر بأنّك أنا؟

335
00:19:54,616 --> 00:19:56,137
‫- ما الذي يهمك؟
‫- ماذا تعني؟

336
00:19:56,267 --> 00:19:59,091
‫بالطبع هذا يهمني
‫فلم يتم سرقة هويتي من قبل

337
00:19:59,222 --> 00:20:01,394
‫- لم أكن مشهوراً هكذا قط
‫- قرأت عنك في الصحيفة

338
00:20:01,524 --> 00:20:03,305
‫وارتأيت أنّ بمقدوري فعل
‫ما تفعله أنت

339
00:20:03,479 --> 00:20:06,000
‫فأنا أشاهد أفلام جرائم كثيرة
‫وأنا عاطل عن العمل بسبب العجز

340
00:20:06,130 --> 00:20:07,999
‫يا إلهي! بالكاد يؤهلك هذا للعمل

341
00:20:08,129 --> 00:20:11,127
‫- اخرس!
‫- لا، لن أخرس

342
00:20:11,344 --> 00:20:15,862
‫وبصفتك النسخة الدجالة مني
‫أعتقد أنّ عليك احترامي أكثر

343
00:20:16,036 --> 00:20:18,382
‫حسناً، حسناً
‫لا تعقد حاجبيك أمامي

344
00:20:19,641 --> 00:20:23,465
‫النمر متجه نحو الباب مجدداً
‫بدأت حفلة العربدة هذه تكبر

345
00:20:25,333 --> 00:20:27,506
‫يا إلهي، إنّها (إيميلي)

346
00:20:29,982 --> 00:20:33,457
‫أحسنتِ، ابتعدي الآن لأرى وجهه

347
00:20:33,631 --> 00:20:35,890
‫يا إلهي، لقد ضربها ذلك النمر!

348
00:20:36,108 --> 00:20:37,499
‫دعني أرَ

349
00:20:38,714 --> 00:20:40,670
‫- تباً
‫- سيلتهمها أولئك الحيوانات

350
00:20:40,756 --> 00:20:42,146
‫فلنذهب، علينا إنقاذها!

351
00:20:43,841 --> 00:20:45,232
‫ممسحة؟

352
00:20:51,531 --> 00:20:53,182
‫أنا خلفك مباشرة

353
00:20:56,544 --> 00:20:58,022
‫لم نقصد أذيتها

354
00:20:59,890 --> 00:21:01,281
‫تباً!

355
00:21:01,627 --> 00:21:04,148
‫ثمة رائحة فرو ومني هنا

356
00:21:07,927 --> 00:21:11,273
‫أحب طريقة تناولك الطعام
‫لديك جسد جميل

357
00:21:11,447 --> 00:21:14,270
‫- شكراً لك
‫- تبدو كوغد سمين

358
00:21:14,749 --> 00:21:16,530
‫هكذا كان زوجي (نات)

359
00:21:17,877 --> 00:21:20,526
‫لا يمكنني تناول المزيد
‫بدأ حزامي يخزني

360
00:21:20,788 --> 00:21:24,221
‫أتعرف ما عليك فعله لظهرك؟
‫تناول أقراص (أوكسكونتين)

361
00:21:24,350 --> 00:21:28,174
‫استعملتها عندما وضعت وركاً جديداً
‫إنّها تفيد الجسد بأكمله

362
00:21:28,348 --> 00:21:30,693
‫سمعت أنّها رائعة
‫خصوصاً إذا استنشقتها

363
00:21:30,823 --> 00:21:33,821
‫أخبرتني صديقتي (ريتا) ذات الشيء

364
00:21:35,082 --> 00:21:38,903
‫لم أتناول جميع أقراصي
‫بعد الجراحة

365
00:21:40,121 --> 00:21:44,770
‫يمكنك المجيء إلى شقتي
‫وتناول بعضها إن أردت

366
00:21:45,031 --> 00:21:48,463
‫أيمكنك الاتصال بـ(ريتا)؟
‫لنحيي حفلة ثلاثتنا

367
00:21:52,458 --> 00:21:54,285
‫أنا حقاً آسف بشأن كل شيء

368
00:21:57,803 --> 00:21:59,368
‫أراك لاحقاً أيّتها الجميلة

369
00:22:00,149 --> 00:22:01,974
‫آسف لأنّ الأمر لم يفلح بيننا

370
00:22:03,017 --> 00:22:04,971
‫لقد نجحنا
‫نحن نشكل فريقاً رائعاً

371
00:22:05,102 --> 00:22:07,056
‫فبذكائي وبشهرتك

372
00:22:07,362 --> 00:22:08,753
‫إليك ما سيحدث

373
00:22:08,926 --> 00:22:11,402
‫ستزيل ذلك الإعلان
‫وتتوقف عن استخدام اسمي

374
00:22:11,533 --> 00:22:13,705
‫- ولن أراك مجدداً
‫- حسناً!

375
00:22:13,922 --> 00:22:15,703
‫سأخرج من هذا المجال على أيّة حال

376
00:22:15,834 --> 00:22:19,310
‫كنت فقط بحاجة إلى ألف دولار
‫لأحصل على شهادة معالج بالتدليك

377
00:22:20,135 --> 00:22:21,742
‫تأخذ أجراً ألف دولار؟

378
00:22:27,955 --> 00:22:30,736
‫أتعرف؟ عندما أشعر بالاكتئاب

379
00:22:31,605 --> 00:22:37,123
‫سأتذكر وجه (آنتريم) الليلة
‫حتى وإن جردني من العمل

380
00:22:37,340 --> 00:22:39,208
‫فستبقى لي هذه الذكرى الجميلة

381
00:22:39,380 --> 00:22:42,900
‫أريدك أن تعرف يا (جورج)
‫أنّك إن احتجت إلى قرض في أي وقت

382
00:22:43,075 --> 00:22:44,769
‫لإبقاء المطعم مفتوحاً

383
00:22:45,724 --> 00:22:47,809
‫فسأساعدك، حسناً؟

384
00:22:47,984 --> 00:22:49,723
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك

385
00:22:50,895 --> 00:22:53,806
‫لقد بعت شركتي للمعدات التقنية
‫بـ150 مليون دولار

386
00:22:53,936 --> 00:22:58,498
‫وأنا أخبرك بهذا
‫فقط لأؤكد لك أنّ بوسعي مساعدتك

387
00:22:58,715 --> 00:23:01,193
‫- إن احتجت للمساعدة
‫- أستساعدني حقاً؟

388
00:23:01,365 --> 00:23:04,755
‫سأفعل أيّ شيء
‫من أجل حماي المستقبلي

389
00:23:08,576 --> 00:23:10,315
‫أنت تعرف
‫أنّنا لا نجيب على هواتفنا الليلة

390
00:23:10,533 --> 00:23:12,575
‫إنّها (إيميلي)
‫ربما تريد تفقد أحوالنا

391
00:23:12,705 --> 00:23:14,051
‫حسناً، حسناً

392
00:23:15,094 --> 00:23:16,485
‫(إيميلي)

393
00:23:17,310 --> 00:23:18,701
‫ماذا؟

394
00:23:19,613 --> 00:23:21,004
‫سأعود إلى المنزل حالاً

395
00:23:21,655 --> 00:23:25,651
‫تعرضت (إيميلي) لهجوم
‫من نمور مثلية في (بروكلين)

396
00:23:32,646 --> 00:23:35,428
‫أنف (إيميلي) المثالي مكسور!

397
00:23:35,602 --> 00:23:40,641
‫- أنا آسف جداً يا (جورج)
‫- لا أصدق أنّك جعلتها تثمل وتنتشي!

398
00:23:40,772 --> 00:23:42,944
‫إنّها في برنامج علاج الإدمان
‫يا (جوناثان)

399
00:23:43,030 --> 00:23:44,812
‫- أنت لم تخبرني بذلك
‫- لأنّي...

400
00:23:45,507 --> 00:23:47,722
‫لديّ حالة إنكار لإقلاعها عن الكحول

401
00:23:47,853 --> 00:23:49,808
‫يُفترض أن تكون في حالة إنكار
‫إن كانت تشرب الكحول

402
00:23:49,938 --> 00:23:52,415
‫لا، لا، لقد أمّنتك على ابنتي

403
00:23:52,589 --> 00:23:56,152
‫لقد تبعت تعليماتك وخضنا مغامرة
‫قمت بأفضل ما بوسعي

404
00:23:56,282 --> 00:24:00,235
‫لا، لم تفعل
‫والآن لم تعد تريد مخاطبتي

405
00:24:00,496 --> 00:24:02,625
‫قالت إنّي "أناس وأماكن وأشياء"

406
00:24:02,755 --> 00:24:06,883
‫وهذا وصف خاص بمدمني الكحول
‫لشيء يسبب الانتكاس

407
00:24:06,969 --> 00:24:09,054
‫- (جورج)...
‫- لا، ألا تفهم ما حدث؟

408
00:24:09,185 --> 00:24:12,140
‫كنت أعيد بناء علاقتنا و...

409
00:24:12,487 --> 00:24:15,137
‫الآن لم أعد والداً
‫أصبحت أحفّز عودتها للإدمان

410
00:24:15,268 --> 00:24:17,223
‫أنا آسف، لقد خرجت الأمور عن السيطرة

411
00:24:17,395 --> 00:24:20,785
‫لكنّك أنت من أراد مني
‫تخريب خطوبتها مع (بيرنارد)

412
00:24:21,003 --> 00:24:23,349
‫لا، ليس بعد، إنّه شخص رائع

413
00:24:23,479 --> 00:24:26,867
‫لكنّك تجاوزت الحدود كلها الليلة
‫يا (جوناثان)

414
00:24:27,085 --> 00:24:31,125
‫وأردت أن أقول لك شخصياً
‫بأنّ أملي قد خاب بك كثيراً

415
00:24:32,342 --> 00:24:33,732
‫هذا كل شيء

416
00:24:35,121 --> 00:24:37,512
‫- أرجوك يا (جورج)
‫- أتعرف شيئاً؟

417
00:24:38,121 --> 00:24:41,987
‫ستأخذ (إيميلي) فترة استراحة مني
‫لذا، سآخذ أنا فترة استراحة منك

418
00:24:43,855 --> 00:24:45,246
‫مهلاً، مهلاً

419
00:24:46,462 --> 00:24:49,416
‫أتعني المعاملة بالصمت؟

420
00:24:49,547 --> 00:24:50,893
‫"بالضبط"

421
00:25:15,700 --> 00:25:19,700
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

