﻿1
00:00:40,124 --> 00:00:44,078
‫"كل الظلال في المدينة"

2
00:00:44,208 --> 00:00:48,205
‫"كانت تحبك، يا له من أمر مؤسف!"

3
00:00:48,335 --> 00:00:51,896
‫"أفتقد الأسئلة التي كنت تطرحها علي"

4
00:00:51,983 --> 00:00:56,067
‫"أشعر بالضجر الشديد والألم
‫والغضب والوحدة"

5
00:00:56,154 --> 00:01:00,196
‫"أشعر بالضجر الشديد والألم
‫والغضب والوحدة"

6
00:01:00,282 --> 00:01:04,324
‫"أشعر بالضجر الشديد والألم
‫والغضب والوحدة"

7
00:01:29,261 --> 00:01:33,215
‫ما زلت أقول إن هذا غير قانوني

8
00:01:33,346 --> 00:01:36,125
‫حين كنت ألعب مع (جوناثان)
‫لم يكن يغش

9
00:01:36,256 --> 00:01:38,341
‫اتصل بـ(جوناثان) إذن والعب معه

10
00:01:38,472 --> 00:01:42,338
‫تعرف أننا لا نتحدث،
‫رغم أننا لدينا جلسة علاج اليوم

11
00:01:42,469 --> 00:01:46,683
‫التقط الصفراء، أجل، التقط هذه،
‫توقف إذن عن التذمر بشأن أسلوبي

12
00:01:46,813 --> 00:01:51,418
‫لو غششت ورميتها ويدي تحت مستوى كتفي
‫يؤلمني ظهري كثيراً، أحضر هذه

13
00:01:52,157 --> 00:01:58,891
‫- أنا آسف، ألا يريحك لعب كرة القدم؟
‫- كلا، يريحني عقار (أوكسيكونتن) فقط

14
00:01:59,413 --> 00:02:04,583
‫لحسن الحظ، جددت (بليندا) وصفتها
‫الطبية، حولتني إلى مخادع

15
00:02:04,713 --> 00:02:07,929
‫بخلاف العقاقير، كيف تسير
‫الأمور مع (بليندا)؟

16
00:02:08,015 --> 00:02:13,227
‫إنها رائعة، لكنني أشعر بذنب شديد

17
00:02:13,315 --> 00:02:16,921
‫(ليا) ليس لديها فكرة،
‫لم أكن على هذه الحال قبلاً

18
00:02:17,052 --> 00:02:22,092
‫أفهم الأمر، أنت تعيش حياة مزدوجة،
‫أنا أفعل هذا منذ فترة طويلة جداً...

19
00:02:22,223 --> 00:02:24,525
‫لدرجة أنني أشعر كأنني
‫تخطيت المائة الآن

20
00:02:24,655 --> 00:02:27,262
‫أجل، حب المرأة الأكبر سناً أرهقني

21
00:02:27,392 --> 00:02:31,737
‫بخلاف شعوري بالإثارة طوال الوقت،
‫كنت طبيعياً جداً

22
00:02:31,868 --> 00:02:34,082
‫لا أعرف هذا المصطلح، حب الأكبر سناً

23
00:02:34,213 --> 00:02:37,601
‫أشعر كأنك تتحدث عن شاي
‫بالأعشاب أو ما شابه

24
00:02:37,733 --> 00:02:41,772
‫إنه المصطلح الشائع لدى النساء،
‫الرجال لا يفهمونه تماماً لكننا سنفعل

25
00:02:41,904 --> 00:02:46,031
‫- هناك مؤتمر يعقد كل عام في (بوكا)
‫- (فلوريدا)

26
00:02:46,639 --> 00:02:50,549
‫أنا و(جوناثان) يفترض أن نذهب إلى
‫(كي ويست) لزيارة منزل (هيمينغواي)

27
00:02:50,680 --> 00:02:54,763
‫- لكنني أعتقد أن هذا لن يحدث
‫- ربما ينفع العلاج

28
00:02:54,894 --> 00:03:00,629
‫لا أعرف، ربما، فحين يذهب ثنائي للحصول
‫على استشارات تكون النهاية عادةً

29
00:03:12,142 --> 00:03:17,442
‫(راي) يقول إن مطعم (آنتريم) يقتل
‫عملك، ليتني أستطيع مساعدتك

30
00:03:21,091 --> 00:03:26,217
‫يحزنني أن مطعم (آنتريم) ناجح، فهذا
‫يعني أن كون المرء مختلاً عقلياً فعال

31
00:03:26,304 --> 00:03:28,390
‫- على الأقل من الناحية المهنية
‫- بالضبط

32
00:03:28,521 --> 00:03:31,214
‫(آنتريم) هو رمز للخطب
‫الموجود بالطبيعة

33
00:03:31,346 --> 00:03:34,734
‫لو أن هناك أشعة شمس، فهناك ظلام،
‫لو أن هناك صحة، فهناك أمراض

34
00:03:34,864 --> 00:03:37,818
‫- لو أن هناك أنا، فهناك (آنتريم)
‫- مثلي أنا و(لويس غرين)

35
00:03:37,948 --> 00:03:43,206
‫كلا، لهذا نحتاج استشارات،
‫تعتبر كل شيء يدور حولك

36
00:03:43,336 --> 00:03:46,464
‫آسف، أخبرني المزيد عن (آنتريم)

37
00:03:47,637 --> 00:03:50,418
‫افتتحت مطعماً كبيراً رائعاً

38
00:03:50,548 --> 00:03:56,283
‫فافتتح ذلك الحقير مطعماً عضوياً
‫ليغيظني، ليدمرني

39
00:03:56,413 --> 00:03:58,499
‫- ألا يمكنك أن تصبح مثله؟
‫- كنت أود أن أفعل

40
00:03:58,585 --> 00:04:00,757
‫لكنني لا أعرف طريق مزارعه

41
00:04:00,888 --> 00:04:03,321
‫ثم مدحه (سيفتون)
‫في جريدة الـ(تايمز)

42
00:04:03,452 --> 00:04:08,579
‫قال إن المرء يشعر بمذاق يدي
‫المزارع وهما تجمعان الخيار من الأرض

43
00:04:08,839 --> 00:04:12,575
‫- هذا ليس صحياً
‫- بالتأكيد

44
00:04:19,396 --> 00:04:21,352
‫هذه هي استشارات الصداقة؟

45
00:04:21,480 --> 00:04:26,261
‫معتقدات الصداقة الثلاثة،
‫لا أحد يتدخل بينهما

46
00:04:26,391 --> 00:04:32,039
‫ولا يورطان بعضهما البعض بالمتاعب،
‫حدث لي هذا

47
00:04:32,169 --> 00:04:35,341
‫والصديق الحقيقي هو شخص
‫يساعدك على الانتقال

48
00:04:35,471 --> 00:04:39,425
‫الموقف بسيط، (جوناثان)
‫تخطى حدوده مع ابنتي

49
00:04:39,556 --> 00:04:42,032
‫أي حدود تقصد؟ هل نظر
‫إليها بشكل غير لائق؟

50
00:04:42,162 --> 00:04:45,204
‫هل تحسسها؟ اعتدى عليها بموعد
‫غرامي؟ لديك عينان كبيرتان جداً

51
00:04:45,334 --> 00:04:47,548
‫- ماذا؟
‫- كلا، لا شيء من هذا القبيل

52
00:04:47,636 --> 00:04:51,242
‫لكنه كان المسؤول عن كسر أنفها المثالي

53
00:04:51,373 --> 00:04:53,849
‫- وجعلها لا تتحدث إلي
‫- هذا فظيع

54
00:04:53,979 --> 00:04:58,194
‫لا يمكنك أن تلقي اللوم بـ30 عاماً من
‫عدم التواصل على أنف مكسور

55
00:04:58,324 --> 00:05:00,714
‫- وانتكاسة واحدة باحتساء الشراب
‫- دخنت الحشيش أيضاً

56
00:05:00,845 --> 00:05:06,232
‫- ورأتك تقيم علاقة غير طبيعية
‫- قلت لي أن أجعلها تقضي وقتاً ممتعاً

57
00:05:14,790 --> 00:05:19,483
‫- عدت مبكرة
‫- أجل، غادرت مبكرة ساعة

58
00:05:19,613 --> 00:05:23,480
‫- أين الفتاتان؟
‫- بأعلى تشاهدان التلفاز

59
00:05:23,610 --> 00:05:26,434
‫لكنني سأصطحبهما للحديقة
‫النباتية قريباً

60
00:05:28,301 --> 00:05:30,127
‫هذا لطيف

61
00:05:30,518 --> 00:05:36,383
‫- متى بدأت تحتسي شراب (بايليز)؟
‫- لا أعرف، أعجبني مذاقه مؤخراً

62
00:05:40,814 --> 00:05:46,027
‫- (راي)، عدت إلى المنزل لأنني أفتقدك
‫- حقاً؟

63
00:05:46,159 --> 00:05:52,283
‫لا تعجبني المسافة التي كانت بيننا
‫مؤخراً بسبب نومك على الأريكة

64
00:05:52,415 --> 00:05:55,455
‫- بعيداً
‫- أسفل الدرج، أجل

65
00:05:55,586 --> 00:05:59,887
‫أعرف، كان علي أن أكون أعمل لكنني
‫أجريت بحثاً عنك على موقع (غوغل)

66
00:06:00,018 --> 00:06:03,363
‫وبدأت أشعر بالإثارة

67
00:06:03,494 --> 00:06:09,706
‫لم أخبرك هذا قبلاً، لكن تعجبني رسومك
‫لـ(راي) الخارق

68
00:06:16,223 --> 00:06:18,525
‫- (ليا)، الفتاتان بالمنزل
‫- لن تتركا التلفاز

69
00:06:18,656 --> 00:06:20,611
‫حسناً

70
00:06:25,216 --> 00:06:29,605
‫- (راي)، لديك شعرة رمادية
‫- إنها تخصني

71
00:06:29,733 --> 00:06:32,080
‫بالتأكيد

72
00:06:34,862 --> 00:06:42,812
‫(جوناثان)، استناداً إلى أسلوبك واضح
‫أنك تعتمد على الآخرين وتحاول إسعادهم

73
00:06:42,942 --> 00:06:45,028
‫- وهذا ليس جيداً
‫- أنا آسف

74
00:06:45,158 --> 00:06:47,027
‫- لا تعتذر
‫- أنا آسف

75
00:06:47,157 --> 00:06:48,894
‫توقف

76
00:06:49,981 --> 00:06:51,718
‫- (جورج)
‫- أجل

77
00:06:51,849 --> 00:06:59,017
‫- واضح أنك حبيب بارع
‫- شكراً لك

78
00:06:59,148 --> 00:07:03,100
‫- انظري إليك
‫- (جوناثان)، ما مشكلتك مع (جورج)؟

79
00:07:03,188 --> 00:07:06,752
‫- لأنه يبدو لي مثالياً
‫- ليس لدي مشكلة حقاً

80
00:07:06,882 --> 00:07:12,876
‫أريده فقط أن يعود إلى حياتي
‫فليس لدي رمز أبوي بحياتي الآن

81
00:07:14,615 --> 00:07:19,828
‫أفهم ما يقوله (جوناثان)، لكن ليس
‫لدي ما أقدمه، يمكنني أن آخذ فحسب

82
00:07:19,959 --> 00:07:26,606
‫عملي تحت الحصار وأنا فتى محتاج
‫يتخفى وراء شخصيتي كرجل دولة مسن

83
00:07:26,736 --> 00:07:32,124
‫هذا فصيح جداً،
‫لكن أهو ما تشعر به حقاً؟

84
00:07:32,254 --> 00:07:36,382
‫أجل، كما أنني اشتركت
‫بعمل مسرحي موسيقي

85
00:07:36,468 --> 00:07:38,683
‫لذا ليس لدي وقت لأصدقائي القدامى

86
00:07:38,814 --> 00:07:42,811
‫- (جورج)، أنا آسف
‫- لا تعتذر لمن تحبهم

87
00:07:42,942 --> 00:07:50,936
‫عبّر لهم عن عاطفتك بأفعالك،
‫دلك الكعب، فهذا يساعدني بفترة الحيض

88
00:07:51,544 --> 00:07:53,456
‫جسدي منتفخ تماماً

89
00:07:54,759 --> 00:07:57,408
‫أنا عادةً أنحف من هذا

90
00:07:58,583 --> 00:08:02,015
‫"مطعم (ريتشارد) وأبنائه"

91
00:08:08,749 --> 00:08:14,005
‫معذرة، أنا من الـ(إف دي إيه يو جيه
‫إيه)، أية مزارع يستخدم هذا المطعم؟

92
00:08:14,136 --> 00:08:17,916
‫أعيش بقبو منزل أمريكي،
‫لم أعمل مربياً قبلاً

93
00:08:18,047 --> 00:08:21,869
‫لا أكترث لهذا،
‫أريد أسماء المزارع الآن

94
00:08:23,520 --> 00:08:26,562
‫أرجوك، أحب هذا البلد،
‫أنا من مشجعي فريق (يانكي)

95
00:08:26,692 --> 00:08:28,864
‫لكنني أحب فريق (ميتس) أيضاً
‫لو أنك تفضله

96
00:08:28,994 --> 00:08:32,861
‫أنا لا أعمل بدائرة الهجرة، أنا صديق

97
00:08:32,992 --> 00:08:35,425
‫نوعاً ما، أخبرني فحسب

98
00:08:35,555 --> 00:08:38,422
‫من أين يحصل مطعم
‫"(ريتشارد) وأبنائه" على منتجاتهم؟

99
00:08:38,553 --> 00:08:42,984
‫كل ما أعرفه هو أن الرجل السيىء جداً
‫يذهب إلى المزارع كل ليلة

100
00:08:43,116 --> 00:08:46,070
‫من يكون هذا الرجل السيىء جداً؟
‫ما اسمه؟

101
00:08:48,458 --> 00:08:51,673
‫يدعونه (غرين)

102
00:08:55,280 --> 00:08:57,843
‫هاتان الفتاتان جميلتان جداً

103
00:08:59,146 --> 00:09:03,447
‫- علينا أن نعرفهما إلى أحفادي
‫- أجل، ربما

104
00:09:03,578 --> 00:09:06,098
‫يسمونه موعد لعب

105
00:09:07,182 --> 00:09:12,527
‫في شبابي كنا نطلب من شخص ما الاعتناء
‫بالصغار لنذهب للطبيب

106
00:09:15,047 --> 00:09:19,262
‫اسمعي يا (بليندا)، الأسابيع
‫الثلاثة الماضية كانت رائعة

107
00:09:19,392 --> 00:09:23,694
‫أعرف، إنها هبة،
‫أود إخبار القس (مالوتشي)

108
00:09:23,824 --> 00:09:26,952
‫لكنه سيريدني أن أتزوج
‫قبل أن أقيم علاقة

109
00:09:27,039 --> 00:09:29,819
‫- القس (مالوتشي)؟
‫- كان يحاول أن يزوجني

110
00:09:29,950 --> 00:09:32,207
‫لكن كل الرجال الأرامل
‫في كنيستي منهكون

111
00:09:32,295 --> 00:09:35,077
‫لديهم الكثير من الأمراض والأورام

112
00:09:36,294 --> 00:09:38,683
‫كنت بحاجة لشخص صغير السن، مثلك

113
00:09:38,813 --> 00:09:42,419
‫أحب التواجد معك، الأمر فقط...

114
00:09:42,550 --> 00:09:45,374
‫أتعرف بماذا أشعر بعد أن نقيم علاقة؟

115
00:09:45,504 --> 00:09:51,456
‫بأنني بحال رائعة

116
00:09:51,847 --> 00:09:54,062
‫أنت تعالجني يا فتى

117
00:09:54,149 --> 00:09:55,931
‫(بليندا)

118
00:09:58,537 --> 00:10:01,057
‫لا أعرف فقط ما إن كان بإمكاني
‫مواصلة هذا، أشعر بذنب شديد

119
00:10:01,187 --> 00:10:03,230
‫ضميري يؤرقني

120
00:10:03,360 --> 00:10:09,138
‫لا أريد أن يتوقف هذا، تجعلني
‫أشعر أنني جميلة مثل هذه الزهور

121
00:10:10,355 --> 00:10:12,222
‫ما المشكلة؟

122
00:10:17,740 --> 00:10:24,518
‫عليك احتمال الشعور بالذنب، فربما
‫تكون آخر شيء جيد أحصل عليه بحياتي

123
00:10:31,339 --> 00:10:34,511
‫لا بأس يا حبيبتي، لا بأس

124
00:10:34,642 --> 00:10:36,900
‫"استوديو (جوزفين)"

125
00:10:37,030 --> 00:10:40,159
‫أخبرني يا (جورج)، هل غنيت قبلاً؟

126
00:10:40,289 --> 00:10:45,112
‫منذ 40 عاماً كنت بمجموعة
‫الغناء في (ييل)

127
00:10:45,416 --> 00:10:48,023
‫ألم يكن (كول بورتر) من
‫مجموعة الغناء هذه؟

128
00:10:48,153 --> 00:10:54,582
‫"لهذا تفعل العصافير هذا
‫ويفعل النحل هذا"

129
00:10:54,713 --> 00:11:01,273
‫"حتى البراغيث المتعلمة تفعل هذا،
‫لنفعل هذا"

130
00:11:01,880 --> 00:11:05,575
‫"لنغرم ببعضنا البعض"

131
00:11:08,136 --> 00:11:11,396
‫- كان هذا رائعاً
‫- شكراً لك

132
00:11:11,570 --> 00:11:14,916
‫لمَ تود أخذ دروس بالغناء يا (جورج)؟

133
00:11:15,046 --> 00:11:18,261
‫وافقت على تأدية دور بعرض
‫مسرحي موسيقي في نادي (ييل)

134
00:11:18,391 --> 00:11:22,953
‫إنه حفل تبرعات، وخصصوا لي
‫أغنية "حلم الحلم المستحيل"

135
00:11:23,084 --> 00:11:25,864
‫رائع، أحب تلك الأغنية،
‫سيكون الأمر ممتعاً

136
00:11:25,994 --> 00:11:29,470
‫حسناً، لنتدرب على إطالة النفس

137
00:11:29,775 --> 00:11:32,077
‫- اخلع فقط...
‫- أجل، حسناً

138
00:11:32,164 --> 00:11:36,943
‫- ستقوم ببعض الإحماء
‫- حسناً

139
00:11:37,074 --> 00:11:42,677
‫أمسك هذا بيديك وانحنِ، اجعل
‫جسدك يشكل زاوية قائمة

140
00:11:42,808 --> 00:11:45,415
‫- افعل هذا
‫- حسناً

141
00:11:46,588 --> 00:11:54,930
‫حسناً، سنجعل جسدك يسترخي،
‫تنفس وأطلق بعض الأصوات

142
00:11:55,190 --> 00:11:58,536
‫(جورج)، بداخلك حزن كبير أو ما شابه

143
00:11:58,666 --> 00:12:02,793
‫لدي حزن كبير، كنت مكتئباً جداً
‫مؤخراً

144
00:12:02,923 --> 00:12:05,704
‫لنحاول التخلص من هذا بالتنفس

145
00:12:09,267 --> 00:12:13,134
‫(جورج)، أعتقد أن الأمر
‫قد يتطلب ما هو أكثر من التنفس

146
00:12:14,307 --> 00:12:17,870
‫- هل تدخن الحشيش؟
‫- أجل

147
00:12:21,345 --> 00:12:25,342
‫(ليا) تحبني مجدداً الآن،
‫لابد أن السبب هو الفورمونات

148
00:12:25,472 --> 00:12:29,599
‫إقامة العلاقات مع (بليندا) جعلت رائحة
‫هرمون الـ(تيستوسترون) تفوح مني

149
00:12:29,729 --> 00:12:32,468
‫قرأت عن هذا في قسم العلوم
‫بجريدة الـ(تايمز)

150
00:12:32,596 --> 00:12:34,682
‫كلما أقام الرجل علاقات أكثر تسبب
‫هذا بإقامته علاقات أكثر

151
00:12:34,813 --> 00:12:36,595
‫الأمر مرتبط ببعضه

152
00:12:36,725 --> 00:12:39,158
‫- مرحباً أيها الفريق (ألفا)
‫- تباً

153
00:12:39,288 --> 00:12:42,504
‫يا لكما من جبانين متوترين!
‫ظننتكما تتحليان بالشجاعة

154
00:12:42,634 --> 00:12:45,500
‫لمَ فعلت هذا؟
‫أين ذهب؟

155
00:12:45,632 --> 00:12:48,760
‫أفزعتني بشدة حين طرقت الباب هكذا

156
00:12:48,890 --> 00:12:53,799
‫أليست هذه حالتك الطبيعية،
‫تشعر بالفزع دائماً

157
00:12:54,277 --> 00:12:57,449
‫- هل أحضرت أداة التعقب؟
‫- أجل

158
00:12:57,752 --> 00:13:02,619
‫- كما أحضرت عدة مراقبة إضافية
‫- مجاناً؟

159
00:13:02,750 --> 00:13:05,095
‫أنا لست شيوعياً، وضعتها
‫على حساب (جورج)

160
00:13:05,225 --> 00:13:08,397
‫(راي)، أنت الوحيد الذي يمكنه
‫وضع جهاز التتبع لـ(غرين)

161
00:13:08,528 --> 00:13:12,524
‫- ماذا؟ لمَ أنا؟ لا أريد التعامل معه
‫- لا تكن جباناً

162
00:13:12,655 --> 00:13:15,609
‫يجب أن تفعل أنت هذا، (غرين)
‫لن يدعني أنا أو (هاوارد) نقترب منه

163
00:13:15,739 --> 00:13:17,824
‫لكنكما تقاربتما في السجن

164
00:13:17,956 --> 00:13:20,345
‫قلت إنك مررت بجواره بالرواق

165
00:13:21,519 --> 00:13:23,386
‫سجنا معاً

166
00:13:25,297 --> 00:13:28,165
‫معذرة، لديك ماء

167
00:13:28,818 --> 00:13:34,421
‫(راي)، ماذا تفعل هنا؟ هل سينضم
‫إليك ذلك الحقير (جوناثان)؟

168
00:13:34,551 --> 00:13:36,029
‫كلا، كنت فقط...

169
00:13:36,159 --> 00:13:40,938
‫لا يمكننا خدمتك وأنت ترتدي هذه
‫الملابس لذا عليك الذهاب

170
00:13:41,502 --> 00:13:46,152
‫كلا، لم أكن أريد تناول الطعام،
‫كنت ماراً من هنا

171
00:13:46,282 --> 00:13:50,062
‫وكنت أتساءل عن أحوالك منذ الفترة
‫التي قضيناها معاً بسجن (هوسغو)

172
00:13:50,192 --> 00:13:53,364
‫حقاً؟ هذا هو سبب مجيئك؟
‫تشعر بالقلق بشأني؟

173
00:13:53,494 --> 00:13:58,534
‫لم يخض الكثيرون ما خضناه، وأنا...
‫كيف كان الأمر بالنسبة لك؟

174
00:13:58,664 --> 00:14:04,354
‫شعرت كأنني (بريمو ليفي)، لكنني صادقت
‫شخصاً جيداً، (هوزيه لويس)

175
00:14:04,442 --> 00:14:08,613
‫لكن بشكل عام، التجربة كانت مروعة،
‫لا أنام

176
00:14:08,744 --> 00:14:12,741
‫وبسبب أعصابي أصبت بقرح
‫صغيرة تحت إبطي

177
00:14:12,871 --> 00:14:15,261
‫- أنا آسف
‫- شكراً لك

178
00:14:17,651 --> 00:14:21,908
‫أنا واثق أن قرح تحت
‫الإبط مؤلمة جداً

179
00:14:22,038 --> 00:14:24,427
‫أعتقد أنك الشخص الوحيد
‫الذي يفهمني يا (راي)

180
00:14:24,558 --> 00:14:28,424
‫حين أنام أحلم أنني
‫في حوض مليء بالكركند

181
00:14:28,555 --> 00:14:32,987
‫وجميعه يقوم بعضي
‫بمخالبه الحمراء القاسية

182
00:14:35,507 --> 00:14:38,417
‫لا بأس، هذا الكركند وهمي

183
00:14:49,548 --> 00:14:51,894
‫- علي الذهاب
‫- حسناً

184
00:14:52,850 --> 00:14:58,715
‫(راي)، لو واصلنا هذا،
‫سيكون من اللطيف أن تحلق

185
00:15:04,537 --> 00:15:06,622
‫- كيف سار الأمر؟ هل كل شيء بخير؟
‫- أجل

186
00:15:06,752 --> 00:15:09,575
‫- هل شك بأي شيء؟
‫- كلا

187
00:15:09,663 --> 00:15:14,442
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- عانقته كصديق قديم من السجن

188
00:15:14,573 --> 00:15:16,919
‫هذا كل شيء،
‫هذه هي نهاية القصة

189
00:15:17,049 --> 00:15:18,701
‫عملي هنا انتهى

190
00:15:18,831 --> 00:15:21,220
‫بالمناسبة يا (هاوارد)، شكراً
‫لك على توصيتنا بالذهاب إلى (لوري)

191
00:15:21,350 --> 00:15:25,347
‫الجلسة لم تنجح لكن قدميها رائعتان
‫ومنحتنا نصائح جيدة

192
00:15:25,912 --> 00:15:31,559
‫أحب قدميها، أفهم بعض مشاكل أمي
‫بتدليك إصبع قدمها الكبيرة

193
00:15:31,691 --> 00:15:35,297
‫لكن بعد فشل العلاج،
‫آمل أن تنقذ هذه العملية صداقة

194
00:15:35,427 --> 00:15:39,598
‫وأنا أيضاً، فأنا أحب (جورج)
‫وأنا لا ألومك

195
00:15:39,729 --> 00:15:41,380
‫حسناً

196
00:15:48,547 --> 00:15:51,633
‫- هذا الرجل يخيفني
‫- هل تلجأ إليه بكل مشكلة؟

197
00:15:51,763 --> 00:15:55,065
‫كلا، فقط بالتوصية بالمعالجين
‫وطلب أدوات المحققين

198
00:15:59,451 --> 00:16:03,969
‫آمل ألّا تظنيني حقيراً يا (جوزفين)
‫لأنني أقمت علاقة معك مباشرةً

199
00:16:04,404 --> 00:16:09,009
‫إطلاقاً، شعرت بأننا في عام 1977

200
00:16:09,878 --> 00:16:15,222
‫- أعتقد أنه كان درساً أول رائعاً
‫- أجل، أعجبني

201
00:16:17,395 --> 00:16:19,740
‫اخترقت قلبي

202
00:16:24,736 --> 00:16:28,821
‫- هل أخفتك؟
‫- قليلاً

203
00:16:28,949 --> 00:16:36,032
‫يجب أن تعرفي أنني خذلت الكثيرات
‫وأن عملي ينهار

204
00:16:36,163 --> 00:16:41,246
‫لذا فلست مستعداً لإقامة
‫علاقة عاطفية

205
00:16:41,377 --> 00:16:46,763
‫يجب أن تعرف أنني خذلت كثيراً،
‫لذا فنحن مثاليان لبعضنا البعض

206
00:16:46,894 --> 00:16:49,978
‫وأنت تدخن الحشيش، لذا فنحن
‫مناسبان تماماً لبعضنا

207
00:16:55,583 --> 00:17:00,666
‫رباه! هذا جميل،
‫أريد واحداً

208
00:17:03,230 --> 00:17:07,357
‫(راي)، لم أرد أن أسأل هذا
‫لكن كيف تكون (بليندا) بالفراش؟

209
00:17:08,009 --> 00:17:12,788
‫سأخبرك شيئاً، ذات ليلة كنت
‫أقيم علاقة معها وأنا منتشٍ

210
00:17:12,918 --> 00:17:16,437
‫وتخيلت أنني رأيت كل شخصياتها
‫السابقة أمامي

211
00:17:16,567 --> 00:17:19,739
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- أجل، رأيتها بمراحل حياتها

212
00:17:19,870 --> 00:17:23,171
‫بدءاً من العشرينات والثلاثينات
‫والأربعينات والخمسينات والستينات

213
00:17:23,301 --> 00:17:27,602
‫والسبعينات والثمانينات
‫والتسعينات، كل شيء

214
00:17:27,733 --> 00:17:29,818
‫أقمت علاقة معهن جميعاً

215
00:17:30,992 --> 00:17:33,251
‫كأنهن نساء كثيرات
‫لكن بهيئة امرأة واحدة مسنة

216
00:17:33,381 --> 00:17:35,466
‫هذا رائع

217
00:17:36,813 --> 00:17:38,638
‫ها هو (غرين)

218
00:17:40,811 --> 00:17:44,547
‫لا أصدق أنه يدخن، لابد أنه
‫بدأ يدخن وهو بالسجن

219
00:17:46,154 --> 00:17:47,979
‫حسناً

220
00:17:50,890 --> 00:17:52,976
‫يبدو أنه ينعطف يساراً
‫عند نهاية الزقاق

221
00:17:53,106 --> 00:17:55,191
‫أجل، يمكنني رؤية هذا

222
00:18:03,533 --> 00:18:07,965
‫"أنت تشبهين شعاع القمر، تسهل رؤيتك"

223
00:18:08,051 --> 00:18:13,874
‫"أنا مجرد نمر، ولدت في حفرة"

224
00:18:29,427 --> 00:18:31,860
‫ماذا يفعل؟ هذه ليست مزرعة عضوية

225
00:18:31,989 --> 00:18:34,205
‫هذا ليس متجراً جيداً حتى

226
00:18:39,723 --> 00:18:44,155
‫"أنت تشبهين شعاع القمر،
‫لا تظهرين سوى ليلاً"

227
00:18:44,285 --> 00:18:50,020
‫"أنا مجرد نمر ولدت بهذه الخطوط"

228
00:18:57,449 --> 00:19:01,360
‫رباه! متجر (سي تاون)
‫هو مزارع (آنتريم)

229
00:19:01,490 --> 00:19:05,530
‫كنت أعرف أن ادعاءه كاذب،
‫اتصل بـ(جورج)، عليه رؤية هذا

230
00:19:05,661 --> 00:19:08,181
‫- حسناً
‫- لكن لا تخبره أنني هنا، قل إنك بورطة

231
00:19:08,311 --> 00:19:12,482
‫هكذا حين يأتي يمكنني تفسير الأمر له
‫وأبدو بطلاً بنظره

232
00:19:17,261 --> 00:19:25,603
‫"هل تريد..."

233
00:19:26,125 --> 00:19:33,509
‫- هذا رائع
‫- "هل تريد..."

234
00:19:33,640 --> 00:19:37,116
‫(جوزفين)، أنا آسف، علي...
‫واصلي الرقص

235
00:19:38,594 --> 00:19:41,548
‫- مرحباً
‫- (جورج)، أنا في ورطة

236
00:19:41,678 --> 00:19:45,414
‫أريدك أن تأتي فوراً لمتجر (سي تاون)
‫عند تقاطع شارعي 130 و(برودواي)

237
00:19:45,544 --> 00:19:49,803
‫- ماذا؟ لماذا؟ ماذا يحدث؟
‫- اتهمت خطأ بسرقة المعروضات

238
00:19:49,933 --> 00:19:51,670
‫أنا أحتاجك

239
00:19:51,931 --> 00:19:54,016
‫آمل أن يكون هذا قد نجح

240
00:19:56,232 --> 00:20:01,359
‫أنا آسف جداً لكن علي الذهاب، صديقي
‫الذي يحتل المرتبة الثانية يحتاجني

241
00:20:01,489 --> 00:20:07,006
‫ضبط وهو يسرق المعروضات في متجر،
‫لديه مشاكل تتعلق بالطعام

242
00:20:07,137 --> 00:20:11,438
‫صديقك الذي يحتل المرتبة الثانية؟
‫من الذي يحتل المرتبة الأولى؟

243
00:20:11,569 --> 00:20:15,696
‫شاب كنت أحبه جداً لكننا لم نعد نتحدث

244
00:20:18,042 --> 00:20:19,823
‫شاب؟

245
00:20:25,228 --> 00:20:27,530
‫- رباه! ها هو
‫- لا تتوتر

246
00:20:27,661 --> 00:20:30,268
‫يمكنني تولي أمر (جورج)، راقب هذا

247
00:20:30,399 --> 00:20:34,744
‫(راي)، ما معنى هذا؟ هل كذبت علي؟

248
00:20:34,829 --> 00:20:36,915
‫(جوناثان) جعلني أتصل بك

249
00:20:39,522 --> 00:20:42,824
‫أنا آسف جداً أن استشارات الأصدقاء
‫لم تسر على نحو جيد

250
00:20:42,954 --> 00:20:49,254
‫هل أحضرتني إلى هنا لتعتذر؟ أتعرف
‫أنني تركت درس الغناء لآتي إلى هنا؟

251
00:20:49,384 --> 00:20:50,948
‫- بمنتصف الليل؟
‫- أجل

252
00:20:51,079 --> 00:20:53,338
‫- هذا هام بحق
‫- كلا

253
00:20:53,469 --> 00:20:57,943
‫عدم كسر أنف (إيميلي) كان هاماً،
‫سأذهب

254
00:20:58,291 --> 00:21:01,854
‫(جورج)، انتظر،
‫هناك شيء أود أن أريك إياه

255
00:21:13,584 --> 00:21:17,277
‫ذلك الوغد، (آنتريم) وخدعه القذرة

256
00:21:17,407 --> 00:21:19,623
‫لكن أليس من الرائع أنني اكتشفت هذا؟

257
00:21:19,709 --> 00:21:23,446
‫- بلى، لكن ماذا سنفعل؟
‫- لدي خطة

258
00:21:24,097 --> 00:21:27,704
‫أنا وأنت سندخل و(راي) سيراقب المكان

259
00:21:27,834 --> 00:21:30,615
‫تعرف أنني لا أفهم مصطلحات البيسبول

260
00:21:35,263 --> 00:21:37,914
‫"أوقف العربة بجواره ثم تظاهر بأنك تضع
‫البضائع على الأرفف"

261
00:21:38,044 --> 00:21:40,130
‫حسناً

262
00:22:01,983 --> 00:22:06,458
‫سيد (كريستوفر)؟ متى بدأت العمل هنا؟

263
00:22:06,586 --> 00:22:10,629
‫- اليوم
‫- إنه لا يعمل هنا يا (غرين)

264
00:22:11,149 --> 00:22:15,320
‫- ماذا تفعل هنا أيها الحقير؟
‫- كشفنا أمرك وأمر مطعمك

265
00:22:15,452 --> 00:22:18,927
‫مزارع عضوية؟
‫مطعمك محتال ولدينا الدليل

266
00:22:19,057 --> 00:22:21,534
‫كيف تجرؤ على التقليل مما
‫بنيناه أنا و(ريتشارد)؟

267
00:22:21,664 --> 00:22:25,053
‫- لكنه بني على كذبة
‫- كل شيء يبنى على كذبة أيها الأحمق

268
00:22:25,183 --> 00:22:28,919
‫- هذا صحيح يا (جوناثان)
‫- وعلى أية حال، أي دليل لديك؟

269
00:22:29,050 --> 00:22:31,787
‫أشتري هذا الدجاج لاستخدامي الشخصي

270
00:22:31,917 --> 00:22:34,827
‫- هذه كمية كبيرة من الدجاج
‫- وكذلك...

271
00:22:34,959 --> 00:22:38,998
‫أمسك... (جورج)، ادفعني

272
00:22:39,737 --> 00:22:42,214
‫يساراً بجوار خبز الـ(تورتيلا)

273
00:22:44,039 --> 00:22:48,818
‫- سرقت هاتفي
‫- بالتأكيد فعلت، يا له من قول مبتذل!

274
00:23:01,851 --> 00:23:03,980
‫احترس، احترس مجدداً

275
00:23:04,111 --> 00:23:06,587
‫اخفض رأسك

276
00:23:13,320 --> 00:23:15,493
‫لن تنجو بهذه الفعلة أبداً يا (غرين)

277
00:23:15,624 --> 00:23:18,144
‫الممر 6 يحتاج للتنظيف

278
00:23:22,705 --> 00:23:24,487
‫(لويس)، توقف

279
00:23:28,571 --> 00:23:31,525
‫- (رايموند)؟
‫- هل أنت بخير يا (جورج)؟

280
00:23:32,568 --> 00:23:36,565
‫- أنا بحال رائعة
‫- حقاً؟ لكنني خذلتك مجدداً

281
00:23:36,695 --> 00:23:41,692
‫أجل، لكنني افتقدت هذا، بؤسنا

282
00:23:41,822 --> 00:23:45,298
‫- افتقدتك
‫- أنا أيضاً افتقدتك يا (جورج)

283
00:23:45,559 --> 00:23:46,992
‫انظر من هنا

284
00:23:47,122 --> 00:23:50,034
‫(راي)، كيف فعلت هذا؟

285
00:23:50,164 --> 00:23:51,988
‫لدي أساليبي

286
00:24:04,328 --> 00:24:08,107
‫رأيت ما يكفي،
‫لم أكن أعرف أن هذا يحدث

287
00:24:08,237 --> 00:24:12,582
‫منذ اعتقاله و(لويس) تغير تماماً،
‫يجب أن أساعده

288
00:24:12,712 --> 00:24:14,884
‫- لكنني سألقنه درساً أولاً
‫- فعلت هذا من أجلك

289
00:24:15,015 --> 00:24:18,534
‫عد إلى خزانة المعاطف أيها الوغد

290
00:24:21,532 --> 00:24:25,703
‫سأتصل بجريدة الـ(تايمز) وأجعلهم
‫يتراجعون عما كتبوه

291
00:24:25,833 --> 00:24:29,873
‫لا أريد أن أدمرك يا (ريتشارد)،
‫أريد فقط ملعباً متعادلاً

292
00:24:30,004 --> 00:24:32,653
‫هذا مثير للإعجاب يا (جورج)

293
00:24:33,132 --> 00:24:38,476
‫أنت ضعيف بكل ما يهم
‫لكنك تلعب بشكل عادل

294
00:24:38,606 --> 00:24:40,691
‫شكراً لك

295
00:24:44,732 --> 00:24:46,991
‫عملنا هنا انتهى

296
00:24:52,683 --> 00:24:56,897
‫- (راي)، انتظر
‫- سألحق بكما بعد قليل

297
00:25:01,111 --> 00:25:04,370
‫أخبرني أنها لم تعنِ لك شيئاً، قبلتنا

298
00:25:04,501 --> 00:25:11,408
‫(لويس)، ما شعرت به كان رغماً عني

299
00:25:11,538 --> 00:25:19,880
‫- لم أشعر بشيء
‫- حقاً؟ هذا لا يهم

300
00:25:20,011 --> 00:25:24,050
‫يجب أن ينتهي هذا الآن،
‫لدي ما يكفيني من النساء بحياتي

301
00:25:25,398 --> 00:25:27,005
‫أفهم هذا

302
00:25:27,136 --> 00:25:34,304
‫لقرابة 40 عاماً، انتظرت الحب
‫والتعاطف، يمكنني الانتظار أكثر

303
00:25:34,695 --> 00:25:36,433
‫حسناً

304
00:25:39,474 --> 00:25:42,951
‫(راي) لديه تأثير قوي أشبه بالسحر
‫على (غرين)

305
00:25:43,081 --> 00:25:45,643
‫يقول إن السبب هو أن (غرين) من
‫المعجبين بقصص "(راي) الخارق" الهزلية

306
00:25:45,774 --> 00:25:48,728
‫هذا منطقي، قوة الفن

307
00:25:48,859 --> 00:25:53,638
‫علينا أن نبدأ التفكير برحلتنا إلى
‫(كي ويست) لزيارة منزل (هيمينغواي)

308
00:25:53,769 --> 00:25:56,983
‫وبعدها لو أردت يمكننا الذهاب إلى
‫(كوبا) ورؤية منزله هناك

309
00:25:57,070 --> 00:25:59,069
‫- حقاً؟
‫- أجل، بالتأكيد

310
00:25:59,155 --> 00:26:03,240
‫لطالما أردت العودة إلى (هافانا)،
‫قضيت عطلة أسبوعية هناك ذات مرة

311
00:26:03,326 --> 00:26:06,237
‫- ها هو ساحرنا
‫- هل كل شيء بخير مع (غرين)؟

312
00:26:06,368 --> 00:26:09,539
‫أجل، هل الوقت مبكر جداً
‫لاحتساء شراب؟

313
00:26:09,669 --> 00:26:14,405
‫كلا، الوقت لا يكون مبكراً أبداً
‫لتناول شراب (بلودي ماري) عضوي

314
00:26:14,535 --> 00:26:18,445
‫تحصل على الفيتامينات من عصير الطماطم
‫وعلى الألياف من الكرفس

315
00:26:18,576 --> 00:26:22,050
‫والـ(فودكا) تساعدك على تحسين مزاجك
‫في الصباح الباكر وهذا صحي

316
00:26:22,138 --> 00:26:24,223
‫- بالضبط
‫- أنتما تعرفان الكثير عن التغذية

317
00:26:24,354 --> 00:26:26,875
‫أنا أملك مطعماً

318
00:26:30,784 --> 00:26:37,388
‫"هناك آلاف الفتية يتوترون بشدة"

319
00:26:37,519 --> 00:26:42,515
‫"لذا لم أستطع الإفصاح عن الأمر"

320
00:26:43,601 --> 00:26:48,814
‫"إنني لدي الكثير من
‫المخاوف والشكوك"

321
00:26:48,945 --> 00:26:54,679
‫"التي لن يجرؤ أمير محروم
‫من الحب على الغناء بها"

322
00:26:56,547 --> 00:26:59,675
‫"أتنهد كثيراً"

323
00:26:59,806 --> 00:27:08,148
‫"يجب أن تعرف أنني أفضل
‫ألّا أكون كذلك"

324
00:27:08,713 --> 00:27:11,581
‫"لكنني ظللت صامتاً لفترة طويلة"

325
00:27:11,711 --> 00:27:17,706
‫"حبي للغناء فقط هو
‫ما جعلني أقرأ هذه الأحرف"

326
00:27:17,837 --> 00:27:25,439
‫"أمهلني الوقت وسأبلي بلاءً أفضل"

327
00:27:29,826 --> 00:27:35,040
‫"أمهلني الوقت وسأبلي بلاءً أفضل"

328
00:27:35,127 --> 00:27:39,127
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

