﻿1
00:00:40,124 --> 00:00:44,164
‫"كل الظلال في المدينة"

2
00:00:44,294 --> 00:00:48,161
‫"كانت تحبك،
‫يا له من أمر مؤسف!"

3
00:00:48,291 --> 00:00:51,897
‫"أفتقد الأسئلة التي كنت تطرحها علي"

4
00:00:52,027 --> 00:00:56,067
‫"أشعر بالضجر الشديد والألم
‫والغضب والوحدة"

5
00:00:56,154 --> 00:01:00,237
‫"أشعر بالضجر الشديد والألم
‫والغضب والوحدة"

6
00:01:00,325 --> 00:01:05,018
‫"أشعر بالضجر الشديد والألم
‫والغضب والوحدة"

7
00:01:38,689 --> 00:01:43,250
‫"(كاتز) لمصنوعات الفراء"

8
00:01:50,203 --> 00:01:53,460
‫"حريق يندلع في بنك (هادسون) للسائل
‫المنوي، يشتبه في أنه حريق مفتعل"

9
00:02:05,104 --> 00:02:08,058
‫أهذه سيارتك؟
‫لا أحب السيارات الألمانية

10
00:02:08,189 --> 00:02:10,274
‫- أنا من الناجين
‫- إنها سيارة أحد أصدقائي

11
00:02:10,404 --> 00:02:13,793
‫- هل أنت من الناجين من الهولوكوست؟
‫- كلّا، بشكل عام، أنا من الناجين

12
00:02:13,924 --> 00:02:16,400
‫- لم تكن حياتي سهلة
‫- مفهوم

13
00:02:16,530 --> 00:02:19,442
‫أتمانع في أن أطرح عليك بضعة أسئلة؟
‫أنا محقق خاص

14
00:02:19,528 --> 00:02:23,004
‫أتذكر بنك السائل المنوي المجاور لك
‫والذي احترق عام 1981؟

15
00:02:23,135 --> 00:02:27,001
‫أتقصد متجر السائل المنوي؟
‫كيف لي أن أنساه؟

16
00:02:27,132 --> 00:02:30,998
‫- ظلت رائحة الدخان في معاطفي شهوراً
‫- أتعلم ماذا حدث للمدير بعد الحريق؟

17
00:02:31,128 --> 00:02:35,995
‫اختفى، كان مدمن مقامرة
‫وكانت رائحة نفسه كريهة جداً

18
00:02:36,125 --> 00:02:40,469
‫- كنت أحرص دائماً على ألّا أقترب منه
‫- السؤال التالي

19
00:02:40,599 --> 00:02:43,901
‫أتذكر رجلاً ربما يشبهني
‫تبرع بسائله المنوي للبنك؟

20
00:02:44,032 --> 00:02:46,813
‫- وإن كنت تذكره، أتعرف اسمه؟
‫- هل أنت مجنون؟

21
00:02:51,808 --> 00:02:54,851
‫- (باتي)؟
‫- حبي الأول

22
00:02:55,720 --> 00:02:58,065
‫- لماذا ترتدي سترة من فراء المنك؟
‫- إنها لأجل أمي

23
00:02:58,195 --> 00:03:01,845
‫التقيت بتاجر فراء وأعطاني
‫خصماً كبيراً، لكن ماذا تفعلين هنا؟

24
00:03:01,976 --> 00:03:05,016
‫نحن بحاجة لمساعدتك،
‫أبي، هذا (جوناثان)

25
00:03:05,147 --> 00:03:07,623
‫إنه المحقق الخاص الذي أرى
‫أنه عليك الاستعانة به

26
00:03:07,753 --> 00:03:10,013
‫(هنري ستيفنسون)

27
00:03:10,143 --> 00:03:12,793
‫- قبضتك قوية
‫- شكراً، أنا أعمل على هذا

28
00:03:12,923 --> 00:03:15,096
‫أنا سعيدة لأنكما التقيتما أخيراً

29
00:03:15,227 --> 00:03:18,398
‫كنت أول فتاة يضاجعها (جوناثان) في
‫جامعة (برينستون)، وهو أفقدني عذريتي

30
00:03:18,529 --> 00:03:22,960
‫أجل يا عزيزتي، أتذكر جيداً الخطاب
‫الذي كتبته بشأن هذا الأمر

31
00:03:23,089 --> 00:03:29,173
‫ولكن من الجيد أن أرى وجه من فعل هذا،
‫فراء لطيف

32
00:03:29,303 --> 00:03:32,822
‫شكراً،
‫إنه يشعرني وكأنني د.(زيفاغو)

33
00:03:33,691 --> 00:03:37,210
‫- كيف حال ظهرك يا بني؟
‫- ليس بخير

34
00:03:37,340 --> 00:03:41,120
‫كنت أفكّر في الذهاب إلى معالج يدوي،
‫أنا أدخر نقودي لأجل هذا

35
00:03:41,250 --> 00:03:46,725
‫لا تتعب نفسك، هؤلاء القوم دجالون،
‫دعني أجرب علاج الضغط على نقاط الأعضاء

36
00:03:47,637 --> 00:03:51,113
‫كفى!

37
00:03:51,242 --> 00:03:54,545
‫- هل أفادك هذا؟
‫- أجل، قليلاً

38
00:03:55,457 --> 00:03:57,803
‫أيمكننا أن نلعب لعبة البحث
‫عن الكنز الغريق مرة أخرى؟

39
00:03:57,934 --> 00:04:00,975
‫أنت عابث! حسناً

40
00:04:01,106 --> 00:04:08,361
‫كان الغواصون يبحثون
‫عن كنز السفينة الأسبانية

41
00:04:08,491 --> 00:04:15,182
‫ثم صاح أحد الغواصين قائلاً،
‫"وجدت لؤلؤتين كبيرتين..."

42
00:04:15,269 --> 00:04:17,789
‫- "وسبيكة ذهب"
‫- (راي)، سأدخل

43
00:04:17,919 --> 00:04:20,656
‫- رباه!
‫- ماذا يجري بحق السماء؟

44
00:04:20,787 --> 00:04:24,132
‫سأشرح لك، كنت أستحم
‫وكانت النافذة مفتوحة ثم...

45
00:04:24,262 --> 00:04:29,259
‫لقد زنينا،
‫كنت امرأة صالحة ولكنني ضعفت

46
00:04:29,389 --> 00:04:31,431
‫سامحيني

47
00:04:32,431 --> 00:04:36,558
‫- يا سيدة (مريم)، يا ممتلئة نعمة...
‫- (راي)، من هذه السيدة؟

48
00:04:36,688 --> 00:04:40,424
‫ولماذا تحدّثت عن الزنا؟

49
00:04:40,554 --> 00:04:42,858
‫أتعلمين أن (بيكاسو) كان يعيش
‫مع امرأتين؟

50
00:04:42,988 --> 00:04:47,071
‫هل سبق أن فكّرت في إمكانية
‫أن تكون علاقتنا أقل تقليدية؟

51
00:05:04,319 --> 00:05:06,622
‫نخب اللقاءات التي تتجدد
‫بشكل غير متوقع بعد 10 أعوام

52
00:05:06,753 --> 00:05:09,012
‫- (باتي)، تبدين رائعة
‫- وأنت أيضاً

53
00:05:09,142 --> 00:05:12,618
‫- شامتك صارت أكبر وأجمل
‫- هذا يكفي يا (باتي)

54
00:05:12,748 --> 00:05:14,703
‫- ستتزوجين
‫- ستتزوجين (جوش)؟

55
00:05:14,834 --> 00:05:18,222
‫- كلّا، لم أر (جوش) منذ أعوام
‫- مَن هو (جوش)؟

56
00:05:18,353 --> 00:05:20,786
‫إنه الفتى الذي تركت (جوناثان) من أجله
‫في السنة الثانية

57
00:05:20,915 --> 00:05:24,218
‫- أهو الذي صوّرك في أفلام إباحية؟
‫- أجل

58
00:05:24,348 --> 00:05:27,433
‫على أية حال، (جوناثان)، نحن نبحث
‫عن شخص يحرس قلادة زفافي الليلة

59
00:05:27,563 --> 00:05:29,040
‫وقد فكّرت فيك

60
00:05:29,172 --> 00:05:34,167
‫إنها إرث قديم لعائلة من (فيلاديلفيا)،
‫تساوي 125 ألف دولار

61
00:05:34,298 --> 00:05:38,728
‫حراسة الحلي ليست مشكلة،
‫أنا لا أضيع نظارتي الشمسية أبداً

62
00:05:40,163 --> 00:05:42,379
‫رغم أن معظم الناس يفعلون

63
00:05:43,247 --> 00:05:47,027
‫حسناً، قالت لي (باتي)
‫إنك ظهرت في برنامج (ديك كافيت)

64
00:05:47,157 --> 00:05:49,069
‫لذا لابد أنك بارع

65
00:05:49,199 --> 00:05:53,023
‫فلتأتِ إلى نادي "السيف والدرع" الليلة
‫أثناء تجربة العشاء

66
00:05:53,154 --> 00:05:57,194
‫- وسنرتب معك كل شيء هناك
‫- شكراً لقيامك بهذا

67
00:05:57,325 --> 00:06:00,149
‫لم أنسَ عهدنا

68
00:06:06,794 --> 00:06:10,271
‫(جورج)، عد، لا تغضب

69
00:06:10,402 --> 00:06:13,573
‫ما زلت أرى أنك حبيب رائع

70
00:06:13,704 --> 00:06:16,658
‫- حقاً؟
‫- بالطبع

71
00:06:18,525 --> 00:06:20,698
‫هذا باعث على الارتياح

72
00:06:20,829 --> 00:06:23,435
‫لا يهمني إن كنت لا تستطيع
‫أن يحدث لك انتصاب

73
00:06:23,522 --> 00:06:28,691
‫كلّا، لا تقولي ذلك،
‫لم أستطع الأداء...

74
00:06:28,778 --> 00:06:32,211
‫- لأن لديّ أعباءً نفسية
‫- (جورجي)، يؤسفني هذا

75
00:06:32,342 --> 00:06:35,948
‫- قل لي كل شيء
‫- حسناً، بصراحة...

76
00:06:36,034 --> 00:06:39,249
‫أنا قلق من أن تتعلقي بي

77
00:06:39,379 --> 00:06:42,508
‫وهذا القلق يؤثر على أسفل جسدي
‫إن كنت تفهمين قصدي

78
00:06:42,638 --> 00:06:48,330
‫لكنني متعلقة بك بالفعل، حين أضاجع
‫شخصاً 5 مرات، نصبح ثنائياً

79
00:06:48,460 --> 00:06:51,458
‫أجل، ولكن هذا حدث 4 مرات فقط
‫بما أنني عجزت عن الأداء اليوم

80
00:06:51,588 --> 00:06:57,019
‫- اليوم محسوب
‫- قلت لك إنني لست أعزب

81
00:06:59,539 --> 00:07:02,276
‫لا أصدقك

82
00:07:09,272 --> 00:07:14,701
‫- أظن أنني بدأت أستعيد قواي
‫- لقد استعدت قواك بلا شك

83
00:07:16,397 --> 00:07:18,612
‫تباً!

84
00:07:19,176 --> 00:07:21,480
‫احتفظي بهذه الفكرة

85
00:07:27,606 --> 00:07:29,821
‫(ليا) تركتني

86
00:07:31,254 --> 00:07:37,294
‫- ضبطت (بيليندا) وهي تحممني
‫- هذا يؤسفني جداً يا بني العزيز

87
00:07:38,640 --> 00:07:42,724
‫- (جورج)، مَن الذي نعانقه؟
‫- إنه صديقي (راي)

88
00:07:43,985 --> 00:07:46,852
‫(جورج)، ألديك بروز في عظمة وركك؟

89
00:07:51,370 --> 00:07:54,280
‫طلبت من المطعم أن يرسل
‫شطائر لحم بارد

90
00:07:54,412 --> 00:07:58,279
‫من المفيد دائماً أن يخدر الإنسان
‫مشاعره في الأزمات بالطعام

91
00:07:58,365 --> 00:08:00,450
‫لا أستطيع الأكل،
‫لا شيء يستطيع مواساتي

92
00:08:00,580 --> 00:08:05,447
‫يؤسفني هذا يا صديقي،
‫هل ستشعر بالمواساة إن سمعت مشاكلي؟

93
00:08:05,578 --> 00:08:08,314
‫المتعة المستمدة من آلام الآخرين
‫ستكون مفيدة جداً بالنسبة لك

94
00:08:08,444 --> 00:08:11,877
‫فهي تشعرنا بأننا سننجو
‫بينما يفشل الآخرون

95
00:08:11,964 --> 00:08:15,743
‫لست في حالة مزاجية تسمح بهذا،
‫لقد جرحت امرأتين جميلتين للتو

96
00:08:15,874 --> 00:08:18,350
‫هل ستشعر بتحسّن إن جئت معي
‫في قضيتي؟

97
00:08:18,481 --> 00:08:21,522
‫سأحرس قلادة زفاف رفيقتي المهووسة
‫بالجنس التي كانت معي في الجامعة

98
00:08:21,652 --> 00:08:23,824
‫أيمكننا أن ندخن ونشرب؟

99
00:08:23,955 --> 00:08:27,475
‫أنا أريد أن آتي معك،
‫أيمكننا أن نرتدي الأزياء الغريبة؟

100
00:08:46,764 --> 00:08:49,501
‫- (جوناثان)
‫- (باتي)، هذان صديقاي (جورج) و(راي)

101
00:08:49,631 --> 00:08:52,629
‫- سيساعدانني في حراسة الحلي الليلة
‫- هذا ممتع، مهمة ثلاثية

102
00:08:52,760 --> 00:08:56,627
‫- لطالما أحببت أصدقاءك في الجامعة
‫- أكان لـ(جوناثان) أصدقاء في الجامعة؟

103
00:08:56,974 --> 00:09:01,623
‫- إذن، هل والدك بالداخل؟ أندخل؟
‫- أتمانعان أن أنفرد بـ(جوناثان) لحظة؟

104
00:09:01,753 --> 00:09:04,534
‫- بالطبع لا، سننتظر بالداخل
‫- حسناً

105
00:09:04,969 --> 00:09:08,705
‫- إنها تبدو مهووسة بالجنس فعلاً
‫- أجل، جذابة جداً

106
00:09:09,009 --> 00:09:12,919
‫- أنت لا تذكر عهدنا، أليس كذلك؟
‫- لا أذكر

107
00:09:13,050 --> 00:09:17,525
‫لقد أقسمنا، أينما قادتنا حياة كل منا،
‫فقبل أن نتزوج...

108
00:09:17,610 --> 00:09:20,737
‫أنا وأنت سنلتقي مرة أخيرة
‫ونتطارح الغرام

109
00:09:20,825 --> 00:09:23,910
‫- ماذا؟ هل اتفقنا على هذا حقاً؟
‫- أجل، كان هذا رومانسياً جداً

110
00:09:24,041 --> 00:09:26,994
‫- لا أصدّق أنك لا تتذكر
‫- في الواقع...

111
00:09:27,081 --> 00:09:30,037
‫- أما زلت تفرط في تدخين الماريغوانا؟
‫- أدخن كل يوم ولكن بدون إفراط

112
00:09:30,123 --> 00:09:35,294
‫- على أية حال، سأتزوج غداً، لذا...
‫- هذا جنون، لم نر بعضنا منذ أعوام

113
00:09:35,380 --> 00:09:38,291
‫لديّ وسواس قهري، حين أقطع عهداً
‫من أي نوع، فعلي أن أنفذه

114
00:09:38,422 --> 00:09:41,159
‫- وماذا عن خطيبك؟
‫- نحن نقيم في فندقين منفصلين

115
00:09:41,289 --> 00:09:43,375
‫وهو نذير شؤم أن نرى بعضنا
‫في الليلة السابقة للزفاف

116
00:09:43,505 --> 00:09:45,590
‫ألا ترين أنه نذير أكثر شؤماً
‫أن تضاجعي رفيقاً سابقاً؟

117
00:09:45,721 --> 00:09:50,413
‫فقط لاقني في المكتبة في منتصف الليل
‫لنناقش الأمر أكثر، علي العودة للداخل

118
00:09:51,325 --> 00:09:53,106
‫(باتي)!

119
00:09:55,843 --> 00:10:00,058
‫إنه أمر غريب، ابنتي
‫أيضاً مخطوبة ولكنها قصة كئيبة جداً

120
00:10:00,188 --> 00:10:02,057
‫- مفهوم
‫- سيد (ستيفنسون)، آسف

121
00:10:02,187 --> 00:10:06,662
‫كنت بالخارج مع (باتي)
‫أتعرف على محيط المكان

122
00:10:06,792 --> 00:10:10,615
‫سأدخل وأختلط بالناس وأشرب...
‫كثيراً

123
00:10:14,308 --> 00:10:20,347
‫كان صديقاك من الكرم بحيث قدما
‫لي نفسيهما لكنني ظننتك ستأتي وحدك

124
00:10:22,173 --> 00:10:26,952
‫- كثيراً ما نعمل معاً على القضايا
‫- ولماذا ترتدون ملابس عمال السفن؟

125
00:10:27,082 --> 00:10:31,035
‫كلّا، هذا زي حراس،
‫اشتريناه للتو من متجر (جاي كرو)

126
00:10:31,165 --> 00:10:34,337
‫- إنه تصميمي، يمكنك أن تخرج هذا...
‫- لا تفعل هذا، أرجوك

127
00:10:34,467 --> 00:10:39,551
‫(جورج) يحب التنكر، ولكنه يحب
‫أزياء الرجال فقط، وهذا إيجابي

128
00:10:39,855 --> 00:10:42,156
‫هل المجوهرات في هذه الحقيبة
‫يا سيد (ستيفنسون)؟

129
00:10:42,288 --> 00:10:44,155
‫أجل

130
00:10:47,762 --> 00:10:53,888
‫جهّزنا لك غرفة في الطابق العلوي،
‫وسنعود في الصباح من أجل حفل الزفاف

131
00:10:54,018 --> 00:10:57,407
‫ولكن أيمكنني أن أخاطبك على انفراد؟

132
00:10:57,971 --> 00:11:01,491
‫تصرفات صديقيك غريبة

133
00:11:03,967 --> 00:11:07,834
‫- أواثق أنت أنك مستعد لهذا؟
‫- أعلم أنهما لا يعطيان انطباعاً جيداً

134
00:11:07,964 --> 00:11:10,050
‫ولكن كل شيء سيكون على ما يرام

135
00:11:10,180 --> 00:11:13,525
‫أحضرنا أجهزة لاسلكي،
‫نحن محترفون جداً

136
00:11:14,047 --> 00:11:15,480
‫علم

137
00:11:16,220 --> 00:11:18,825
‫أعني أنها جميلة
‫ولكنني لا أظن أنني أستطيع عمل هذا

138
00:11:18,956 --> 00:11:23,084
‫- لا أريد أن أفسد زواجها قبل أن تتزوج
‫- لابد أنها ترغب في التراجع

139
00:11:23,214 --> 00:11:26,647
‫إنها تزعم أنه وسواس قهري،
‫لا أفهم لماذا تريدني مجدّداً

140
00:11:26,777 --> 00:11:29,514
‫تقريباً كل مرة مارسنا فيها الجنس
‫كنت أصاب بالقذف المبكر

141
00:11:29,644 --> 00:11:32,164
‫- أجربت الربطة المطاطية؟ هذا ما أفعله
‫- كلّا

142
00:11:32,294 --> 00:11:35,857
‫أكنت تقدم لها الجنس الشفهي لتعوضها؟

143
00:11:35,987 --> 00:11:38,333
‫- مرحباً
‫- كلّا، لم أعلم أن هذا ممكن آنذاك

144
00:11:38,420 --> 00:11:40,548
‫كنت مجرد طالب في العام التمهيدي

145
00:11:40,679 --> 00:11:42,200
‫حرب

146
00:11:42,330 --> 00:11:46,892
‫ربما تفعل هذا لأنها نادمة
‫على أنها فقدتك كل هذه الأعوام

147
00:11:47,022 --> 00:11:49,846
‫- لماذا انتهت علاقتكما؟
‫- قالت إنني منغمس في ذاتي

148
00:11:49,976 --> 00:11:52,280
‫وإنني مشغول عاطفياً،
‫هذا ما قالته لي كل فتاة

149
00:11:52,410 --> 00:11:54,800
‫هذا ما كانت ستقوله (ليا)،
‫كم أفتقدها

150
00:11:54,930 --> 00:11:59,404
‫لقد وعدت (جوزفين)
‫بأنني لن أكفيها عاطفياً منذ البداية

151
00:11:59,535 --> 00:12:03,575
‫- إنه حد متدن ولكنني مرتاح فيه
‫- لماذا نحن مشغولون عاطفياً؟

152
00:12:03,706 --> 00:12:09,093
‫- لدينا مساحة عاطفية، ولكن ليس للنساء
‫- هذا صحيح

153
00:12:09,440 --> 00:12:12,569
‫من الأفضل أن أذهب لملاقاتها
‫وأحاول إقناعها بالعدول عن الأمر

154
00:12:12,700 --> 00:12:15,654
‫- لم ننتهِ من لعبة الحرب
‫- (راي)، تعلم أن الحرب لا تنتهي أبداً

155
00:12:15,784 --> 00:12:17,870
‫لكنني متقدم، كل الملوك معي

156
00:12:28,207 --> 00:12:30,510
‫أنا هنا يا حبيبي

157
00:12:35,419 --> 00:12:38,981
‫(باتي)، لا نستطيع عمل هذا

158
00:12:39,112 --> 00:12:42,892
‫أعلم أنك تشعرين برغبة في التراجع
‫وهذا طبيعي جداً

159
00:12:43,023 --> 00:12:45,498
‫- ولكن مضاجعتي ليست الحل
‫- أنت محق في أمر رغبتي في التراجع

160
00:12:45,629 --> 00:12:47,802
‫ولكن مضاجعتك ستساعدني في تحديد
‫ما إن كان يجب أن أتزوج (غيب)

161
00:12:47,932 --> 00:12:51,016
‫- أتتشككين في الليلة السابقة لزفافك؟
‫- أجل، وأريد أن أفعل هذا

162
00:12:51,147 --> 00:12:53,536
‫- ولكن لماذا أنا؟ مضى وقت طويل جداً
‫- بسبب عهدنا

163
00:12:53,623 --> 00:12:57,272
‫ولأنني إن ضاجعت أي شخص آخر
‫فسيبدو الأمر داعراً وجنونياً

164
00:12:57,403 --> 00:13:00,226
‫لا أقصد أن أكون فظاً ولكن الأمر
‫يبدو لي داعراً وجنونياً بعض الشيء

165
00:13:00,358 --> 00:13:03,224
‫(جوناثان)، لقد سلبتني عذريتي

166
00:13:03,355 --> 00:13:07,657
‫- ألا يعني لك هذا أي شيء؟
‫- بلى، بالطبع...

167
00:13:11,653 --> 00:13:15,520
‫- إذن إن فعلنا هذا، ستكون مساعدة لك؟
‫- أجل

168
00:13:15,650 --> 00:13:17,561
‫(باتي)

169
00:13:19,691 --> 00:13:22,297
‫سعادتي المستقبلية متوقفة عليك

170
00:13:29,554 --> 00:13:32,638
‫- لماذا لا تقرأ لي ما كتبت إلى الآن؟
‫- حسناً، هذه مجرد مسودة

171
00:13:32,768 --> 00:13:35,983
‫"عزيزتي (ليا)،
‫لديّ داء يدعى حب الشيخوخة"

172
00:13:36,113 --> 00:13:38,330
‫"لهذا السبب وقعت في حب (بيليندا)"

173
00:13:38,416 --> 00:13:41,848
‫"الميزة هي أنني لن أتركك أبداً
‫حين تتقدمين في السن..."

174
00:13:41,979 --> 00:13:46,149
‫أتعلم؟ آسف،
‫لست واثقاً أن هذا هو الأسلوب المناسب

175
00:13:47,366 --> 00:13:50,843
‫حسناً، دعني...
‫"لذا أرجوك أن تعودي إلي"

176
00:13:50,928 --> 00:13:53,927
‫"ابن (بيليندا) أخذها إلى دير
‫في جبال (كاتسكيل)"

177
00:13:54,055 --> 00:13:56,620
‫"سأكون رجلاً صالحاً من الآن فصاعداً"،
‫أهذا جيد؟

178
00:13:56,751 --> 00:14:00,399
‫لقد ذكرت (بيليندا) كثيراً
‫في هذا الخطاب

179
00:14:00,530 --> 00:14:05,136
‫لماذا لا ترسم صورة؟
‫أعني أن هذا هو موطن قوتك

180
00:14:05,266 --> 00:14:09,002
‫لن تنفع الصورة،
‫كانت معي أروع فتاة في العالم

181
00:14:09,133 --> 00:14:11,697
‫وقد أفسدت كل شيء

182
00:14:12,000 --> 00:14:14,825
‫- يؤسفني هذا يا (راي)
‫- ماذا سأفعل؟

183
00:14:14,910 --> 00:14:17,126
‫أنا مفلس وبلا مأوى
‫وغير قابل للحب

184
00:14:17,257 --> 00:14:19,864
‫هذا ليس صحيحاً،
‫لست غير قابل للحب

185
00:14:19,995 --> 00:14:26,121
‫ولست بلا مأوى،
‫يمكنك أن تقيم عندي قدر ما شئت

186
00:14:28,293 --> 00:14:30,725
‫أيمكنني أن آكل في المطعم مجاناً؟

187
00:14:30,856 --> 00:14:35,764
‫- بالطبع
‫- أنا محظوظ لأنك صديقي

188
00:14:36,548 --> 00:14:38,068
‫شكراً

189
00:14:38,198 --> 00:14:42,369
‫- أهذا ما وصفته بحب الشيخوخة؟
‫- أنت مريض

190
00:14:42,934 --> 00:14:45,844
‫لا تخاطبني هكذا مرة أخرى، أتفهم؟

191
00:14:55,575 --> 00:15:00,964
‫كلّا، أنا آسف يا (باتي)،
‫لم أعان من هذه المشكلة من قبل

192
00:15:01,094 --> 00:15:06,612
‫- ولكن الحقيبة تشتت تركيزي
‫- لا تلم الحقيبة، أنت قادر على هذا

193
00:15:06,742 --> 00:15:09,522
‫أعلم، لكن صديقي (جورج)
‫كان يتحدّث عن العجز الجنسي قبل قليل

194
00:15:09,654 --> 00:15:12,174
‫وقد نقل لي العدوى عقلياً،
‫الأمر يشبه الإيحاء الذاتي

195
00:15:12,259 --> 00:15:14,736
‫- اصمت وحاول مرة أخرى
‫- لكنني أشعر بأنني في صراع

196
00:15:14,867 --> 00:15:19,557
‫وقد مررت بيوم شاق، لم تسنح الفرصة
‫كي أخبرك ولكن لهذا الأمر علاقة ما

197
00:15:19,645 --> 00:15:22,773
‫أنا ابن شخص تبرع بسائله المنوي،
‫وأنا أحاول العثور على والدي

198
00:15:22,904 --> 00:15:25,033
‫ماذا؟

199
00:15:25,163 --> 00:15:28,161
‫"(جوناثان)، أجب، أنا (جورج)،
‫أعتذر على المقاطعة"

200
00:15:28,291 --> 00:15:31,289
‫- "لقد انطفأت الأنوار و(راي) خائف"
‫- "لا تقل هذا!"

201
00:15:31,419 --> 00:15:33,983
‫- "آسف"
‫- إنه بيت قديم، لابد أن صمامة احترقت

202
00:15:34,113 --> 00:15:37,633
‫- علي أن أجد قاطع الدائرة، حول
‫- يظن أنه انقطاع في دائرة الكهرباء

203
00:15:37,763 --> 00:15:40,935
‫(جورج)، أنا واقف هنا،
‫هذه ليست محادثة خاصة

204
00:15:41,065 --> 00:15:43,541
‫اسمع، سنذهب للبحث عن قاطع الدائرة

205
00:15:43,671 --> 00:15:47,321
‫حول... مهلاً،
‫هل تمارس الجنس مع (باتي)؟

206
00:15:47,452 --> 00:15:50,492
‫- "أم أنك قاومت؟"
‫- آسف

207
00:15:50,623 --> 00:15:54,707
‫ابحثا عن الصمامة المعطّلة
‫ونحن سنعود إلى القاعدة، حول

208
00:15:54,837 --> 00:15:59,442
‫- "علم... لا أظن أنهما يمارسان الجنس"
‫- "(جورج)، ارفع إصبعك من فوق الزر"

209
00:16:10,434 --> 00:16:15,605
‫يا للهول! أسود ونمور ودببة

210
00:16:15,735 --> 00:16:20,470
‫- يا للهول!
‫- حسناً، وصلنا

211
00:16:20,861 --> 00:16:26,814
‫حسناً، تبدو هذه كعلبة صمامات من نوع ما

212
00:16:28,812 --> 00:16:30,854
‫رباه!

213
00:16:31,246 --> 00:16:33,418
‫- أنا آسف لأنني خذلتك
‫- ما زال هناك وقت

214
00:16:33,548 --> 00:16:37,023
‫- يمكننا المحاولة من جديد
‫- لكنني لا أستطيع...

215
00:16:39,283 --> 00:16:41,585
‫ماذا تفعل؟

216
00:16:42,974 --> 00:16:45,060
‫هيّا، فلنخرج من هنا!

217
00:16:49,275 --> 00:16:51,577
‫- (راي)
‫- آسف

218
00:16:52,446 --> 00:16:56,487
‫مهلاً، اذهبي أنت،
‫أنا سأعوقه، هيّا!

219
00:16:58,573 --> 00:17:00,572
‫تراجع!

220
00:17:02,309 --> 00:17:07,480
‫تباً! لابد أن أحذرك، كنت أمارس
‫المبارزة في جامعة (برينستون)

221
00:17:13,953 --> 00:17:17,645
‫يا إلهي! أنا آسف جداً، لم يحدث لي
‫هذا قط في المبارزة التنافسية...

222
00:17:17,775 --> 00:17:20,991
‫انتظر! آسف

223
00:17:28,941 --> 00:17:31,418
‫(جوناثان)، وجدنا قاطع الدائرة،
‫مع من تلعب؟

224
00:17:31,549 --> 00:17:33,155
‫ماذا؟

225
00:17:33,286 --> 00:17:35,110
‫كلّا!

226
00:17:44,278 --> 00:17:45,929
‫تراجع أيها الوغد!

227
00:17:46,060 --> 00:17:49,707
‫- (جورج)!
‫- حسناً

228
00:17:49,795 --> 00:17:52,229
‫(جوناثان)، انظر إلي!

229
00:17:54,444 --> 00:17:56,574
‫تباً!

230
00:17:58,050 --> 00:18:03,221
‫لقد علق! فليساعدني أحد، انتظروا

231
00:18:11,823 --> 00:18:13,648
‫تباً!

232
00:18:14,082 --> 00:18:16,818
‫الرجل الأسود لا يستطيع أن يجد
‫سيارة أجرة في هذه المدينة

233
00:18:16,905 --> 00:18:19,557
‫أمّا بالنسبة لرجل يحمل سيفاً،
‫فلا مشكلة

234
00:18:30,461 --> 00:18:33,459
‫- والدك سيقتلني
‫- سأقول له إنك فعلت كل ما في وسعك

235
00:18:33,546 --> 00:18:36,587
‫- وإنك كنت شجاعاً جداً
‫- ما زالت حقيبته معك وهذا جيد

236
00:18:36,674 --> 00:18:42,322
‫وأيضاً يجب ألّا نذكر الماريغوانا
‫والجعة، لن تكون هذه فكرة جيدة

237
00:18:44,712 --> 00:18:48,318
‫- كلّا، يجب فقط أن نبدو...
‫- كف عن هذا

238
00:18:48,622 --> 00:18:52,662
‫(جوناثان)؟ (باتي)؟
‫ماذا يجري؟

239
00:18:52,793 --> 00:18:58,701
‫- يجب أن نتحدّث، أيمكننا أن ندخل؟
‫- أمك نائمة، لذا لا تثيروا جلبة

240
00:18:58,832 --> 00:19:02,525
‫- آمل أنه ليس أمراً خطيراً
‫- حقيبتك على ما يرام، لا تقلق

241
00:19:09,041 --> 00:19:13,169
‫كيف حدث هذا بحق السماء؟

242
00:19:13,299 --> 00:19:15,689
‫كان لصاً متطوراً جداً

243
00:19:15,819 --> 00:19:20,338
‫- أطفأ الأنوار وكل ما إلى ذلك
‫- وكان يرتدي قناعاً...

244
00:19:20,424 --> 00:19:23,075
‫- به ثقوب
‫- كان (جوناثان) بطلاً حقيقياً

245
00:19:23,205 --> 00:19:26,160
‫- حاول أن يمنعه
‫- لكنني آسف جداً لأنني خذلتك

246
00:19:26,290 --> 00:19:33,371
‫كلّا، الاعتذار لا يكفي، هذه القلادة
‫متوارثة في عائلتنا منذ 150 عاماً

247
00:19:33,502 --> 00:19:36,587
‫سأضطر للاتصال بالشرطة
‫وبشركة تأميني

248
00:19:36,717 --> 00:19:42,235
‫عفواً، لكن أظن أن هناك قلماً أحمر
‫يسرّب الحبر في ردائك

249
00:19:42,321 --> 00:19:44,321
‫ماذا؟

250
00:19:45,971 --> 00:19:48,577
‫هذا؟

251
00:19:48,882 --> 00:19:51,576
‫- جرحت نفسي وأنا أحلق
‫- حقاً؟ حدث هذا لي

252
00:19:51,704 --> 00:19:55,442
‫كنت أحلق شعر بطني كي أتمكّن
‫من ارتداء مشد وجرحت نفسي

253
00:19:55,573 --> 00:19:59,700
‫أهذا ما حدث لك يا سيد (ستيفنسون)؟
‫أكنت تحلق شعر بطنك؟

254
00:19:59,830 --> 00:20:03,479
‫- أنا...
‫- أم أن أحدهم طعنك بسيف بهذا المكان؟

255
00:20:03,610 --> 00:20:05,565
‫أنا أتهمك!

256
00:20:05,695 --> 00:20:11,821
‫- يا إلهي! أبي، لماذا؟
‫- من أجلك يا حبيبتي

257
00:20:11,951 --> 00:20:16,296
‫من أجل تعويض التأمين، هذه الطريقة
‫الوحيدة كي أتحمل نفقات الزفاف

258
00:20:16,427 --> 00:20:20,901
‫وما أن عرفتني على (جوناثان)،
‫عرفت أنني سأنجح في خطتي

259
00:20:21,510 --> 00:20:28,114
‫- ولكن لدينا أموالاً كثيرة
‫- كلّا، ليس قبل أن تموت جدتك

260
00:20:28,200 --> 00:20:32,285
‫كل أهل (فيلاديلفيا)
‫ينتظرون موت شخص ما

261
00:20:32,371 --> 00:20:34,674
‫هذا ما نعيش لأجله

262
00:20:35,152 --> 00:20:38,932
‫- يا له من رجل محترم!
‫- محترم؟ لقد استعان بي كي أفشل

263
00:20:39,062 --> 00:20:41,191
‫وحاول أن يقتلني وهو يرتكب
‫جريمة تحايل على شركة التأمين

264
00:20:41,321 --> 00:20:45,362
‫بالضبط، وكل هذا من أجل ابنته،
‫هذا الرجل مثل أعلى بالنسبة لي

265
00:20:45,492 --> 00:20:49,228
‫- ماذا يمكنني أن أسرق لأجل (إميلي)؟
‫- من أجل (باتي)، أنا مستعد لغض البصر

266
00:20:49,359 --> 00:20:51,923
‫وعدم الإبلاغ عنه
‫ولكن هذا ضد كل مبادئي

267
00:20:52,053 --> 00:20:55,615
‫- مثل؟
‫- لا أدري، شيء ما

268
00:20:56,962 --> 00:20:59,222
‫(جوناثان)، انتظر

269
00:20:59,568 --> 00:21:01,871
‫اذهبا أنتما، سألحق بكما

270
00:21:04,043 --> 00:21:07,519
‫- شكراً على كل شيء
‫- على الرحب والسعة ولكن...

271
00:21:07,650 --> 00:21:11,994
‫- ما أدراك أنني لن أبلغ عن والدك؟
‫- أنا أشكرك على العهد، لقد نجح

272
00:21:12,124 --> 00:21:15,817
‫لكنني لم أستطع...
‫تفهمين، الأداء

273
00:21:15,948 --> 00:21:20,726
‫كلّا، لا بأس، عجزك جعلني أدرك
‫كم أريد أن أتزوج (غيب)

274
00:21:20,858 --> 00:21:22,769
‫ماذا؟

275
00:21:24,203 --> 00:21:26,114
‫لحظة

276
00:21:26,766 --> 00:21:30,633
‫انتظري لحظة،
‫أريد التحدّث معك بشأن هذا

277
00:21:30,761 --> 00:21:32,240
‫- حسناً
‫- مرحباً

278
00:21:32,370 --> 00:21:34,109
‫- "(جوناثان إيمز)؟"
‫- أجل

279
00:21:34,239 --> 00:21:39,539
‫"رأيتك في برنامج (ديك كافيت)،
‫لديّ معلومات عن والدك الحقيقي"

280
00:21:39,800 --> 00:21:42,015
‫علي إجابة هذا الاتصال

281
00:21:45,231 --> 00:21:47,360
‫تفضّلي، أنا مصغ

282
00:21:50,618 --> 00:21:54,311
‫(جورج)،
‫لديّ حكة تحت عظمة كتفي اليسرى

283
00:21:54,441 --> 00:21:57,439
‫هلّا تحكها لي، إنها تثير جنوني

284
00:21:57,569 --> 00:22:01,566
‫أظن أنها شعرة جديدة تحاول الخروج،
‫لهذا السبب أشعر بحكة شديدة

285
00:22:07,128 --> 00:22:10,560
‫أهذا أفضل يا صديقي؟
‫أعلم أنك مررت بيوم شاق

286
00:22:10,690 --> 00:22:13,297
‫أقوى قليلاً وإلى اليسار

287
00:22:15,729 --> 00:22:21,726
‫أجل، هنا،
‫حسناً، والآن إلى اليمين

288
00:22:23,377 --> 00:22:25,592
‫إلى اليمين

289
00:22:26,113 --> 00:22:28,110
‫اذهب إلى اليمين

290
00:22:28,198 --> 00:22:30,675
‫إلى اليمين يا (جورج)!

291
00:22:31,370 --> 00:22:35,107
‫"حين أستيقظ في الصباح
‫وأشعر بالرضا"

292
00:22:35,237 --> 00:22:38,973
‫"حين أتعثر إلى الفراش
‫في ليلة سبت"

293
00:22:39,104 --> 00:22:42,624
‫"كل الأصوات التي في رأسي
‫وكل الناس الذين أقابلهم"

294
00:22:42,709 --> 00:22:46,446
‫"كلهم يحاولون جاهدين
‫أن يجعلوني رجلاً"

295
00:22:46,577 --> 00:22:54,094
‫"لكن سيظلّ بداخلي صبي صغير دوماً"

296
00:22:54,179 --> 00:23:01,783
‫"وستظلّ بداخلي فتاة صغيرة دوماً"

297
00:23:02,174 --> 00:23:09,516
‫"سيظلّ بداخلي صبي صغير دوماً"

298
00:23:09,647 --> 00:23:17,118
‫"وستظلّ بداخلي فتاة صغيرة دوماً"

299
00:23:17,205 --> 00:23:21,205
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

