﻿1
00:00:40,080 --> 00:00:43,816
‫"جميع الظلال بالمدينة"

2
00:00:44,208 --> 00:00:47,900
‫"كانت تحبك، يا للأسف!"

3
00:00:48,335 --> 00:00:51,811
‫"أفتقد الأسئلة
‫التي كنت تسألينني إياها"

4
00:00:51,897 --> 00:00:55,982
‫"أشعر بالملل القاتل،
‫وأنا مجروح وغاضب ووحيد"

5
00:00:56,068 --> 00:01:00,109
‫"أشعر بالملل القاتل،
‫وأنا مجروح وغاضب ووحيد"

6
00:01:00,237 --> 00:01:04,409
‫"أشعر بالملل القاتل،
‫وأنا مجروح وغاضب ووحيد"

7
00:01:20,615 --> 00:01:24,048
‫"(جوناثان إيمز)، تحقيقات وتأليف"

8
00:01:27,220 --> 00:01:29,478
‫هل يحتفظ جميع المحققين
‫بنبيذ أبيض بمكاتبهم؟

9
00:01:29,609 --> 00:01:34,040
‫كلّا، أغلبهم بالروايات لديهم ويسكي،
‫ولكنني أفقد وعيي وأتقيء منه

10
00:01:34,170 --> 00:01:36,039
‫أنا كنت ضعيفة هكذا

11
00:01:36,169 --> 00:01:38,255
‫كلما كنت أشرب السكوتش
‫كنت أفقد سروالي الداخلي

12
00:01:38,385 --> 00:01:40,904
‫كان ذلك مزعجاً في الصباح التالي

13
00:01:41,339 --> 00:01:44,467
‫إذن، قلت عبر الهاتف
‫إنه لديك معلومات عن أبي

14
00:01:44,597 --> 00:01:46,596
‫عن والدينا المفقودين

15
00:01:46,727 --> 00:01:50,463
‫أنا أيضاً بدأت حياتي
‫في بنك (هادسن) للحيوانات المنوية

16
00:01:50,593 --> 00:01:53,374
‫يسعدني مقابلة نتاج أحد المتبرعين،
‫تعرفين أن المكان احترق، أليس كذلك؟

17
00:01:53,460 --> 00:01:58,196
‫- أعرف، والمالك (دونالد ستارك) اختفى
‫- هل تعرفين اسم المالك؟

18
00:01:59,673 --> 00:02:03,627
‫بدون (ستارك) لا توجد سجلات،
‫لذا فقد وصلنا لنفس الطريق المسدود

19
00:02:03,758 --> 00:02:05,670
‫هذا ليس صحيحاً

20
00:02:06,016 --> 00:02:08,928
‫- أنا وجدت (فيشمان)
‫- (فيشمان)؟

21
00:02:09,188 --> 00:02:12,229
‫(فيشمان) الذي شهد الحريق المدمر

22
00:02:12,534 --> 00:02:15,184
‫(فيشمان) ووجه أسود بسبب الدخان

23
00:02:15,488 --> 00:02:17,834
‫(فيشمان) وشعره محترق

24
00:02:17,964 --> 00:02:20,354
‫نفس الرجل كان في كل حريق؟

25
00:02:20,875 --> 00:02:25,046
‫- رباه! لابد أن (فيشمان)...
‫- مشعل حرائق محترف

26
00:02:25,524 --> 00:02:27,132
‫إنه كذلك

27
00:02:27,697 --> 00:02:31,433
‫استخدمه (ستارك) لحرق البنك،
‫(فيشمان) هو صلتنا بالسجلات

28
00:02:31,563 --> 00:02:33,735
‫- وتريدين مني العثور عليه
‫- لقد وجدته بالفعل

29
00:02:33,865 --> 00:02:35,429
‫بالله عليك!

30
00:02:35,560 --> 00:02:38,558
‫إنه بسجن (رايكرز) يقضي مدة حكم
‫8 إلى 10 سنوات، وسأقابله غداً

31
00:02:38,688 --> 00:02:41,296
‫لقد حللت القضية تقريباً،
‫فلم تريدين استخدامي؟

32
00:02:41,381 --> 00:02:44,032
‫لا أريد ذلك، ولكنني أشفقت عليك
‫حينما رأيتك ببرنامج (كافيت)

33
00:02:44,250 --> 00:02:49,376
‫- بدوت تائهاً ومضطرباً
‫- هل لأنني جلست وحجري مغلق...

34
00:02:49,506 --> 00:02:52,157
‫- بدلاً أن يكون مفتوحاً هكذا؟
‫- أجل

35
00:02:52,287 --> 00:02:56,849
‫كنت متأكداً أنه علي الجلوس وحجري
‫مفتوح، صديقي (جورج) أخبرني العكس

36
00:02:57,761 --> 00:02:59,194
‫هذا خطؤه

37
00:03:01,497 --> 00:03:03,583
‫مرحباً يا (ليا)،
‫لا أعرف لم لا تردين مكالماتي

38
00:03:03,713 --> 00:03:07,276
‫لست واثقاً إن كان ذلك لأنني خنتك
‫أم لأنك فقدت رقم هاتفي

39
00:03:07,406 --> 00:03:12,229
‫ولكن اسمعي، إن كان السبب الخيانة،
‫فاتصلي بي، اتفقنا؟ أنا (راي)

40
00:03:12,359 --> 00:03:15,618
‫مرحباً يا (إميلي)،
‫أنا أبوك ثانية، أبوك...

41
00:03:15,748 --> 00:03:17,659
‫اتصلي بي في وقت ما يا حبيبتي

42
00:03:19,876 --> 00:03:22,265
‫- لم يحالفني الحظ
‫- أنا أيضاً

43
00:03:22,786 --> 00:03:25,914
‫ليت (ليا) تسامحني،
‫لا أعرف ما الذي يؤخرها

44
00:03:26,045 --> 00:03:30,215
‫عليك أن تعاني لبعض الوقت فحسب،
‫هذا كل ما في الأمر

45
00:03:30,346 --> 00:03:33,560
‫- هذا هو تكفيرك عمّا فعلت
‫- الأمر الغريب هو...

46
00:03:33,691 --> 00:03:35,950
‫أنني لا أريد أن ينتهي الألم

47
00:03:36,081 --> 00:03:39,687
‫هذا لأنه حينما ينتهي
‫الألم ينتهي الحب

48
00:03:40,773 --> 00:03:42,858
‫تعال للفراش يا (راي)، تعال

49
00:03:45,856 --> 00:03:48,375
‫هل تساعدك حمالة الرقبة؟

50
00:03:48,506 --> 00:03:51,243
‫حسناً، أشعر بأنني أطول

51
00:03:51,373 --> 00:03:53,502
‫ولكن ظهري لا يزال يؤلمني

52
00:03:53,633 --> 00:03:57,239
‫- لديّ شيء من أجلك إذن
‫- هدية؟

53
00:03:57,890 --> 00:03:59,671
‫في الحقيقة...

54
00:04:00,237 --> 00:04:01,800
‫إنه كتاب

55
00:04:02,756 --> 00:04:06,970
‫عظيم، "علاج ألم الظهر،
‫الصلة بين العقل والجسد"

56
00:04:07,101 --> 00:04:09,143
‫"د.(جون إي سارنو)"

57
00:04:09,273 --> 00:04:13,835
‫سمعت أنه يعمل العجائب،
‫وإليك هدية أخرى

58
00:04:14,661 --> 00:04:17,310
‫- ما هذه؟
‫- هذه من أجل أنفك

59
00:04:17,441 --> 00:04:20,005
‫غطيطك بدأ يزعجني

60
00:04:20,135 --> 00:04:24,653
‫المراجعة موعدها ليلة غد،
‫وأنا بحاجة للراحة

61
00:04:31,605 --> 00:04:36,253
‫- أجل، أعتقد أن هذا الشيء يفلح
‫- أحياناً تزعجني للغاية

62
00:04:36,644 --> 00:04:39,425
‫(جورج)،
‫هلّا تحضر لي كوب عصير

63
00:04:39,556 --> 00:04:44,769
‫نصف جوافة ونصف تفاح مع قليل
‫من البرتقال ورشة من الغريب فروت

64
00:04:44,899 --> 00:04:47,636
‫وشريحة ليمون، بسرعة

65
00:04:50,417 --> 00:04:52,937
‫نريد (دونالد ستارك)،
‫أين هو؟

66
00:04:53,067 --> 00:04:57,586
‫أخبرتك أنه لم يكن لي علاقة
‫بورشة الحيوانات المنوية تلك

67
00:04:57,716 --> 00:05:01,627
‫كنت بالخارج أبحث عن قطتي
‫وشممت رائحة الدخان

68
00:05:01,757 --> 00:05:04,363
‫- فأثار ذلك فضولي
‫- كاذب!

69
00:05:04,797 --> 00:05:07,144
‫- تبدو كمن يقتني كلباً
‫- كلّا

70
00:05:07,275 --> 00:05:09,750
‫حقاً؟ هل كنت تبحث عن قطتك
‫في هذه الليلة؟

71
00:05:09,881 --> 00:05:13,400
‫ماذا عن هذه الليلة؟
‫هل وجدت قطتك في هذه الليلة؟

72
00:05:13,531 --> 00:05:17,310
‫- ماذا عن هذه الليلة؟
‫- أجل، يبدو أنها ليال عديدة

73
00:05:17,440 --> 00:05:20,047
‫عظيم، ضبطتني وأنا أكذب؟

74
00:05:20,482 --> 00:05:22,349
‫ولكنني محترف يا عزيزتي

75
00:05:22,481 --> 00:05:24,696
‫هل تعتقدين أنني
‫وصلت إلى مكاني بالوشاية؟

76
00:05:24,827 --> 00:05:28,433
‫- بسجن (رايكرز)؟
‫- حسناً، لا تشمتي يا فتاة

77
00:05:28,563 --> 00:05:31,995
‫سأشمت... علي إيجاد أبي

78
00:05:32,256 --> 00:05:34,906
‫من فضلك، ساعدني

79
00:05:35,688 --> 00:05:38,078
‫أجل، ساعدنا

80
00:05:40,901 --> 00:05:44,898
‫هل تعرفين؟ أنا نشأت في ميتم

81
00:05:46,550 --> 00:05:50,329
‫وهناك بدأت بإشعال الحرائق
‫للحصول على الانتباه

82
00:05:50,851 --> 00:05:54,065
‫من كان يتخيل أن ذلك سيزدهر
‫ويصبح مهنة، أليس كذلك؟

83
00:05:54,543 --> 00:05:58,758
‫إذن، أنت تعرف طبيعة
‫أن يريد المرء العثور على عائلته

84
00:06:00,279 --> 00:06:03,189
‫أجل... أعرف ذلك

85
00:06:03,841 --> 00:06:08,446
‫- حسناً، أنت تريدين (هاري برجيرون)
‫- (هاري برجيرون)

86
00:06:08,577 --> 00:06:11,184
‫كان اسمه (ستارك)،
‫وكان له أسماء أخرى أيضاً

87
00:06:11,314 --> 00:06:15,441
‫- ولكنه يحرق تجارة مختلفة كل عام
‫- أين يمكن أن نجده؟

88
00:06:15,571 --> 00:06:20,480
‫إنه يدير متجر قبعات في (كوني أيلاند)،
‫(قبعات ساسكويهانا) بطريق (بايغل)

89
00:06:20,611 --> 00:06:24,043
‫- سيد (فيشمان)، يمكن أن أقبلك
‫- حقاً؟

90
00:06:24,174 --> 00:06:27,432
‫ماذا يمنعك إذن؟
‫باق لديّ 3 سنوات في هذا المكان القذر

91
00:06:27,563 --> 00:06:29,561
‫هيّا، قبليني

92
00:06:30,864 --> 00:06:32,603
‫(فيشمان)!

93
00:06:32,906 --> 00:06:34,948
‫كفى يا رجل!

94
00:06:35,861 --> 00:06:39,945
‫تباً! كنت قريباً جداً،
‫كدت أدخل لساني بفمها

95
00:06:40,076 --> 00:06:42,118
‫هل أنت بخير؟

96
00:06:42,333 --> 00:06:44,247
‫شكراً

97
00:07:16,655 --> 00:07:18,438
‫(جورج)...

98
00:07:19,525 --> 00:07:22,305
‫(جورج)، لقد شفيت،
‫تمجّد اسم (سارنو)

99
00:07:23,173 --> 00:07:26,866
‫(جورج)، (جورج)،
‫استيقظ، لقد حدثت أعجوبة

100
00:07:26,998 --> 00:07:31,298
‫ماذا يجري؟
‫الساعة العاشرة بالكاد

101
00:07:31,559 --> 00:07:34,731
‫- هل هناك أزمة مالية؟
‫- ألم ظهري اختفى تماماً

102
00:07:34,861 --> 00:07:37,468
‫- كتابك عالج ظهري
‫- هل قرأته كله؟

103
00:07:37,554 --> 00:07:41,638
‫كلّا، قرأت الغلاف الخلفي
‫ثم نمت عليه، والأمران معاً نجحا

104
00:07:41,725 --> 00:07:46,157
‫هذا رائع، أعني،
‫لابد أن الكتاب تسرب إلى داخلك

105
00:07:46,287 --> 00:07:49,371
‫قال (سارنو) إنني اخترعت تشنجات ظهري
‫لكيلا أشعر بأي شيء آخر

106
00:07:49,503 --> 00:07:53,108
‫- فهمت ذلك من الغلاف الخلفي؟
‫- أجل، أليس ذلك مذهلاً؟

107
00:07:53,195 --> 00:07:56,106
‫أنا المتحكم بالأمور،
‫أنا أتحكم بالأمور

108
00:07:56,236 --> 00:07:58,713
‫(راي هيوستن) يتحكم بجسمه

109
00:07:58,843 --> 00:08:01,407
‫(راي هيوستن) يتحكم بالأمور

110
00:08:02,276 --> 00:08:06,272
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، وما زلت أتحكم بالأمور

111
00:08:08,184 --> 00:08:11,834
‫سأستجوب (برجيرون)
‫بما أنك استجوبت (فيشمان)، اتفقنا؟

112
00:08:11,920 --> 00:08:15,352
‫- حسناً، هل أنت واثق أنك قادر؟
‫- أنا محقق

113
00:08:15,483 --> 00:08:18,959
‫- كم أحب العجلة الدوارة
‫- أنا أيضاً

114
00:08:19,437 --> 00:08:22,130
‫- علينا التركيز على المهمة
‫- أجل

115
00:08:23,042 --> 00:08:25,258
‫ها هو ذا الذي نريده

116
00:08:26,432 --> 00:08:28,733
‫هل أنت (هاري برجيرون)؟

117
00:08:28,864 --> 00:08:30,906
‫- هذا يتوقف على الذي يسأل
‫- نحن نسأل

118
00:08:31,037 --> 00:08:34,295
‫- مَن أنتما؟ أنا أسأل
‫- هذا يتوقف على مَن يسأل، مَن أنت؟

119
00:08:34,426 --> 00:08:36,772
‫- هذا يتوقف على مَن يسأل
‫- أنا أسأل

120
00:08:36,902 --> 00:08:41,159
‫حسناً، نعرف أنك (هاري برجيرون)،
‫ولكنك هل أنت أيضاً (دونالد ستارك)؟

121
00:08:41,290 --> 00:08:45,113
‫الذي كان يملك بنك (هادسن) للحيوانات
‫المنوية في (فيرلون) بـ(نيوجيرزي)؟

122
00:08:45,547 --> 00:08:47,416
‫بالداخل

123
00:08:47,763 --> 00:08:49,762
‫امسحا قدميكما

124
00:08:53,543 --> 00:08:56,756
‫هل أنتما شرطيان؟
‫تبدوان كأنكما طالبان بالدراسات العليا

125
00:08:56,887 --> 00:09:00,537
‫كلّا، ولكنني أحضر الدكتوراة
‫في علوم المكتبات بجامعة (كولومبيا)

126
00:09:00,667 --> 00:09:04,664
‫وأنا لم أقبل في الدراسات العليا،
‫ولكنني محقق خاص غير مرخص

127
00:09:04,794 --> 00:09:07,532
‫أنت محقق إذن، كيف وجدتني؟

128
00:09:07,662 --> 00:09:10,398
‫مشعل حرائق اسمه (فيشمان)
‫أرسلنا إلى هنا، رأيناه في (رايكرز)

129
00:09:10,529 --> 00:09:15,786
‫حقاً؟ كان (فيشمان) يروق لي،
‫وجوده مناسب إن كان المرء مدخناً

130
00:09:15,916 --> 00:09:19,262
‫فهو سريع في إشعال الثقاب،
‫إنه فتى يهودي لطيف

131
00:09:20,522 --> 00:09:23,346
‫ولكن لندخل في الموضوع

132
00:09:23,824 --> 00:09:27,386
‫ماذا تريدان مني؟
‫هل تعملان مع شركات التأمين؟

133
00:09:27,517 --> 00:09:30,209
‫كلّا، لا تهمنا حرائقك

134
00:09:30,341 --> 00:09:33,295
‫نريد فقط معرفة أشياء
‫عن بنك الحيوانات المنوية لأن...

135
00:09:34,380 --> 00:09:36,944
‫لأننا جئنا منه

136
00:09:38,725 --> 00:09:41,637
‫مر زمن طويل منذ عملت بتجارة
‫الحيوانات المنوية

137
00:09:41,767 --> 00:09:44,201
‫بعد ذلك عملت بمجال المغاسل،
‫ثم متاجر الخمر

138
00:09:44,331 --> 00:09:46,805
‫أحاول تأمين الأمور الحيوية

139
00:09:46,893 --> 00:09:51,456
‫ولكن هل احتفظت بأي من السجلات؟
‫لا أعرف عن أبي سوى أنه كان يونانياً

140
00:09:51,586 --> 00:09:55,974
‫- وكان صوته جميلاً في الغناء
‫- آسف يا عزيزتي

141
00:09:56,277 --> 00:10:00,579
‫- حينما احترق المبنى ضاع كل شيء
‫- كلّا!

142
00:10:02,361 --> 00:10:07,140
‫لو لم تلجأ للنصب، لكانت هذه الفتاة
‫وجدت أباها ذا الصوت الجميل

143
00:10:07,270 --> 00:10:11,528
‫- لعلك تدرك ما الذي حرمتها منه
‫- أفهم ذلك يا فتى

144
00:10:11,658 --> 00:10:15,959
‫حينما كنت في عمرك كنت مثلك،
‫تملؤني العدائية وتنقصني القوة لدعمها

145
00:10:16,046 --> 00:10:18,305
‫لديّ القوة الكافية لدعمها

146
00:10:18,436 --> 00:10:20,912
‫- لو تذكرت أي شيء، فاتصل بي
‫- "(جوناثان إيمز)، تحقيقات وتأليف"

147
00:10:21,043 --> 00:10:22,954
‫لنخرج من هنا

148
00:10:23,736 --> 00:10:26,473
‫اسمعي، أنا آسف
‫لأنني لم أستطع أن أكون أكثر عوناً

149
00:10:26,603 --> 00:10:28,125
‫هل...

150
00:10:28,255 --> 00:10:31,600
‫هل تريدان قبعتين؟

151
00:10:32,556 --> 00:10:34,901
‫- بنصف الثمن؟
‫- تعجبني الوردية اللون، إنها...

152
00:10:35,032 --> 00:10:40,028
‫كلّا، لا نريد قبعات،
‫وأنا لم أمسح قدمي

153
00:10:44,242 --> 00:10:46,371
‫لا يمكنني التخلص منها بالمجان حتى

154
00:10:49,368 --> 00:10:52,715
‫مرحباً يا حبيبتي، أنا أبوك ثانية،
‫كنت أتساءل إن كنت تلقيت...

155
00:10:52,845 --> 00:10:55,973
‫الدعوات السبع لأدائي الليلة؟

156
00:10:56,104 --> 00:10:58,363
‫أحضري (برنارد)،
‫اتصلي بي، أو لا تتصلي بي

157
00:10:58,536 --> 00:11:01,708
‫تعالي فقط في الثامنة مساءً، أحبـ...

158
00:11:02,230 --> 00:11:04,445
‫- انقطع الخط ثانية؟
‫- أجل

159
00:11:04,836 --> 00:11:08,703
‫- حتى بريدها الصوتي يبدو أنه يعرفني
‫- هذا سيرفع من معنوياتك

160
00:11:08,833 --> 00:11:10,832
‫انظر إلى هذا

161
00:11:11,918 --> 00:11:15,394
‫هذا قبل (سارنو)، وهذا بعد (سارنو)

162
00:11:15,480 --> 00:11:19,522
‫- رباه! هذا رائع، ويوجد نتوء صغير هنا
‫- أجل

163
00:11:19,607 --> 00:11:22,996
‫والآن، من هو القزم المشوه
‫على كتف (راي الخارق)؟

164
00:11:23,126 --> 00:11:25,734
‫هذا ليس قزماً، هذا ابني،
‫هذا (سبينسر الخارق)

165
00:11:25,862 --> 00:11:27,949
‫أجل، بالطبع... كلا، هذا واضح

166
00:11:28,079 --> 00:11:31,686
‫ولكن يبدو أن (سارنو)
‫كان له تأثير قوي عليك

167
00:11:31,816 --> 00:11:34,901
‫أجل، بعد أن عرفت أن تشنجات ظهري
‫كان سببها العواطف المكبوتة

168
00:11:35,031 --> 00:11:39,289
‫- أجد أنني أستطيع الرسم ثانية
‫- إذن، أي شعور كنت لا تحس به؟

169
00:11:42,069 --> 00:11:45,546
‫- تباً! نسيت هذا الجزء
‫- اسمع، لا تشكّك في الأمر

170
00:11:45,674 --> 00:11:48,543
‫- أجل
‫- لقد حققت تقدماً وهذا يكفي ليوم واحد

171
00:11:48,674 --> 00:11:52,410
‫أنا لم أحقق تقدماً منذ سنوات،
‫(راي)...

172
00:11:52,540 --> 00:11:57,189
‫- (راي)، أنا فخور بك
‫- (جورج)، ماذا تفعل؟

173
00:11:57,319 --> 00:12:00,100
‫أنا فنان حقيقي، لا تفعل ذلك،
‫أنا لست طفلاً

174
00:12:00,491 --> 00:12:03,880
‫ولكنني أغطيك بالفراش كل ليلة،
‫أحضر لك الطعام من المطعم

175
00:12:04,010 --> 00:12:08,658
‫- ظننت أنك تحب أن تعامل كالطفل
‫- أجل، عند موعد النوم

176
00:12:09,310 --> 00:12:11,179
‫ووقت تناول الطعام

177
00:12:11,309 --> 00:12:14,307
‫حسناً... أيها العبوس

178
00:12:16,783 --> 00:12:18,217
‫كفى

179
00:12:20,735 --> 00:12:23,689
‫آسف لأنني غضبت من (برجيرون)،
‫ولكنني كنت غاضباً جداً

180
00:12:23,819 --> 00:12:26,599
‫ولهذا شعرت... بغضب شديد

181
00:12:26,729 --> 00:12:30,640
‫أنا غاضبة أيضاً، فالآن لن نعرف
‫أي أمراض قد نكون ورثناها

182
00:12:30,770 --> 00:12:34,072
‫أجل، هذا يغضبني،
‫كنت لأحب أن أعرف تلك الأمراض

183
00:12:34,203 --> 00:12:35,680
‫أنا أيضاً

184
00:12:35,810 --> 00:12:38,199
‫من جهة أمي ورثت تساقط الشعر،
‫ولكن هذا ليس مرضاً

185
00:12:38,330 --> 00:12:43,717
‫أردت فقط أن أجد أبي، أشعر بأن
‫هناك كتاباً مفقوداً من رف حياتي

186
00:12:44,760 --> 00:12:46,411
‫اسمع...

187
00:12:46,541 --> 00:12:49,757
‫أعرف ماذا سيشعرنا بتحسّن
‫حيال تلك الأمراض

188
00:12:54,796 --> 00:12:57,880
‫الموعد الغرامي الأول بين والدي
‫كان في (كوني أيلاند)

189
00:12:58,272 --> 00:13:02,312
‫هذا رومانسي،
‫للأسف أن أباك كان عقيماً

190
00:13:02,443 --> 00:13:04,006
‫أجل

191
00:13:04,137 --> 00:13:07,439
‫كنت دائماً أعتقد أنني من (بروكلين)،
‫ولكن أعتقد أن هذا ليس صحيحاً

192
00:13:07,569 --> 00:13:10,915
‫جزء مني من (بروكلين)، وجزء آخر...

193
00:13:11,046 --> 00:13:13,174
‫غامض

194
00:13:14,432 --> 00:13:17,084
‫وجزء منك مثير على طريقتك الخاصة

195
00:13:17,214 --> 00:13:19,733
‫لديك عينان واسعتان

196
00:13:20,733 --> 00:13:23,601
‫معالج نفساني أخبرني بذلك مؤخراً

197
00:13:25,903 --> 00:13:30,031
‫كانت تلك فرصة لكي تقبلني،
‫لم أرد السماع عن العلاج النفساني

198
00:13:38,502 --> 00:13:41,979
‫أنا الفارس حزين الطلعة

199
00:13:42,109 --> 00:13:45,107
‫انطلق يا (روسينانتيه)،
‫تمهل يا فتى

200
00:13:46,106 --> 00:13:49,365
‫حبيبي (دون كيشوط) الجميل

201
00:13:49,495 --> 00:13:52,449
‫(جوزفين)،
‫أشكر الرب لأنك جئت باكراً

202
00:13:55,403 --> 00:13:59,400
‫- أحتاج للإحماء
‫- لا مشكلة، لا أرتدي سروالاً داخلياً

203
00:13:59,618 --> 00:14:01,355
‫ماذا؟ حقاً؟

204
00:14:01,486 --> 00:14:05,309
‫كلّا، كنت أعني... ربما نتمرن
‫على النوتة الموسيقية

205
00:14:05,441 --> 00:14:08,915
‫أعني، أنا سعيد
‫لأننا تعاشرنا في كل درس، ولكن...

206
00:14:09,350 --> 00:14:13,478
‫- أنا متوتر من الغناء بالفعل
‫- فات الأوان على ذلك

207
00:14:13,608 --> 00:14:17,040
‫- ماذا؟
‫- هذا الدرس الوحيد الذي ستحتاجه

208
00:14:20,385 --> 00:14:22,949
‫ألا تشعر بأنك مستعد للغناء الآن؟

209
00:14:23,079 --> 00:14:25,512
‫في الحقيقة، ليس تماماً

210
00:14:34,375 --> 00:14:36,806
‫- آسف لأنني ممّن يصرخون
‫- كان ذلك مذهلاً

211
00:14:36,894 --> 00:14:39,588
‫شعرت بأن الغرفة والفراش تحركا

212
00:14:40,196 --> 00:14:42,760
‫أعرف أنني كنت ماهراً الآن

213
00:14:42,890 --> 00:14:45,063
‫أفضل من المعتاد في الواقع،
‫ولكن...

214
00:14:45,149 --> 00:14:47,321
‫الغرفة والفراش تحركا بالفعل

215
00:14:47,452 --> 00:14:50,971
‫الساعة خارج نافذتي
‫ترتعش مرة كل ساعة

216
00:14:53,231 --> 00:14:54,968
‫أجل

217
00:14:56,229 --> 00:15:00,920
‫هل يمكن أن تفكّري في حل القضايا
‫على مستوى احترافي؟

218
00:15:01,659 --> 00:15:04,483
‫كنت دائماً أعمل وحدي، ولكن...

219
00:15:04,918 --> 00:15:08,523
‫سأفكّر بالأمر، أنا بحاجة لمساعد

220
00:15:09,522 --> 00:15:15,779
‫حسناً، وهل تحبين مرافقتي
‫إلى حفل صديقي الليلة؟

221
00:15:16,083 --> 00:15:19,645
‫- قد يكون ذلك أول موعد رسمي بيننا
‫- لا أستطيع ذلك

222
00:15:19,776 --> 00:15:22,470
‫لديّ درس ليلي
‫في ترميم المخطوطات

223
00:15:23,947 --> 00:15:26,856
‫ولكن هل تعتقد أنه يمكن للساعة
‫أن ترتعش مرة أخرى قبل أن ننصرف؟

224
00:15:26,944 --> 00:15:29,508
‫كلّا،
‫إنها تفعل ذلك مرة في الساعة

225
00:15:29,638 --> 00:15:32,549
‫كيف حللت أي قضية قبل مقابلتي؟

226
00:15:44,974 --> 00:15:46,843
‫"محجوز من أجل (كريستوفر)"

227
00:15:48,669 --> 00:15:52,969
‫(إميلي)،
‫هل ستأتين الليلة؟ علامة استفهام

228
00:15:53,099 --> 00:15:55,924
‫مرحباً أيها الرفيقان،
‫كم أنتما لطيفان إذ جئتما

229
00:15:56,140 --> 00:15:59,442
‫- هل يرسل (دون كيشوط) الرسائل ثانية؟
‫- أجل

230
00:15:59,746 --> 00:16:04,352
‫أنتظر مثل (بيكيت) من أجل
‫رسالة من (إميلي) لن تأتي أبداً

231
00:16:04,439 --> 00:16:06,698
‫هل تعرف يا (جورج)؟
‫أنت تشبه (سامويل بيكيت) بالفعل

232
00:16:06,828 --> 00:16:09,479
‫أعرف، سمعت ذلك من قبل

233
00:16:09,826 --> 00:16:13,259
‫يكئبني أن أشبه
‫أكثر المؤلفين اكتئاباً

234
00:16:13,389 --> 00:16:15,517
‫- هل يمكن أن آخذ واحدة من هذه؟
‫- أجل، تفضّل

235
00:16:15,648 --> 00:16:21,078
‫(جوزفين) أحضرته لي، إنه بسكويت
‫مطعم بالماريغوانا لما بعد العرض

236
00:16:21,339 --> 00:16:23,989
‫- هل تريد واحدة؟
‫- كلّا، أشعر بنشوة طبيعية

237
00:16:24,121 --> 00:16:26,683
‫مارست الجنس الرائع
‫مع فتاة اسمها (روز)

238
00:16:26,814 --> 00:16:30,073
‫- إنها ذكية وجميلة ومحققة رائعة
‫- يا للهول!

239
00:16:30,203 --> 00:16:33,461
‫أنت لا تتعاطى الماريغوانا
‫إلا حينما تكون تعيساً؟ هذا ليس صحياً

240
00:16:33,590 --> 00:16:35,286
‫أنت محق

241
00:16:36,979 --> 00:16:41,759
‫رباه! كم هي لذيذة!
‫قطع الشوكولاتة تذوب في الفم

242
00:16:42,150 --> 00:16:44,236
‫أريد شوكولاتة ذائبة

243
00:16:45,409 --> 00:16:47,581
‫هذه إشارتنا، لنذهب

244
00:16:49,492 --> 00:16:54,098
‫أيها الرفيقان، لو جاءت (إميلي)
‫دعاها تجلس إلى يسار المسرح

245
00:16:54,228 --> 00:16:58,356
‫حتى ترى وجنتي الأفضل،
‫أريدها أن تنبهر بأبيها الليلة

246
00:16:58,486 --> 00:17:00,572
‫أنت لست (باربرا سترايساند)

247
00:17:00,700 --> 00:17:03,091
‫حسناً، أنا هي الليلة

248
00:17:04,394 --> 00:17:06,349
‫أنتما أفضل الأصدقاء

249
00:17:10,520 --> 00:17:12,085
‫يا للهول!

250
00:17:14,255 --> 00:17:16,646
‫انظر،
‫هذه معلمة (جورج) المثيرة

251
00:17:16,776 --> 00:17:19,340
‫- لقد عانقتني مرة
‫- إنها مثيرة بالفعل

252
00:17:21,599 --> 00:17:25,683
‫مرحباً يا (جوزفين)،
‫هذا صديق (جورج) الآخر (جوناثان)

253
00:17:26,422 --> 00:17:27,855
‫- مرحباً
‫- مرحباً، يسعدني رؤيتك

254
00:17:27,986 --> 00:17:30,854
‫أنت الذي كسر أنف ابنته

255
00:17:30,940 --> 00:17:33,764
‫كلّا، لم أكن أنا،
‫كانت دمية محشوة

256
00:17:34,067 --> 00:17:35,676
‫معذرة

257
00:17:37,849 --> 00:17:40,368
‫- مرحباً...
‫- "أنا (برجيرون)... (هاري)"

258
00:17:40,542 --> 00:17:43,800
‫- ماذا تريد يا بائع القبعات؟
‫- لديّ معلومات...

259
00:17:43,931 --> 00:17:47,103
‫- من أيام بنك الحيوانات المنوية
‫- "حسناً، تكلم"

260
00:17:47,537 --> 00:17:51,968
‫ليس عبر الهاتف، قابلني عند حوض
‫أسماك (بروكلين) بعد ساعة

261
00:17:52,098 --> 00:17:55,052
‫- لماذا ليس في (ساسكويهانا)؟
‫- المتجر ليس آمناً الآن

262
00:17:55,183 --> 00:17:57,398
‫قابلني عند حوض الأسماك فحسب

263
00:17:57,530 --> 00:18:01,005
‫إنهم يعملون الليلة بنصف الثمن،
‫إنه سعر جيد

264
00:18:08,130 --> 00:18:11,649
‫هذا البسكويت الذي أعددته
‫بدأ يؤتي مفعوله

265
00:18:12,084 --> 00:18:14,864
‫أشعر برغبة في تحسس الأشياء

266
00:18:15,256 --> 00:18:18,079
‫عليك أن تتحسسي لحيتي،
‫ملمسها جميل، تحسسيها

267
00:18:19,513 --> 00:18:21,903
‫- ملمسها جميل بالفعل
‫- أجل

268
00:18:22,119 --> 00:18:24,075
‫علي الذهاب

269
00:18:24,509 --> 00:18:27,203
‫أخبرتك بأن تستخدم المرحاض
‫منذ 10 دقائق

270
00:18:29,158 --> 00:18:31,503
‫يا سيارة الأجرة!

271
00:18:34,719 --> 00:18:37,109
‫إلى (كوني أيلاند)، وبسرعة

272
00:18:37,759 --> 00:18:42,192
‫"وجميعنا نعبر عن دهشتنا ونقول..."

273
00:18:42,322 --> 00:18:49,013
‫"هل كان هناك قط في ذكاء
‫وسحر (ميستوفيليس)؟"

274
00:18:49,273 --> 00:18:54,313
‫ليغني الجميع،
‫"يا للدهشة! هل كان هناك..."

275
00:18:54,400 --> 00:19:01,829
‫"قط في ذكاء
‫وسحر (ميستوفيليس)"

276
00:19:06,000 --> 00:19:11,953
‫أجل، صفقوا لـ(مارك فوستر يانغ)،
‫خريج عام 2002

277
00:19:12,081 --> 00:19:15,733
‫ويغني من مسرحية (كاتس)،
‫ولكنه في الحقيقة كلب مشاكس

278
00:19:15,863 --> 00:19:18,599
‫والآن،
‫من فضلكم رحّبوا بالمؤدي التالي

279
00:19:18,730 --> 00:19:21,553
‫(جورج كريستوفر)،
‫خريج عام 1969

280
00:19:38,672 --> 00:19:42,669
‫"أن أحلم الحلم المستحيل"

281
00:19:44,189 --> 00:19:48,664
‫"أن أقاتل الخصم الذي لا يهزم"

282
00:19:49,750 --> 00:19:54,791
‫"أن أتحمل الحزن الذي يفوق التحمل"

283
00:19:55,224 --> 00:20:00,221
‫"أن أجري
‫حيث لا يجرؤ البواسل على الذهاب"

284
00:20:01,264 --> 00:20:05,695
‫"أن أصحّح الخطأ
‫الذي لا يمكن تصحيحه"

285
00:20:16,730 --> 00:20:20,858
‫"أن أصحّح الخطأ الذي لا يمكن..."

286
00:20:21,597 --> 00:20:23,204
‫(إميلي)!

287
00:20:24,552 --> 00:20:28,461
‫آسف، ولكن علي أن أسرع

288
00:20:29,634 --> 00:20:32,067
‫- (جورج)!
‫- لديّ مهمة

289
00:20:37,542 --> 00:20:41,929
‫"أن أصحّح الخطأ
‫الذي لا يمكن تصحيحه"

290
00:20:43,668 --> 00:20:48,229
‫"أن أفعل الشيء الذي لا يمكن فعله"

291
00:20:49,402 --> 00:20:52,922
‫"الشيء"... انطلقي يا ساقَيّ

292
00:21:22,943 --> 00:21:25,115
‫(روز)،
‫أعرف أنك في درس ترميم المخطوطات

293
00:21:25,246 --> 00:21:27,765
‫ولكن قد يكون هناك تقدم
‫في القضية، اتصلي بي

294
00:21:45,969 --> 00:21:49,446
‫- (إميلي)
‫- أبي، هل أطلقت لحيتك؟

295
00:21:59,046 --> 00:22:01,827
‫(راي)! ماذا يجري؟

296
00:22:02,609 --> 00:22:06,824
‫"أن أحلم الحلم المستحيل"

297
00:22:06,998 --> 00:22:11,472
‫"أن أقاتل الخصم الذي لا يهزم"

298
00:22:11,602 --> 00:22:15,860
‫"أن أتحمل الحزن الذي يفوق التحمل"

299
00:22:16,338 --> 00:22:21,638
‫وأساساً، كنت أكبت المشاعر
‫ولهذا كنت أعاني من تشنجات الظهر

300
00:22:21,770 --> 00:22:25,418
‫كما أقمت علاقة مع امرأة مثيرة
‫وأكبر سناً

301
00:22:25,548 --> 00:22:30,241
‫- ماذا؟
‫- كنت أكبت حبي لك لأنني كنت مرعوباً

302
00:22:30,371 --> 00:22:33,108
‫ولكن...

303
00:22:33,455 --> 00:22:35,410
‫لم أعد خائفاً

304
00:22:39,580 --> 00:22:41,537
‫(ليا)...

305
00:22:41,666 --> 00:22:44,578
‫ليس لديّ خاتم
‫لأنني فكّرت في القيام بهذا للتو

306
00:22:44,969 --> 00:22:46,751
‫إليك السؤال...

307
00:22:46,879 --> 00:22:49,400
‫- هل تقبلين الزواج مني؟
‫- (راي)!

308
00:22:49,531 --> 00:22:55,093
‫- "هذه مهمتي لأن ألحق بذلك النجم"
‫- اصمت!

309
00:22:55,221 --> 00:22:57,568
‫حسناً،
‫كم مقطعاً باق من الأغنية؟

310
00:22:57,698 --> 00:23:01,305
‫(إميلي)، إنني أحاول تصحيح خطأ
‫لا يمكن تصحيحه

311
00:23:01,435 --> 00:23:04,955
‫وأطلب منك من صميم قلبي
‫أن تسامحيني

312
00:23:05,085 --> 00:23:10,777
‫ما كان يجب أن أشكّك في حبك،
‫إنني أدعمك في كل ما تفعلين

313
00:23:10,863 --> 00:23:13,122
‫هلّا تصمت فحسب

314
00:23:13,252 --> 00:23:17,467
‫أنت اصمت، أنا (دون كيشوط)

315
00:23:18,205 --> 00:23:20,638
‫حسناً،
‫سأدخلك قبل أن يتصل أحد بالشرطة

316
00:23:20,769 --> 00:23:22,419
‫حسناً

317
00:23:23,115 --> 00:23:24,809
‫حسناً

318
00:23:25,201 --> 00:23:29,111
‫(جورج)، كان غناؤك رائعاً،
‫صوتك جميل

319
00:23:29,241 --> 00:23:32,717
‫(برنارد)، زوج ابنتي المفضّل،
‫لقد افتقدتك

320
00:23:32,803 --> 00:23:36,929
‫- تعال
‫- سأحضر حالاً، هذا...

321
00:23:37,278 --> 00:23:39,885
‫(راي)، أنا أحبك، حقاً

322
00:23:40,016 --> 00:23:42,144
‫وأعرف أنك تحبني

323
00:23:42,274 --> 00:23:44,664
‫ولكننا لا نسعد بعضنا

324
00:23:44,794 --> 00:23:48,748
‫هذا سيتغيّر، لقد عالجت ظهري بذهني،
‫ويمكنني معالجة علاقتنا

325
00:23:48,965 --> 00:23:54,527
‫أرجوك يا (راي)، أعرف أن الأشياء
‫الجيدة في علاقتنا تفوق السيئة

326
00:23:54,655 --> 00:24:00,000
‫- ولكني أصبحت لا أتحمل الأشياء السيئة
‫- لا تقولي ذلك

327
00:24:00,130 --> 00:24:06,431
‫أعتقد أن ألطف ما يمكن أن نفعله
‫لبعضنا هو أن ننفصل

328
00:24:17,900 --> 00:24:19,681
‫سأفتقدك

329
00:24:25,938 --> 00:24:28,371
‫أيها المحقق، أنا هنا

330
00:24:30,891 --> 00:24:32,672
‫لماذا تهمس؟

331
00:24:32,803 --> 00:24:34,540
‫كل هذا السمك يوترني

332
00:24:34,670 --> 00:24:36,930
‫لا أجيد السباحة

333
00:24:37,060 --> 00:24:39,841
‫أحب سمك الرنجة في صلصة القشدة،
‫هذه حدود علاقتي بالسمك

334
00:24:39,971 --> 00:24:43,274
‫- دعك من الرنجة، لماذا أردت رؤيتي؟
‫- هل تعرف القديس (فرانسيس)؟

335
00:24:43,404 --> 00:24:45,967
‫أجل، أحياناً يكون اسمه هو الإجابة
‫في الكلمات المتقاطعة

336
00:24:46,097 --> 00:24:49,920
‫ولكن هل تعرف دعاءه؟
‫"أن تسامح أفضل من أن يسامحك الآخرون"

337
00:24:50,050 --> 00:24:55,307
‫"أن تفهم الآخرين أفضل من أن يفهموك،
‫أن تحب أفضل من أن يحبك الآخرون"

338
00:24:55,438 --> 00:24:58,305
‫- أجل، أعرفه
‫- عظيم، تذكره

339
00:25:00,347 --> 00:25:03,823
‫لم تكن هناك سجلات ببنك الحيوانات
‫المنوية لأنني لم أحتفظ بسجلات

340
00:25:03,954 --> 00:25:07,038
‫- لماذا؟
‫- لأنني كنت أقدم الحيوانات المنوية

341
00:25:07,168 --> 00:25:08,949
‫كانت طريقة لتوفير النقود

342
00:25:09,080 --> 00:25:12,295
‫لم أضطر لأن أدفع أجراً للمتبرعين
‫أو ثمن المجلات الإباحية أو المناديل

343
00:25:12,469 --> 00:25:15,945
‫- لا مصاريف، وأتمتع بجينات جيدة
‫- ماذا؟

344
00:25:16,031 --> 00:25:18,943
‫أعني، هناك تاريخ لسرطان الحنجرة
‫والتهاب القولون في عائلتي

345
00:25:19,073 --> 00:25:23,027
‫ولكن هذا كل شيء،
‫لذا، فضميري كان مرتاحاً

346
00:25:23,157 --> 00:25:25,458
‫إلى أن قابلتك

347
00:25:25,590 --> 00:25:28,674
‫- يا بني
‫- يا إلهي!

348
00:25:28,804 --> 00:25:32,975
‫كان جميلاً أن أقابلكما اليوم،
‫مجرد النظر إليكما

349
00:25:33,106 --> 00:25:35,452
‫أنت وأختك

350
00:25:36,669 --> 00:25:41,317
‫لقد أكلت بسكويتة مطعمة بالماريغوانا
‫منذ قليل وقد يكون سمعي مشوشاً

351
00:25:41,621 --> 00:25:46,617
‫- هل قلت إن (روز) هي أختي؟
‫- أجل، وهي جميلة

352
00:25:46,748 --> 00:25:48,834
‫إنها تشبه أمي

353
00:25:58,869 --> 00:26:02,301
‫"يتبع..."

354
00:26:02,432 --> 00:26:06,432
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

