﻿1
00:00:40,080 --> 00:00:43,990
‫"كل الظلال في المدينة"

2
00:00:44,120 --> 00:00:48,074
‫"كانت تحبك، يا له من أمر مؤسف!"

3
00:00:48,205 --> 00:00:51,854
‫"أفتقد الأسئلة التي كنت تطرحها علي"

4
00:00:51,941 --> 00:00:55,938
‫"أشعر بالضجر الشديد والألم
‫والغضب والوحدة"

5
00:00:56,067 --> 00:01:00,065
‫"أشعر بالضجر الشديد والألم
‫والغضب والوحدة"

6
00:01:00,196 --> 00:01:04,627
‫"أشعر بالضجر الشديد والألم
‫والغضب والوحدة"

7
00:01:25,438 --> 00:01:27,740
‫لا أصدق أنك أبي

8
00:01:27,871 --> 00:01:31,477
‫أنت تسرق شركات التأمين وبعت الحيوانات
‫المنوية الزائفة، أنت محتال

9
00:01:31,564 --> 00:01:34,952
‫أولاً، كانت تلك الحيوانات المنوية
‫من الدرجة الأولى وثانياً...

10
00:01:35,083 --> 00:01:38,255
‫- أفضّل مصطلح مخادع
‫- لا يهم، في كلتا الحالتين...

11
00:01:38,385 --> 00:01:40,775
‫- أنت في الجهة المقابلة للقانون لي
‫- اسمع يا (شايموس)

12
00:01:40,903 --> 00:01:45,205
‫الرجال الطيبون دائماً يحتاجون إلى
‫الأشرار مثلما يحتاج الأبناء الآباء

13
00:01:45,336 --> 00:01:48,726
‫- إنه هراء
‫- أنت تعيش في حلم ناعم يا بني

14
00:01:48,856 --> 00:01:53,157
‫هكذا يتحرك العالم، رجال الشرطة
‫واللصوص، رعاة البقر والهنود

15
00:01:53,287 --> 00:01:56,155
‫- ذوو البشرة البيضاء والملونون
‫- يا إلهي!

16
00:01:56,415 --> 00:01:58,935
‫هل أنت حتى يهودي
‫أو عضو في (مينسا)؟

17
00:01:59,065 --> 00:02:02,149
‫أنا أيرلندي أسود وعضو في (تريبل إيه)

18
00:02:02,800 --> 00:02:05,235
‫اسمع، ربما ارتكبت خطأ بالاتصال بك

19
00:02:05,365 --> 00:02:09,666
‫ولكنك لاحقتني مع شقيقتك، أتتذكر؟
‫كنت أظن أن هذا ما تريده

20
00:02:09,797 --> 00:02:14,098
‫بشأن شقيقتي، أمتأكد أنك الوحيد الذي
‫أعطى الحيوانات المنوية في مصرف المني؟

21
00:02:14,228 --> 00:02:17,747
‫- ألم يساعدك أحد الأصدقاء؟
‫- كلا، كانت عمليةً فرديةً

22
00:02:17,878 --> 00:02:21,700
‫كادت أن تقتلني، لدي رغبة جنسية
‫قوية ولكن ليست بتلك القوة

23
00:02:21,830 --> 00:02:25,437
‫- استخدمت الكثير من فيتامين "ج"
‫- يجب أن أرحل

24
00:02:26,870 --> 00:02:29,260
‫انتظر يا فتى

25
00:02:29,391 --> 00:02:33,779
‫أنا آسف، أعلم أنني خيبت أملك
‫ولكن لأهمية الأمر...

26
00:02:33,909 --> 00:02:37,209
‫تبدو من نوعية الأبناء الذين يمكن
‫أن يفخر بهم آباؤهم

27
00:02:37,297 --> 00:02:42,772
‫أنت تميل إلى القصر ولكن عدا ذلك
‫تمتلك الكثير من المميزات

28
00:02:49,159 --> 00:02:50,723
‫يا للأبناء!

29
00:03:05,190 --> 00:03:08,578
‫(راي)، ماذا يحدث؟
‫نحن في منتصف الليل تقريباً

30
00:03:08,710 --> 00:03:11,706
‫- هل (سبنسر) متواجد؟
‫- أجل، عمره 14 شهراً

31
00:03:11,838 --> 00:03:14,747
‫- بالطبع يتواجد في المنزل
‫- (سبنسر)

32
00:03:14,834 --> 00:03:16,443
‫ادخل

33
00:03:18,876 --> 00:03:22,525
‫لا يصح للآباء الضغط على أبنائهم
‫بشدة

34
00:03:22,656 --> 00:03:25,654
‫ولكنك كل ما لدي

35
00:03:27,739 --> 00:03:30,041
‫ألن تخذلني؟

36
00:03:31,041 --> 00:03:35,385
‫مهما كان فستظل تحبني،
‫أليس كذلك؟

37
00:03:45,465 --> 00:03:47,681
‫لا أصدق أنه استخدم غراء الخشب

38
00:03:47,811 --> 00:03:53,285
‫عندما أصل إلى المنزل سأجذب كل شعرة
‫كتعويض عن أنفك المكسور

39
00:03:53,372 --> 00:03:56,283
‫مثل قميص من الشعر المتواجد على وجهي

40
00:03:56,413 --> 00:03:58,021
‫في واقع الأمر...

41
00:04:00,714 --> 00:04:04,625
‫- كان ذلك مؤلماً
‫- أبي، توقف

42
00:04:04,755 --> 00:04:08,405
‫أنا أسامحك وأحببت أغنيتك

43
00:04:09,143 --> 00:04:11,880
‫- شكراً
‫- و(برنارد) يسامحك

44
00:04:12,011 --> 00:04:16,920
‫أجل، وأتشوق إلى يوم الجمعة

45
00:04:17,051 --> 00:04:19,482
‫رائع، ماذا سيحدث يوم الجمعة؟

46
00:04:19,614 --> 00:04:24,609
‫قاعة المدينة، سنهرب بمفردنا

47
00:04:25,349 --> 00:04:29,259
‫(جورج)، تعلّم من أخطائك،
‫لا تحكم

48
00:04:29,389 --> 00:04:32,343
‫كلا، آسف ولكن...

49
00:04:33,430 --> 00:04:37,079
‫يتمنى الأب فقط أن يسلم ابنته لزوجها

50
00:04:37,166 --> 00:04:40,945
‫- ولكنك لم تحضر حفل زفافي الأول
‫- حفل زفافك الأول؟

51
00:04:41,076 --> 00:04:44,074
‫لا تشعر بالتجاهل يا (جورج)،
‫لن يحضر والداي

52
00:04:44,204 --> 00:04:47,636
‫بالطبع كلاهما ميت
‫ولكن كانا سيتفهّمان الأمر

53
00:04:47,767 --> 00:04:49,417
‫هذا صحيح

54
00:04:50,677 --> 00:04:57,498
‫ماذا لو نظمت لكما حفل زفاف جميل
‫في (جورج أون جاين) مع الطعام والموسيقى

55
00:04:57,629 --> 00:05:01,627
‫- بدون كحول؟
‫- سأحب ذلك

56
00:05:01,757 --> 00:05:03,276
‫رائع

57
00:05:05,319 --> 00:05:09,576
‫إذن، متى تزوجت من قبل؟

58
00:05:09,707 --> 00:05:12,488
‫كان ذلك خلال مرحلة الماسوشية السادية،
‫لم يكن زواجاً قانونياً

59
00:05:12,574 --> 00:05:17,745
‫- كان طقساً بالدم، لذا لم أخبرك
‫- رائع

60
00:05:18,745 --> 00:05:22,089
‫- أكان هناك الكثير من الدماء؟
‫- ما يكفينا

61
00:05:23,436 --> 00:05:26,303
‫لا أصدق أنك مارست سفاح القربى،
‫الأمر أسوأ من حبي للسيدات المسنات

62
00:05:26,434 --> 00:05:29,256
‫- هل ارتديت واقياً ذكرياً؟
‫- أجل

63
00:05:29,344 --> 00:05:32,776
‫رائع، لأن سفاح القربى مخيف
‫فأنت غريب بما يكفي بالفعل

64
00:05:32,908 --> 00:05:35,731
‫أيجب أن أخبر (روز)؟ إنها أول فتاة
‫أعجب بها منذ مدة طويلة

65
00:05:35,862 --> 00:05:38,338
‫وأعرف الأمراض التي سنتعرض لها
‫وراثياً

66
00:05:38,469 --> 00:05:40,598
‫سرطان الحلق والتهاب القولون

67
00:05:40,727 --> 00:05:44,508
‫يجب أن تتركها في الحال وأيضاً...

68
00:05:45,681 --> 00:05:48,156
‫أحتاج إلى كل اهتمامك الآن
‫بما أن (لين) لا تريد الزواج مني الآن

69
00:05:48,287 --> 00:05:52,068
‫- يؤسفني ذلك يا (راي)
‫- لا بأس، على الأقل معي (سبنسر)

70
00:05:52,762 --> 00:05:55,022
‫سيحقق جميع احتياجاتي العاطفية

71
00:05:55,369 --> 00:05:58,671
‫الرباط بين الأب وابنه يكفيني

72
00:05:58,801 --> 00:06:03,146
‫لا تواجهني بالأمر، ضاجعت شقيقتي بسبب
‫(بيرجيرون)، أكره أبي البيولوجي

73
00:06:03,277 --> 00:06:06,969
‫لا تقل ذلك، ماذا لو قال (سبنسر) ذلك
‫عني؟ يجب أن تعطي هذا المحتال فرصة

74
00:06:07,099 --> 00:06:09,663
‫- ولكنه محتال وأنا رجل قانون
‫- لا يهمني

75
00:06:09,794 --> 00:06:14,920
‫يجب أن تتحدث مع هذا الرجل لأنك
‫إن لم تفعل فسيطاردك الأمر بقية حياتك

76
00:06:15,051 --> 00:06:17,570
‫- أترافقني إلى جزيرة (كوني) لرؤيته؟
‫- لا يمكنني عمل ذلك

77
00:06:17,700 --> 00:06:22,306
‫إنها الذكرى السنوية لـ(سوبر راي)
‫ولدي حفل توقيع في مجلة (بيرغن ستريت)

78
00:06:22,434 --> 00:06:23,913
‫انتظر

79
00:06:25,694 --> 00:06:29,605
‫- مرحباً
‫- ماذا يحدث؟ ماذا عرفت عن مصرف المني؟

80
00:06:29,733 --> 00:06:33,080
‫لا شيء، كان الأمر مضللاً
‫ووصلت إلى نهاية أخرى مسدودة

81
00:06:34,340 --> 00:06:37,424
‫- تباً!
‫- أنا مع صديق معذب جداً

82
00:06:37,556 --> 00:06:41,291
‫لديه العديد من المشاكل، أيمكنني معاودة
‫الاتصال بك؟

83
00:06:41,769 --> 00:06:43,638
‫- حسناً
‫- "إلى اللقاء"

84
00:06:45,332 --> 00:06:48,026
‫- من المتحدث؟
‫- شقيقتي الجميلة

85
00:06:48,156 --> 00:06:50,503
‫كنت أعلم ذلك، يا إلهي!

86
00:06:51,372 --> 00:06:55,455
‫إن كنت لا تستطيع تركها فعلى الأقل
‫ارتدِ واقياً ذكرياً

87
00:06:55,585 --> 00:06:57,671
‫- نحن في (بروكلين)
‫- أجل

88
00:06:57,974 --> 00:07:04,318
‫(جوزيفين)، آسف لإفسادي الأمر ليلة
‫أمس، هكذا أتصرف

89
00:07:04,448 --> 00:07:07,837
‫حتى عندما لا أكون مخدراً
‫وأمثل دور (دون كيشوت)

90
00:07:07,967 --> 00:07:11,487
‫إنها طريقه سيئة لا أحبها

91
00:07:11,834 --> 00:07:15,657
‫حاولت إخبارك بذلك،
‫علاقاتي مثل الجرائم

92
00:07:15,788 --> 00:07:19,742
‫أتدخل في العلاقة وأسرق شيئاً
‫وأرحل

93
00:07:19,828 --> 00:07:22,783
‫- ماذا تسرق؟
‫- الحب

94
00:07:22,911 --> 00:07:27,127
‫لا أقصد ذلك، إنها طريقتي

95
00:07:30,210 --> 00:07:33,297
‫- أعتقد أنني فهمتك أخيراً
‫- كلا، انتظري

96
00:07:33,383 --> 00:07:37,771
‫أخبرك بذلك لأنني أريد التغير،
‫(جوزيفين)...

97
00:07:37,901 --> 00:07:44,071
‫أنا رجل عمره 63 عاماً ولا زلت أعمل
‫بكفاءة ولكنني معجب بك

98
00:07:45,896 --> 00:07:47,852
‫(جورج)

99
00:07:51,935 --> 00:07:55,802
‫أظن أننا يجب أن نتقدم في علاقتنا

100
00:07:55,932 --> 00:08:00,580
‫- يجب أن نكتفي بشريك واحد للحياة
‫- كنت أظن أننا كذلك

101
00:08:00,711 --> 00:08:05,056
‫بالطبع نحن كذلك، أنت مضحكة

102
00:08:13,658 --> 00:08:16,351
‫عاد الابن الضال

103
00:08:16,482 --> 00:08:18,567
‫دائماً كنت أود قول ذلك،
‫إنها جملة كلاسيكية

104
00:08:18,698 --> 00:08:22,347
‫- هل سترحل؟
‫- أجل، سأذهب إلى (جاكسونفيل)

105
00:08:22,477 --> 00:08:26,517
‫يوجد هناك العديد من الٔاغبياء المصابين
‫بالزهري وسيسهل خداعهم

106
00:08:26,604 --> 00:08:31,341
‫- لمَ سترحل؟ بسببي؟
‫- كلا، أنا هارب

107
00:08:31,472 --> 00:08:35,902
‫ساءت الأمور بيني وبين بعض حراس
‫الملاعب في مشكلة قمار

108
00:08:36,032 --> 00:08:39,987
‫- هل الوضع خطير مع هؤلاء الحراس؟
‫- يمكنني السيطرة على الأمر بالهرب

109
00:08:40,073 --> 00:08:44,635
‫ولكنني جئت هنا لأسامحك،
‫أريد التعرف على والدي

110
00:08:44,766 --> 00:08:50,022
‫تباً! أنا متعجل ولكن ربما يكون لدي
‫متسع من الوقت لسؤال واحد

111
00:08:50,153 --> 00:08:52,065
‫ماذا تريد معرفته؟

112
00:08:54,757 --> 00:08:58,538
‫ألديك أي هوايات؟ تباً!
‫إنه أسوأ سؤال

113
00:08:58,669 --> 00:09:01,406
‫- لا أعرف
‫- كلا، إنه جيد

114
00:09:01,536 --> 00:09:06,401
‫رأيت في بطاقتك أنك كاتب، أنا أدون
‫وغالباً حصلت على تلك الهواية مني

115
00:09:06,532 --> 00:09:08,574
‫- حقاً؟ أتحب الكتابة؟
‫- أجل

116
00:09:08,705 --> 00:09:11,572
‫كنت أكتب العديد من الرسائل
‫لمنتدى مجلة (بينتهاوس)

117
00:09:11,702 --> 00:09:16,090
‫كانت هواية رائعة تخدم الاحتيال على
‫شركات التأمين ولكن ظهرت الإنترنت

118
00:09:16,220 --> 00:09:19,436
‫ودمرت المجلات الإباحية،
‫تباً لها!

119
00:09:19,567 --> 00:09:22,824
‫أبي الآخر كان يخبىء هذه المجلات في
‫خزانته، لابد أنني قرأت أعمالك

120
00:09:22,954 --> 00:09:25,300
‫العديد من الناس فعلوا ذلك

121
00:09:25,823 --> 00:09:30,384
‫أريدك أن تحصل على شيء تتذكرني به

122
00:09:32,382 --> 00:09:36,423
‫كلا، إنه هدية،
‫لا أريد عبور حدود الولاية به

123
00:09:38,291 --> 00:09:41,767
‫- شكراً، ولكن أهذا المسدس مرخص؟
‫- يا إلهي!

124
00:09:41,897 --> 00:09:47,849
‫- ظننتك محققاً خاصاً وليس شرطياً كندياً
‫- أنت محق، آسف، شكراً

125
00:09:49,196 --> 00:09:53,976
‫- المتجر مغلق، ارحل يا فتى
‫- ماذا لو لم أكن أرغب في الرحيل؟

126
00:09:54,104 --> 00:09:56,018
‫لا بأس يا رفاق

127
00:09:56,148 --> 00:10:00,710
‫كان يبحث عن قبعة معرض (مونتريال)،
‫أعتقد أن حظك سيىء أيها الكندي

128
00:10:14,917 --> 00:10:17,045
‫"لمَ تحزم حقائبك أيها العجوز؟
‫هل ستهرب منا؟"

129
00:10:17,175 --> 00:10:20,564
‫بالطبع لا، سأهدي بعض الملابس
‫إلى منظمة (سالفيشين آرمي)

130
00:10:20,695 --> 00:10:22,302
‫إنه هراء

131
00:10:22,432 --> 00:10:25,213
‫هيا بنا، يريد (جيري) محادثتك

132
00:11:10,309 --> 00:11:14,047
‫لا أحب الألاعيب

133
00:11:14,612 --> 00:11:19,956
‫كنت تحاول الهرب مني، كنت أعلم أنك
‫كاذب ولكنني لم أعتقد أنك غبي

134
00:11:20,086 --> 00:11:23,865
‫- أنا شخص معقد
‫- أين الـ10 آلاف المعقدة التي تخصني؟

135
00:11:23,996 --> 00:11:27,559
‫اسمع، لدي معلومة جيدة
‫بشأن رامٍ جديد

136
00:11:27,689 --> 00:11:31,599
‫ارفع الرهان قليلاً
‫وسنراهن بنقودنا على صفقة رابحة

137
00:11:31,730 --> 00:11:35,378
‫نقودنا؟ أريد نقودي

138
00:11:35,509 --> 00:11:39,202
‫- سأضطر لقتلك يا (هاري)
‫- هل أقتله هنا؟

139
00:11:39,333 --> 00:11:42,374
‫بالتأكيد، سنحفر نصف الملعب
‫على أية حال

140
00:11:42,504 --> 00:11:45,719
‫اترك المسدس وأنتما ارفعا أيديكما،
‫ولا تختبروا مهارتي

141
00:11:45,849 --> 00:11:49,282
‫- أذهب للرماية مرة في الأسبوع
‫- إنه الفتى الصغير من متجر القبعات

142
00:11:49,412 --> 00:11:50,932
‫صغير؟

143
00:11:56,059 --> 00:11:58,186
‫- كان يجب أن أخبرك أنه يفعل ذلك
‫- أحضروه

144
00:11:58,274 --> 00:12:01,664
‫- هل أعطيتني مسدساً معطلاً؟
‫- إنه يعمل إن لم تحركه

145
00:12:01,794 --> 00:12:05,270
‫- من هو ذلك الأبله؟
‫- إنه ابني (جوني)

146
00:12:05,401 --> 00:12:08,355
‫لا يمكنك القول إن أباك لم يحضرك
‫إلى ملعب بيسبول

147
00:12:08,485 --> 00:12:11,483
‫- تباً! سنضطر الآن لدفن جثتين
‫- ماذا؟

148
00:12:11,613 --> 00:12:15,784
‫ليس ذلك ضرورياً يا (جيري)،
‫ستحصل على نقودك ولكن لا تمس الفتى

149
00:12:15,912 --> 00:12:18,825
‫فجأة أصبحت تمتلك النقود،
‫حسناً

150
00:12:18,956 --> 00:12:23,127
‫(فيلي)، اذهب مع الحقير لجلب النقود
‫وسنحتفظ بالفتى

151
00:12:23,213 --> 00:12:26,601
‫يجب أن أذهب بمفردي إلى ذلك المكان،
‫إنه صديق قديم في المؤسسة

152
00:12:26,732 --> 00:12:29,773
‫وإن ظهرت ومعي رجل صارم
‫فلن أعبر الباب الأمامي

153
00:12:29,904 --> 00:12:33,119
‫هذا هو الاتفاق، احتفظ بـ(جوني)،
‫إنه ضمانك

154
00:12:33,250 --> 00:12:37,246
‫حسناً، إن لم تعد خلال 90 دقيقةً...

155
00:12:37,377 --> 00:12:41,069
‫- فسيلعب في منتصف الملعب إلى الأبد
‫- ولكنني لا أجيد لعب البيسبول

156
00:12:41,199 --> 00:12:45,327
‫- إنها ليست رياضتي المفضلة...
‫- اخرس، أنا مستعد لقتله الآن

157
00:12:45,458 --> 00:12:48,021
‫- هل ستذهب لجلب نقودي؟
‫- أجل، ستحصل عليها

158
00:12:48,152 --> 00:12:52,843
‫- لا تقلق يا بني
‫- أبي؟

159
00:12:57,621 --> 00:13:01,443
‫هذا هو حجم العمل الذي أنتجته
‫خلال العام الماضي

160
00:13:01,574 --> 00:13:06,961
‫آسف لعدم تواجد المزيد
‫ولكنني مررت بوقت عصيب

161
00:13:08,177 --> 00:13:10,306
‫أيوجد أسئلة؟ تفضل

162
00:13:10,437 --> 00:13:12,870
‫ماذا يفعل (إغزاكتو مان)
‫و(إماسكيوليتير) لـ(سوبر راي)...

163
00:13:13,001 --> 00:13:17,605
‫- في تلك الصورة؟
‫- إنهما يهاجمان عموده الفقري

164
00:13:17,736 --> 00:13:21,690
‫كان لدي تشنجات في الظهر وعالجتها
‫بذهني الخاص

165
00:13:22,385 --> 00:13:27,859
‫- الرجل الجالس في الخلف، تفضل
‫- أيمكنك علاج حلقي المحتقن بذهنك؟

166
00:13:27,987 --> 00:13:31,942
‫لا أعالج أجساد الآخرين،
‫تفضل

167
00:13:33,274 --> 00:13:37,096
‫لمَ لا يوجد أي رسومات للفتاة التي
‫يحبها (سوبر راي)؟ أنا أعبدها

168
00:13:37,227 --> 00:13:40,876
‫- أضعها كخلفية لحاسوبي
‫- تركت (سوبر راي)

169
00:13:41,007 --> 00:13:47,263
‫وعلى الرغم من أن قلبه مغلف في
‫دهون (أدمانتيوم) مثل (وولفرين)...

170
00:13:47,393 --> 00:13:51,260
‫- أصابه التدمير
‫- هل أعمالك سيرة ذاتية؟

171
00:13:51,390 --> 00:13:54,344
‫- هل تركتك فتاة؟
‫- أجل للسؤالين

172
00:13:54,474 --> 00:13:58,907
‫- يؤسفني ذلك ولكننا جميعاً نحبك
‫- حقاً؟

173
00:14:01,511 --> 00:14:02,946
‫شكراً

174
00:14:03,859 --> 00:14:06,206
‫أعتقد أننا انتهينا من الأسئلة

175
00:14:06,336 --> 00:14:08,986
‫سأتقبل المزيد من الإطراء الآن

176
00:14:14,143 --> 00:14:18,400
‫وقتك ينفد، أين أبوك؟
‫أتمنى أن يكون يحبك

177
00:14:18,531 --> 00:14:21,703
‫- إنه يحبني وسيعود في وقت قريب
‫- ربما يجب أن نتصل به

178
00:14:21,833 --> 00:14:23,918
‫- لنسمعه صراخك
‫- أو يمكننا الاتصال...

179
00:14:24,049 --> 00:14:28,653
‫وسأستخدم صوتي العادي بدون صراخ،
‫إنها فكرة، لنستمر في التفكير

180
00:14:28,784 --> 00:14:30,391
‫- الأفكار جيدة
‫- اتصل

181
00:14:30,523 --> 00:14:34,562
‫- ولكن للإيضاح، هل سننفذ فكرة الصراخ؟
‫- اتصل

182
00:14:41,426 --> 00:14:44,338
‫مرحباً يا أبي، أنا (جوناثان)

183
00:14:44,468 --> 00:14:48,769
‫كلا، بالطبع لا زلت في ملعب (واندر)،
‫أطمئن فقط عليك

184
00:14:52,202 --> 00:14:54,895
‫كنت أظن أننا سنستخدم صوت الحديث
‫العادي

185
00:14:55,025 --> 00:14:58,502
‫إن لم تعد سريعاً فسيقتلني بالتأكيد
‫هؤلاء الرجال، لذا أسرع

186
00:14:58,632 --> 00:15:03,323
‫- ماذا؟ يا إلهي! سآتي إليك
‫- "حسناً، يجب أن أنهي المكالمة"

187
00:15:03,455 --> 00:15:05,322
‫"إلى اللقاء، أحبك"

188
00:15:08,799 --> 00:15:11,622
‫(سال)، أحتاج إلى المساعدة

189
00:15:12,577 --> 00:15:15,705
‫أجل، إنها فكرة صائبة،
‫ضعه في كوب للطريق

190
00:15:16,618 --> 00:15:18,834
‫تفضل

191
00:15:18,964 --> 00:15:21,875
‫- انظري يا جدتي
‫- إنها رائعة

192
00:15:22,006 --> 00:15:27,001
‫معذرة، انتظري، هذه لك

193
00:15:27,437 --> 00:15:30,478
‫لمَ لا تتصلين بي في وقت ما؟

194
00:15:31,694 --> 00:15:33,562
‫"أريدك، عيد حب سعيداً"

195
00:15:35,647 --> 00:15:38,950
‫- أنت جريء جداً
‫- أنت تسهّلين الأمر

196
00:15:44,303 --> 00:15:48,170
‫- كيف حالك؟
‫- هل كنت دائماً إلهاً؟

197
00:15:48,300 --> 00:15:50,864
‫أجل، تباً!

198
00:15:51,733 --> 00:15:55,860
‫(جورج)، يجدر أن يكون الأمر مهماً،
‫يقول لي المعجبون كلمات الإطراء

199
00:15:55,990 --> 00:15:59,900
‫آسف، ولكن (جوناثان) في ملعب
‫(بروكلين واندر) وواقع في مشكلة

200
00:16:00,031 --> 00:16:03,115
‫- إنه يحتاجنا، أيمكنك مقابلتي هناك؟
‫- "تباً! مجدداً؟"

201
00:16:03,246 --> 00:16:07,504
‫حسناً، سأكون هناك،
‫يحتاجون (سوبر راي)

202
00:16:07,634 --> 00:16:10,197
‫- كنت أعلم دائماً أن قوتك حقيقية
‫- يجب أن أذهب إلى ملعب (واندر)...

203
00:16:10,327 --> 00:16:12,195
‫لإنقاذ صديق في ورطة

204
00:16:12,761 --> 00:16:14,933
‫- أتعرفون أفضل مترو؟
‫- أتحتاج إلى سيارة؟

205
00:16:15,063 --> 00:16:19,406
‫- يمكننا استخدام سيارة (راي)
‫- أيوجد سيارة لـ(راي)؟

206
00:16:32,206 --> 00:16:34,120
‫(راي)، حمداً لله

207
00:16:34,205 --> 00:16:38,550
‫- من هؤلاء؟
‫- عصبة (راي) أو المنتقمون

208
00:16:38,681 --> 00:16:40,766
‫- ما زلنا نناقش الاسم
‫- أشعة الأمل

209
00:16:40,896 --> 00:16:42,677
‫- كفى
‫- فريق (راي)

210
00:16:42,808 --> 00:16:46,718
‫- سنناقش ذلك في الاجتماع
‫- أنا عالق يا رفاق

211
00:16:47,718 --> 00:16:52,540
‫أحسنت، نحتاج إلى جميع التعزيزات
‫التي يمكننا الحصول عليها

212
00:16:52,671 --> 00:16:56,928
‫جلبت (سال) ولكنه نام لأن السيارة
‫تصيبه بالنعاس

213
00:17:00,234 --> 00:17:03,754
‫أكان أبوك دائماً مخادعاً؟

214
00:17:03,884 --> 00:17:08,098
‫- طوال مدة معرفتي به، ألديك ابن؟
‫- كلا، 3 بنات

215
00:17:08,229 --> 00:17:11,443
‫- كلهن مثيرات
‫- هذا صحيح

216
00:17:15,831 --> 00:17:18,003
‫اخرس

217
00:17:35,686 --> 00:17:38,206
‫- قال إنه في الملعب
‫- يمكنه أن يكون في أي مكان

218
00:17:38,336 --> 00:17:40,637
‫أتعتقدون أننا سنعاقب لاقتحامنا
‫هذا المكان؟

219
00:17:40,725 --> 00:17:43,766
‫- لا تتصرف بسلبية في مهمة خارقة
‫- لا بأس يا صاح

220
00:17:43,853 --> 00:17:47,417
‫هذا صحيح، في موقف سخيف من
‫المهم أن نفكر بإيجابية

221
00:17:47,548 --> 00:17:53,760
‫حسناً، لدي خطة، يجب أن نهزمهم،
‫هل عصبة (راي) مستعدة للبطولة؟

222
00:17:53,890 --> 00:17:58,756
‫- أجل، جاهزون ومعبؤون
‫- حسناً

223
00:18:01,450 --> 00:18:03,665
‫تبقت 5 دقائق يا فتى

224
00:18:04,925 --> 00:18:08,532
‫- وسنطلق النار على رأسك
‫- أيجب أن تكون صريحاً؟

225
00:18:11,747 --> 00:18:16,221
‫- "أطلق سراح (جوناثان إيمز)"
‫- من ذلك الشخص؟

226
00:18:18,785 --> 00:18:20,479
‫هيا

227
00:18:29,820 --> 00:18:32,773
‫لا يعجبني ذلك

228
00:18:35,946 --> 00:18:38,857
‫- ما هذا؟
‫- من هؤلاء؟

229
00:18:38,987 --> 00:18:41,464
‫- إنهم (سوبر راي)
‫- "أيها الأشرار..."

230
00:18:41,594 --> 00:18:48,198
‫"أطلقوا سراح (جوناثان إيمز)
‫أو تشعرون بغضب (سوبر راي) ومعبوديه"

231
00:18:48,329 --> 00:18:51,542
‫- من في الغرفة؟
‫- "ربما تكون كلمة معبوديه مناسبة"

232
00:18:51,629 --> 00:18:53,325
‫تابعوه أو المتملقون

233
00:18:53,455 --> 00:18:54,889
‫"المعجبون"

234
00:18:55,019 --> 00:18:57,798
‫ربما كانت كلمة معبوديه هي الأفضل
‫في الواقع

235
00:18:57,886 --> 00:19:00,624
‫تباً! انطلقوا

236
00:19:13,439 --> 00:19:15,829
‫معهم مسدسات

237
00:19:18,480 --> 00:19:21,781
‫- "اركضوا يا عصبة (راي)"
‫- وقع (راي)

238
00:19:22,260 --> 00:19:23,910
‫تعالوا

239
00:19:28,557 --> 00:19:30,121
‫(راي)

240
00:19:42,198 --> 00:19:43,850
‫هيا، أحسنت

241
00:19:43,937 --> 00:19:45,893
‫أنا قادم يا (راي)

242
00:19:48,803 --> 00:19:50,844
‫كلا، يا إلهي!

243
00:19:51,714 --> 00:19:53,973
‫- خذ مكاني
‫- انبطحوا

244
00:19:54,711 --> 00:19:57,622
‫"الالتواء يا (جوناثان)"

245
00:20:00,575 --> 00:20:02,660
‫"توقفوا عن إطلاق النار، ستصيبونه"

246
00:20:02,748 --> 00:20:05,660
‫- "توقفوا عن إطلاق النار"
‫- أصيبوا ذلك الوغد الصغير

247
00:20:06,399 --> 00:20:09,178
‫"انزلق مثل (جاكي روبينسون)"

248
00:20:13,697 --> 00:20:17,955
‫- تباً!
‫- رائع، يا إلهي!

249
00:20:19,475 --> 00:20:24,863
‫كلا، إن تحركتم فستكون حركتكم الأخيرة

250
00:20:26,054 --> 00:20:28,920
‫نجحنا

251
00:20:32,307 --> 00:20:35,913
‫- إلى اللقاء
‫- أراكم الأسبوع المقبل في الاجتماع

252
00:20:36,042 --> 00:20:38,781
‫- أحب أصدقاءك الجدد
‫- إنهم طيبون

253
00:20:38,911 --> 00:20:43,560
‫- شكراً لإنقاذ حياتي مجدداً
‫- لا شكر على واجب يا (جوناثان)

254
00:20:44,993 --> 00:20:48,816
‫- يؤسفني فقط تخلي أبيك عنك
‫- لا بأس

255
00:20:48,946 --> 00:20:51,206
‫كنت أعلم أنكما ستأتيان لإنقاذي

256
00:20:54,160 --> 00:20:58,462
‫- تباً! هل مات (سال)
‫- لا يجب ذلك، تركت النافذة مفتوحة

257
00:20:58,679 --> 00:21:01,328
‫استيقظ يا (سال)

258
00:21:31,959 --> 00:21:36,347
‫أبي، ظننت أنك قلت إنه لن يوجد
‫أي كحول

259
00:21:36,477 --> 00:21:39,952
‫- كنت أعني بالنسبة لك
‫- يا إلهي!

260
00:21:40,083 --> 00:21:45,514
‫كلا يا عزيزتي، لا يمكنني إلقاء خطبة
‫الأب في حفل الزفاف بدون الشمبانيا

261
00:21:45,645 --> 00:21:50,901
‫انظري، جلبت لك ولـ(بيرنارد)
‫مشروب (مارتينيليز)

262
00:21:51,032 --> 00:21:53,986
‫- ألم يكن ذلك مدروساً؟
‫- لا بأس

263
00:21:54,376 --> 00:21:56,592
‫- اجلسي
‫- حسناً

264
00:21:59,156 --> 00:22:01,067
‫معذرة أيها الجميع

265
00:22:01,459 --> 00:22:03,674
‫أود إلقاء بعض الكلمات

266
00:22:05,108 --> 00:22:09,235
‫ما تعلمته خلال الـ63 عاماً...

267
00:22:09,366 --> 00:22:13,537
‫هو أننا جميعاً مررنا بتلك الحافة
‫الحادة...

268
00:22:13,667 --> 00:22:18,533
‫بشعورنا أن حياتنا ذات معنى...

269
00:22:18,663 --> 00:22:20,748
‫ولا معنى لها

270
00:22:20,922 --> 00:22:24,833
‫يمكن أن يؤدي ذلك إلى الاكتئاب

271
00:22:24,963 --> 00:22:29,351
‫والارتباك والحزن

272
00:22:29,959 --> 00:22:33,087
‫يا إلهي! إنه يلقي خطبة عن نفسه

273
00:22:33,217 --> 00:22:37,823
‫وكل المعلمين يخبروننا أنه يجب
‫أن نعيش الحاضر

274
00:22:37,954 --> 00:22:42,819
‫ولكنني دائماً أشعر وكأنني متأخر
‫طوال حياتي

275
00:22:42,950 --> 00:22:45,687
‫لم أكن متواجداً بالكامل

276
00:22:47,077 --> 00:22:49,727
‫لذا أخبرك يا (إيميلي)

277
00:22:51,465 --> 00:22:56,375
‫تقبّلي الحب وهو أصعب الأشياء
‫التي يمكن تعلمها في الحياة

278
00:22:57,287 --> 00:23:04,586
‫ولكنك تستحقين الإعزاز
‫وأنا أحبك بكل كياني

279
00:23:05,194 --> 00:23:08,713
‫- نخب (إيميلي) و(برنارد)
‫- رائع

280
00:23:10,538 --> 00:23:14,621
‫- نخبكم
‫- شكراً لقدومكم

281
00:23:15,707 --> 00:23:21,225
‫"إنها هرم على طول نهر النيل"

282
00:23:21,356 --> 00:23:26,743
‫"ما أجمل شروق الشمس على
‫جزيرة استوائية!"

283
00:23:26,874 --> 00:23:32,609
‫"تذكر طوال الوقت..."

284
00:23:32,739 --> 00:23:36,258
‫"أنك ملكي"

285
00:23:40,863 --> 00:23:45,382
‫هل أخبرتها بعد؟
‫كلنا نخفي شيئاً

286
00:23:52,985 --> 00:23:54,897
‫(روز)

287
00:23:56,852 --> 00:23:59,154
‫يوجد شيء ما...

288
00:24:00,240 --> 00:24:02,021
‫ماذا؟

289
00:24:04,411 --> 00:24:06,280
‫لا تبالي

290
00:24:06,453 --> 00:24:12,057
‫"إنها غابة لذا دعها تمطر"

291
00:24:12,188 --> 00:24:17,575
‫"تذكر مجدداً..."

292
00:24:17,706 --> 00:24:22,659
‫"أنك ملكي"

293
00:24:22,789 --> 00:24:31,131
‫"أنت ملكي"

294
00:24:34,519 --> 00:24:39,429
‫"ارقصي معي يا صديقتي القديمة"

295
00:24:39,559 --> 00:24:43,251
‫"مرة واحدة قبل أن نرحل"

296
00:24:44,556 --> 00:24:48,769
‫"دعينا نتظاهر أن هذه الأغنية
‫لن تنتهي"

297
00:24:48,901 --> 00:24:53,332
‫"وأنه لن يتوجب علينا الرحيل أبداً"

298
00:24:53,940 --> 00:24:58,892
‫"وسنرقص عبر الثريات"

299
00:24:59,934 --> 00:25:04,149
‫"ولم يهم شيء أثناء رقصنا"

300
00:25:04,888 --> 00:25:08,755
‫"مع جميع الحركات التي نقوم بها"

301
00:25:09,623 --> 00:25:13,751
‫"سواء كنا في (باريس) أو (لانسينغ)"

302
00:25:14,576 --> 00:25:18,703
‫"لن يهم شيء أثناء رقصنا"

303
00:25:19,442 --> 00:25:23,527
‫"لن يهم شيء أثناء رقصنا"

304
00:25:24,221 --> 00:25:28,914
‫"لن يهم شيء أثناء رقصنا"

305
00:25:29,043 --> 00:25:31,825
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

