﻿1
00:00:11,124 --> 00:00:14,860
‫"كل الظلال في المدينة"

2
00:00:15,251 --> 00:00:19,074
‫"كانت تحبك ويا للخسارة"

3
00:00:19,335 --> 00:00:22,941
‫"لائحة الٔاسئلة
‫التي كنت تطرحينها علي"

4
00:00:23,071 --> 00:00:27,067
‫"أنا ضجر حتى الموت
‫أنا غاضب وأشعر بالوحدة"

5
00:00:27,198 --> 00:00:31,153
‫"أنا ضجر حتى الموت
‫أنا غاضب وأشعر بالوحدة"

6
00:00:31,282 --> 00:00:35,584
‫"أنا ضجر حتى الموت
‫أنا غاضب وأشعر بالوحدة"

7
00:00:55,699 --> 00:01:00,652
‫"الفصل الأول، كنت أعاني
‫الكثير من المشكلات النفسية"

8
00:01:08,733 --> 00:01:13,338
‫"كنت أعاني الكثير
‫من المشكلات العاطفية"

9
00:01:19,812 --> 00:01:22,330
‫مرحباً (راي)، اصعد

10
00:01:24,157 --> 00:01:26,112
‫آسف، آسف

11
00:01:34,758 --> 00:01:36,539
‫مرحباً

12
00:01:38,016 --> 00:01:40,753
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، أواجه وضعاً حرجاً

13
00:01:40,927 --> 00:01:43,534
‫- حاولت الاتصال بك طوال الصباح
‫- آسف، كان هاتفي مطفأ

14
00:01:44,402 --> 00:01:46,054
‫ما الخطب؟ هل تشاجرت مع (ليا)؟

15
00:01:46,184 --> 00:01:49,399
‫لا، (ليسا) و(ميشيل) السحاقيتان
‫اللتان كنت أتبرع لهما بسائلي المنوي

16
00:01:49,920 --> 00:01:51,918
‫لقد اختفتا، أنا قلق بشأنهما

17
00:01:52,180 --> 00:01:53,611
‫لمَ تظن ذلك؟

18
00:01:53,787 --> 00:01:57,393
‫لا أدري، رسائلي الإلكترونية تعود إلى
‫صندوق بريدي، هاتفاهما خارج الخدمة

19
00:01:57,524 --> 00:01:59,999
‫يحصل هذا منذ 5 أيام،
‫ماذا لو تعرضتا لحادث سيارة؟

20
00:02:00,129 --> 00:02:03,345
‫- ماذا لو كانتا في غيبوبة؟
‫- لا أظنهما كلتيهما في غيبوبة

21
00:02:03,736 --> 00:02:05,126
‫هما تفعلان كل شيء معاً

22
00:02:05,996 --> 00:02:09,252
‫- هل اتصلت بالمستشفيات المحلية؟
‫- لا أعرف اسم عائلتيهما

23
00:02:09,340 --> 00:02:11,687
‫لكنك كنت تتبرع لهما
‫بسائلك المنوي منذ شهرين

24
00:02:11,817 --> 00:02:15,119
‫- أجل، لكنني لا أذكر الأسماء
‫- ربما سافرتا في رحلة

25
00:02:15,250 --> 00:02:17,465
‫لا، كانتا لتخبرانني،
‫أصبحنا مقربين للغاية

26
00:02:17,899 --> 00:02:21,549
‫طوال أعوام كنت أستمني لٔاسباب طبية

27
00:02:21,765 --> 00:02:23,199
‫الٔامر أشبه بكي الجرح

28
00:02:23,417 --> 00:02:27,240
‫لكن محاولة جعلهما ترزقان
‫بطفل منح المسألة معنى جديداً

29
00:02:27,370 --> 00:02:29,499
‫- أفهم ذلك
‫- ماذا لو أصابهما مكروه؟

30
00:02:29,630 --> 00:02:32,367
‫ماذا لو لم تكن (ميشيل)
‫تحبل وهجرتاني؟

31
00:02:32,497 --> 00:02:33,888
‫لا أدري

32
00:02:34,887 --> 00:02:39,275
‫- أين رأيتهما لٓاخر مرة؟
‫- مقهى (أوزي)، حيث نتبادل السائل المنوي

33
00:02:39,406 --> 00:02:41,013
‫- لنقصد ذاك المكان
‫- لماذا؟

34
00:02:41,143 --> 00:02:44,315
‫في القصص البوليسية تبدأ دائماً
‫بآخر مكان كان فيه الشخص المفقود

35
00:02:44,620 --> 00:02:45,966
‫وتحاول السير على خطاه

36
00:02:46,313 --> 00:02:47,877
‫حسناً، هل أنت متأكد من أنك
‫تستطيع أخذ استراحة من الكتابة؟

37
00:02:48,875 --> 00:02:51,745
‫أجل، أنا في مرحلة جيدة
‫تسمح لي بالتوقف، هيا بنا

38
00:02:59,260 --> 00:03:00,999
‫أنت تحدث معها، لا تستلطفني

39
00:03:01,780 --> 00:03:03,735
‫- مرحباً
‫- مرحباً

40
00:03:05,734 --> 00:03:08,514
‫- أيمكنني طرح بعض الأسئلة عليك؟
‫- من أنت؟

41
00:03:08,645 --> 00:03:11,034
‫أدعى (جوناثان آيمز)، أنا تحر خاص

42
00:03:11,164 --> 00:03:13,423
‫- لا تبدو كشرطي
‫- أنا شرطي خاص

43
00:03:13,598 --> 00:03:16,073
‫حارس أمن؟ لمَ لست ترتدي زيك؟

44
00:03:16,204 --> 00:03:18,594
‫التحري الخاص لا يرتدي زياً، مفهوم؟

45
00:03:18,811 --> 00:03:21,983
‫- هل تعرفين هذا الرجل؟
‫- أجل، أعرفه

46
00:03:22,329 --> 00:03:25,024
‫يأتي حاملاً مبرداً
‫ولا يطلب أي شيء

47
00:03:25,154 --> 00:03:28,065
‫أنا رسام، المال شحيح حالياً

48
00:03:28,196 --> 00:03:32,062
‫- أسبق أن رأيته مع امرأتين؟
‫- أجل، كانتا لطيفتين، تنفقان المال

49
00:03:32,192 --> 00:03:34,582
‫كانتا تحملان مبرداً أيضاً،
‫كان الأمر غريباً

50
00:03:34,712 --> 00:03:36,059
‫لمَ كنتما تحملان ذاك الشيء؟

51
00:03:36,189 --> 00:03:39,709
‫لا أقصد أن أكون فظاً
‫لكنني كنت أنقل سائلاً منوياً مجمداً

52
00:03:39,839 --> 00:03:41,272
‫- اصمت!
‫- اصمتي أنت!

53
00:03:41,402 --> 00:03:44,183
‫المرأتان اللتان رأيتهما معه مفقودتان

54
00:03:44,444 --> 00:03:47,268
‫- أتعرفين أين تقيمان؟
‫- أجهل مكان إقامة الزبائن

55
00:03:47,398 --> 00:03:50,396
‫اسمع، إن كنت تجهل مكان إقامتهما
‫فكيف تعرف أنهما مفقودتان؟

56
00:03:52,178 --> 00:03:55,306
‫- وجهة نظرك صائبة
‫- لا، ليست كذلك

57
00:03:55,653 --> 00:03:57,348
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

58
00:03:57,652 --> 00:04:01,127
‫رأيتهما في تعاونية الطعام
‫المنتسبون فقط يتسوقون هناك

59
00:04:01,388 --> 00:04:04,560
‫- لذا سيكون لديهم العنوان
‫- حسناً، شكراً، هذا يساعدنا كثيراً

60
00:04:08,513 --> 00:04:11,337
‫آسف، هذا كل ما لدي
‫أنا فنان فقير مناضل

61
00:04:11,468 --> 00:04:13,335
‫يبدو لي أنك تفرط في تناول الطعام

62
00:04:18,984 --> 00:04:24,979
‫أعرف جميع أعضاء التعاونية
‫وما من ثنائي باسم (ميشيل) و(ليسا)

63
00:04:25,196 --> 00:04:28,412
‫لكن ثمة سحاقيات في (بارك سلوب)
‫أكثر من أية مدينة أمريكية أخرى

64
00:04:28,542 --> 00:04:30,714
‫الٔامر أشبه بـ(سان فرانسيسكو)
‫لكن بالنسبة إلى النساء

65
00:04:30,845 --> 00:04:33,104
‫أحب (سان فرانسيسكو)،
‫الضوء هناك جميل للغاية

66
00:04:33,233 --> 00:04:37,318
‫تباً، بالتأكيد رأيتهما، (ميشيل) عارمة
‫الصدر و(ليسا) غريب الأطوار جداً

67
00:04:37,448 --> 00:04:40,576
‫لا تنظر في عينيك،
‫لديها وشوم على عنقها

68
00:04:40,707 --> 00:04:42,836
‫دائرة وتحتها ما يشبه الصليب

69
00:04:43,010 --> 00:04:47,181
‫هذا يرمز إلى المهبل
‫أو مرحاض النساء أو ما شابه

70
00:04:47,615 --> 00:04:51,916
‫- تعرفين عمن يتحدث، أليس كذلك؟
‫- أجل، أعرفهما، رأيت ذاك الوشم

71
00:04:52,046 --> 00:04:56,130
‫- لكن اسميهما ليس (ميشيل) أو (ليسا)
‫- ما اسماهما وأين تعيشان؟

72
00:04:56,261 --> 00:05:00,256
‫لن أخبركما، هذه تعاونية للطعام
‫يتوقع الناس الحصول على الخصوصية

73
00:05:00,692 --> 00:05:02,691
‫- لدينا مبادىء
‫- هل...

74
00:05:04,602 --> 00:05:07,947
‫- أتساعد 20 دولاراً على إقناعك؟
‫- من تظن نفسك؟

75
00:05:08,209 --> 00:05:12,769
‫الذين يعملون هنا أشبه بعائلة
‫لن أخون ثقتهم مقابل المال

76
00:05:16,116 --> 00:05:19,287
‫- "شرّعوا الماريجوانا"
‫- ربما لدي شيء آخر يهمك

77
00:05:20,634 --> 00:05:22,937
‫يعجبني الرجل الذي يحمل
‫معه سيجارة ماريجوانا

78
00:05:25,500 --> 00:05:30,670
‫النوعية جيدة لأنني بدأت
‫أفتقد جميع من أعرفهم في حياتي

79
00:05:30,800 --> 00:05:34,537
‫لكنني لا أمانع، لٔانه حزن جميل

80
00:05:34,666 --> 00:05:36,579
‫هذا يحدث لي أيضاً حين أنتشي

81
00:05:36,839 --> 00:05:38,838
‫أفتقد الجميع وأحب الجميع

82
00:05:39,012 --> 00:05:43,313
‫حين أنتشي أدرك أنني أشد شرجي

83
00:05:43,531 --> 00:05:45,920
‫- هذا ليس صحياً
‫- أتشده طوال الوقت؟

84
00:05:46,051 --> 00:05:48,440
‫أجل، لكن حين أدخن
‫فهذا يساعدني على إراحة شرجي

85
00:05:48,570 --> 00:05:50,830
‫أرأيت؟ لهذا السبب
‫عليهم تشريع الماريجوانا

86
00:05:51,221 --> 00:05:54,739
‫حسناً، أظنكما تبحثان عن هذا

87
00:05:56,998 --> 00:05:59,344
‫- علي معاودة العمل
‫- حسناً

88
00:05:59,866 --> 00:06:03,646
‫شكراً جزيلاً، أقدر هذا فعلاً
‫كنت قلقاً بشأنهما

89
00:06:03,949 --> 00:06:06,122
‫- نحاول إنجاب طفل
‫- أجل، شكراً

90
00:06:06,470 --> 00:06:09,815
‫وإن رأيتهما مجدداً،
‫فأرجوك اتصلي بي أو...

91
00:06:10,684 --> 00:06:12,900
‫اتصلي بي إن أردت
‫المزيد من هذه الماريجوانا

92
00:06:13,030 --> 00:06:15,723
‫الرجل الذي أتعامل معه
‫يعتمد الزراعة العضوية والزراعة المائية

93
00:06:15,855 --> 00:06:19,721
‫شكراً، يجدر بنا تدخين
‫الماريجوانا معاً مجدداً

94
00:06:20,156 --> 00:06:23,457
‫لقد طلبت مبخاراً مؤخراً... (البركان)

95
00:06:23,588 --> 00:06:25,890
‫يستخدمونه مع مرضى
‫السرطان في (ألمانيا)

96
00:06:26,020 --> 00:06:29,974
‫- عظيم
‫- إنه صحي، يستخدمه (وودي هارلسون)

97
00:06:43,443 --> 00:06:45,224
‫لمَ قد تقولان لي اسمين مزيفين؟

98
00:06:45,657 --> 00:06:48,526
‫كنت مفتوناً بفتاة
‫تدعى (ميشيل) وليس (مارغريت)

99
00:06:48,656 --> 00:06:52,869
‫فتاة التعاونية كانت جميلة جداً،
‫أظن أنني أعجبتها

100
00:06:53,218 --> 00:06:57,650
‫- لقد أعجبت بالماريجوانا خاصتك
‫- أعجبت بي أنا... وبالماريجوانا

101
00:06:59,344 --> 00:07:00,995
‫حسناً، إنهما لا تردان،
‫ماذا نفعل الٓان؟

102
00:07:08,033 --> 00:07:09,424
‫"مرحباً؟"

103
00:07:09,552 --> 00:07:11,553
‫أنا مفتش المبنى،
‫أريد أن تفتح لي الباب

104
00:07:12,204 --> 00:07:13,595
‫"اذهب إلى الجحيم"

105
00:07:15,896 --> 00:07:20,589
‫- "مرحباً"
‫- مرحباً، أنا من (يو بي أس)

106
00:07:20,719 --> 00:07:22,457
‫أحضرت لك الغرض الذي طلبته

107
00:07:37,272 --> 00:07:38,663
‫يمكنني فتح القفل

108
00:07:41,357 --> 00:07:44,354
‫- لمَ لم تفعل هذا بالمدخل؟
‫- لٔان هذا يثير الشبهات

109
00:07:45,179 --> 00:07:47,395
‫وأنا منتشٍ للغاية
‫بحيث نسيت أنه معي

110
00:07:51,392 --> 00:07:52,957
‫ها قد فتحته

111
00:07:56,085 --> 00:07:59,690
‫أجل، لقد غادرتا المدينة بكل تأكيد

112
00:08:01,211 --> 00:08:06,642
‫حسناً، سأتفقد المطبخ بحثاً عن أدلة
‫تفقد المرحاض وغرفة النوم

113
00:08:09,640 --> 00:08:12,334
‫ماذا ستفعل؟ ستجد أداة تطرية
‫ديك الحبش عليها بصمات؟

114
00:08:12,464 --> 00:08:15,158
‫لا أدري، هذا ما يفعله المحققون

115
00:08:15,635 --> 00:08:18,633
‫علينا تفتيش المكان
‫اعتماد الإجراءات المتبعة

116
00:08:20,848 --> 00:08:24,585
‫الشيء الوحيد الذي وجدته في البراد
‫هو هذه الـ(كومبوشا) غير المفتوحة

117
00:08:24,933 --> 00:08:27,627
‫لا أصدق أنهما تركاها هنا
‫هذه الأشياء باهظة الثمن

118
00:08:27,755 --> 00:08:29,103
‫انظر ماذا وجدت

119
00:08:29,408 --> 00:08:32,101
‫كريم حلاقة للسيدات،
‫يمكنني استخدامه

120
00:08:33,318 --> 00:08:36,793
‫من أجل عنقي تحت لحيتي، أستخدم
‫الصابون عادة، يبدو المظهر مقرفاً

121
00:08:36,924 --> 00:08:39,356
‫يسرني أنني وجدت هذه،
‫فمي جاف جداً

122
00:08:40,268 --> 00:08:41,616
‫ما هذا؟

123
00:08:43,093 --> 00:08:44,570
‫ثمة أوراق هنا

124
00:08:46,786 --> 00:08:50,088
‫لمَ أصدق دائماً الملصقات
‫الموجودة على الأطعمة الصحية؟

125
00:08:50,349 --> 00:08:53,260
‫أظن أن الكتاب الذين يستخدمونهم
‫بارعون للغاية، شديدو الإقناع

126
00:08:53,868 --> 00:08:56,170
‫ما من أوراق عليها العنوان الجديد

127
00:08:56,692 --> 00:08:59,472
‫أردت حقاً جعل (ميشيل) حاملاً وإسعادها

128
00:09:00,211 --> 00:09:01,862
‫لمَ لا تحاول ذلك مع (ليا)؟

129
00:09:02,731 --> 00:09:05,859
‫لٔانها لا تريد المزيد من الأولاد
‫وإن أرادت فلن تريد الإنجاب مني

130
00:09:05,989 --> 00:09:09,856
‫- لمَ لا؟
‫- لٔانني مفلس، هي تعطيني مصروفاً

131
00:09:10,074 --> 00:09:12,115
‫بالكاد يمكنني دفع ثمن
‫الأفلام الرقمية التي أبتاعها

132
00:09:12,245 --> 00:09:16,894
‫- كم تعطيك مصروفاً؟
‫- أكثر من الفتاتين لكنهما في الـ4 والـ6

133
00:09:17,937 --> 00:09:19,328
‫انظر إلى هذا

134
00:09:20,933 --> 00:09:24,061
‫- انظر، ثمة وثيقة تحمل اسمي
‫- دعني أرى

135
00:09:24,149 --> 00:09:27,190
‫(بيث هاندلر) و(آني سكلايفر)
‫(تافيا أونيل) و(شيلبي هانانديز)

136
00:09:27,277 --> 00:09:31,058
‫(دون ميلر) و(سامنثا براينت)
‫ثمة حوالى 30 ثنائياً، جميعهن نساء

137
00:09:31,188 --> 00:09:32,535
‫500 دولار

138
00:09:34,533 --> 00:09:38,444
‫- كانتا تبيعان سائلي المنوي
‫- تباً، أنت محق

139
00:09:39,226 --> 00:09:42,702
‫لنغادر، سنراجع هذا لاحقاً
‫علي تناول العشاء مع (جورج)

140
00:09:42,830 --> 00:09:44,265
‫لمَ تبيعان سائلي المنوي؟

141
00:09:45,308 --> 00:09:49,174
‫ماذا تفعلان في الشقة؟
‫اتصل بالمسؤول عن المبنى، ثمة دخيلان

142
00:09:49,305 --> 00:09:52,911
‫لا، لا، كل شيء على ما يرام
‫لسنا نفعل شيئاً، أنا يهودي

143
00:09:53,041 --> 00:09:54,388
‫اتصل بالشرطة!

144
00:09:54,997 --> 00:09:56,952
‫ابتعدا من طريقي! ابتعدا من طريقي!

145
00:09:58,125 --> 00:09:59,514
‫يا إلهي، لويت ركبتي

146
00:10:00,862 --> 00:10:04,208
‫هيا، هيا

147
00:10:15,634 --> 00:10:18,024
‫- (جوناثان)؟
‫- (سوزان)

148
00:10:18,154 --> 00:10:20,196
‫ماذا تفعل؟ لمَ كنت تركض في الشارع؟

149
00:10:20,326 --> 00:10:23,541
‫الأمر جنوني لكنني لست المذنب

150
00:10:23,671 --> 00:10:27,582
‫تورط (راي) في مشكلة مع بعض اليهود
‫وآذى ركبته، واتصلوا بالشرطة

151
00:10:27,668 --> 00:10:30,449
‫لم يتصل أحد بالشرطة للقبض
‫علي من قبل، الأمر مخيف جداً

152
00:10:30,579 --> 00:10:33,490
‫- عم تتحدث؟ هل أنت منتشٍ؟
‫- لا

153
00:10:33,881 --> 00:10:36,575
‫من هذا؟ مرحباً

154
00:10:37,052 --> 00:10:41,918
‫- لم أعرف أن لديك كلباً، ما اسمه؟
‫- (فيليب)، ابتعته لنسيانك

155
00:10:43,569 --> 00:10:45,959
‫استبدلتني بكلب أبيض
‫صغير يدعى (فيليب)؟

156
00:10:46,177 --> 00:10:48,436
‫- أجل
‫- لكن كان يمكنك الاحتفاظ بي

157
00:10:48,522 --> 00:10:51,433
‫لست مخصياً، لا أتوسل لأحظى بالطعام
‫وليس عليك أن تنزهيني

158
00:10:51,564 --> 00:10:54,388
‫- من الواضح أنك منتشٍ وأنا...
‫- (جوناثان)

159
00:10:54,649 --> 00:10:58,429
‫- هيا بنا، رأى اليهود وجهينا، هيا
‫- حسناً، لحظة، لحظة يا (راي)

160
00:10:58,559 --> 00:10:59,949
‫إلى اللقاء (جوناثان)

161
00:11:01,165 --> 00:11:02,556
‫تفضل

162
00:11:02,860 --> 00:11:04,858
‫(سوزان)، مهلاً، مهلاً، مهلاً

163
00:11:06,247 --> 00:11:07,682
‫نسيت هذه

164
00:11:10,029 --> 00:11:13,157
‫- أفسدت الأمور معها مجدداً
‫- أقله أنت ثابت على مبادئك

165
00:11:18,707 --> 00:11:21,704
‫إذاً أنت تظن أن الامرأتين
‫تبيعان سائل (راي) المنوي

166
00:11:21,835 --> 00:11:27,745
‫- في سوق سوداء للسحاقيات؟
‫- أجل، ربما لديه 30 طفلاً

167
00:11:27,830 --> 00:11:31,611
‫أوتعلم؟ أنا أحسده،
‫لطالما أردت عائلة كبيرة

168
00:11:31,741 --> 00:11:34,912
‫أن أكون أباً مؤسساً
‫وكاتباً عظيماً كـ(تولستوي)

169
00:11:35,044 --> 00:11:38,780
‫أتساءل أحياناً إن كان
‫لدي أولاد لا أعلم بشأنهم

170
00:11:39,995 --> 00:11:42,602
‫أقمت العديد من العلاقات
‫العابرة في السبعينيات

171
00:11:44,297 --> 00:11:45,643
‫وفي الثمانينيات

172
00:11:47,164 --> 00:11:50,770
‫وكذلك في الستينيات، يا إلهي...

173
00:11:51,683 --> 00:11:55,506
‫- أنا أمارس الجنس منذ الأزل
‫- حبلت أمي بي في أواخر السبعينيات

174
00:11:55,636 --> 00:11:57,939
‫المعذرة سيد (كريستوفر)، رسالة لك

175
00:12:01,327 --> 00:12:03,543
‫تباً

176
00:12:09,365 --> 00:12:12,189
‫يريدنا (أنتريم) أن ننضم إليه لاحتساء كأس

177
00:12:13,276 --> 00:12:16,924
‫- متى أتى ذاك النذل؟
‫- لا أعرف، لكنه مع (لويس غرين)

178
00:12:17,446 --> 00:12:19,966
‫كتب ذاك الرجل نقداً لاذعاً جداً عن روايتي

179
00:12:20,096 --> 00:12:21,487
‫ذاك النذل الحقير

180
00:12:22,008 --> 00:12:25,440
‫هيا، لنواجه هذين الحقيرين

181
00:12:25,570 --> 00:12:28,698
‫(جورج)، لمَ أنت و(أنتريم)
‫عدوان لدودان؟

182
00:12:29,349 --> 00:12:32,696
‫أظن لأنه مغرم بي،
‫لهذا السبب يكرهني

183
00:12:33,304 --> 00:12:36,476
‫لهذا تزوج بزوجتي الثانية (بريسيلا)

184
00:12:36,736 --> 00:12:39,821
‫لكي يكون قريباً مني
‫ولكي يسحقني في الوقت نفسه

185
00:12:40,516 --> 00:12:42,646
‫- شكراً، أنت جاهز؟
‫- أجل

186
00:12:47,685 --> 00:12:50,161
‫(جورج)، اجلس، تفضل بالجلوس

187
00:12:50,248 --> 00:12:53,637
‫- آسف، لدينا حجز للعشاء، سنغادر
‫- يا للأسف

188
00:12:53,855 --> 00:12:56,070
‫مرحباً، أدعى (لويس غرين)،
‫تشرفني مقابلتك سيدي

189
00:12:56,591 --> 00:12:59,587
‫إنه (جوناثان آيمز)
‫تسرني رؤيتك، كيف حالك (جوناثان)؟

190
00:12:59,763 --> 00:13:01,501
‫- مرحباً (لويس)
‫- هل تعرفان بعضكما بعضاً؟

191
00:13:01,631 --> 00:13:04,108
‫- بالطبع
‫- نقد (لويس) روايتي في (سلايت)

192
00:13:04,455 --> 00:13:09,017
‫أظن أن العنوان كان "في المرة المقبلة
‫(جوناثان) حاول الكتابة بكلتا يديك"

193
00:13:10,015 --> 00:13:12,580
‫هذه عبارة جيدة، ما معناها؟

194
00:13:13,274 --> 00:13:15,490
‫بأنني كنت أستمني أثناء الكتابة

195
00:13:16,012 --> 00:13:18,357
‫- قرأت والدتي ذاك النقد
‫- فكر في الأمر من هذه الناحية...

196
00:13:18,488 --> 00:13:22,355
‫أقله نتج عن روايتك عبارة لا تنسى
‫وصدف أنني من كتبها

197
00:13:23,181 --> 00:13:26,179
‫(جورج) اجلس أرجوك،
‫ثمة ما أريد إخبارك به أرجوك

198
00:13:26,352 --> 00:13:27,741
‫حسناً

199
00:13:28,307 --> 00:13:31,696
‫أجهل إن كنت تعرف
‫لكن (مولي بروكس) أرملة منذ بضعة أشهر

200
00:13:31,913 --> 00:13:34,128
‫يجدر بك الاتصال بها،
‫(بريسيلا) تجدها فكرة سديدة

201
00:13:34,259 --> 00:13:36,474
‫عم تتحدث؟
‫(مولي) في أوائل السبعينات من العمر

202
00:13:36,606 --> 00:13:39,777
‫(جورج)، لا يمكنك الاستمرار
‫بمواعدة النساء بنصف عمرك إلى الأبد

203
00:13:39,907 --> 00:13:43,773
‫(بريسيلا) قلقة من كونك وحيداً،
‫ماذا لو سقطت وأنت تستحم وكسرت وركك؟

204
00:13:43,947 --> 00:13:47,076
‫- أهذا ما أردت محادثتي بشأنه؟
‫- لا، هذه مجرد مسألة شخصية

205
00:13:47,206 --> 00:13:49,205
‫اسمع، أريد إطلاعك على معلومات تهمك

206
00:13:49,335 --> 00:13:52,637
‫سنؤلف كتاباً مع دار (راندوم هاوس)

207
00:13:52,766 --> 00:13:56,504
‫- أنا سأقوم بالكتابة
‫- إنه تحديث لدليلك القديم

208
00:13:56,634 --> 00:13:59,980
‫"ما تريد معرفته في (نيويورك)"
‫كتابنا سيحمل عنوان...

209
00:14:00,152 --> 00:14:02,195
‫- "ما تريد عرفته الٓان"
‫- الٓان

210
00:14:02,325 --> 00:14:04,976
‫إن كانوا سيقومون بتحديث الكتاب
‫فلمَ لم يلجأوا إلي؟

211
00:14:05,106 --> 00:14:07,451
‫ربما سمعوا بأن (إيديشن) ستغلق أبوابها

212
00:14:07,583 --> 00:14:10,189
‫- لا، هذا ليس صحيحاً
‫- هذه أنباء سارة

213
00:14:10,320 --> 00:14:14,662
‫كم هذا مطمئن، سمعت بأن (إيديشن)
‫خفضت صفحاتها 15%

214
00:14:14,750 --> 00:14:16,185
‫طفح الكيل، سنذهب

215
00:14:17,271 --> 00:14:22,006
‫- (جوناثان)، أتعمل على كتاب جديد؟
‫- أجل

216
00:14:22,137 --> 00:14:26,612
‫- والأمور تسير بشكل جيد
‫- جيد، أتحرق شوقاً إلى قراءته

217
00:14:28,437 --> 00:14:33,215
‫- سأرسل رقم (مولي) برسالة إلكترونية
‫- لا، لا، لا

218
00:14:35,822 --> 00:14:40,254
‫(راي)، كيف تجلس مكتوف الأيدي؟
‫المسألة خطرة، لقد سرقتا حمضك النووي

219
00:14:40,384 --> 00:14:43,077
‫من يكترث؟ لنتظاهر بأن ذلك لم يحدث قط

220
00:14:45,163 --> 00:14:47,640
‫أرأيت؟ لقد نسيت الأمر
‫لندخن الماريجوانا أو ما شابه

221
00:14:47,771 --> 00:14:49,986
‫لا، أريدك أن تفعل شيئاً بهذا الشأن

222
00:14:50,115 --> 00:14:53,288
‫- سنفعل شيئاً بهذا الشأن
‫- ماذا ستفعل؟ تتصل بالشرطة؟

223
00:14:53,418 --> 00:14:55,590
‫وتخبرهم بأن حمض النووي
‫تم بيعه في متجر للرهن؟

224
00:14:55,720 --> 00:14:58,154
‫لست بحاجة إلى الشرطة،
‫يمكنك اللجوء إلي

225
00:14:58,284 --> 00:15:01,021
‫علينا البحث عن جميع النساء في هذه اللائحة

226
00:15:01,152 --> 00:15:04,628
‫لمعرفة إن كنا يعرفن شيئاً
‫يمكنه إرشادنا إلى (ليسا) و(ميشيل)

227
00:15:04,714 --> 00:15:06,279
‫- أجل
‫- سبق أن فعلت هذا

228
00:15:06,409 --> 00:15:09,624
‫لا أحد منهم موجود في دليل الهاتف
‫جميعهن لديهم هواتف خلوية

229
00:15:09,926 --> 00:15:12,099
‫لا أعرف لما ما زالوا يصنعون دليل الهاتف

230
00:15:12,404 --> 00:15:18,269
‫أظن أن عليكما طرق الأبواب
‫والبحث عن هاتين المجرمتين

231
00:15:18,529 --> 00:15:20,877
‫لا أصدق أنهما فعلتا هذا بك

232
00:15:21,571 --> 00:15:23,569
‫أشعر وكأنني تعرضت للسرقة

233
00:15:24,135 --> 00:15:27,263
‫- لكنه سائلي المنوي
‫- أجل، لكن سائلك لي أيضاً

234
00:15:27,610 --> 00:15:29,087
‫- حقاً؟
‫- أجل

235
00:15:32,867 --> 00:15:35,691
‫أظن أن علي التسبب
‫بسرقة سائلي المنوي غالباً

236
00:15:36,821 --> 00:15:38,167
‫ما رأيك (جوناثان)؟

237
00:15:41,426 --> 00:15:44,207
‫أظن أنه لم يكن يجدر بهما
‫العبث بسائل صديقي المنوي

238
00:15:48,378 --> 00:15:55,068
‫"إنها من الفتيات اللواتي
‫يسكنّ أفكاري طوال الليل"

239
00:15:55,503 --> 00:16:02,671
‫"إنها من الفتيات اللواتي
‫يصححن جميع أخطائك"

240
00:16:03,104 --> 00:16:11,100
‫"لكنها لن تعرف أبداً
‫ما أشعر به في أعماقي"

241
00:16:11,665 --> 00:16:16,704
‫"كلما أفكر فيها أجهش في البكاء"

242
00:16:18,573 --> 00:16:26,131
‫"يمكننا البقاء معاً إلى الأبد
‫لكن لا تبكي يا عزيزتي"

243
00:16:26,263 --> 00:16:31,173
‫"يمكننا البقاء معاً إلى الأبد..."

244
00:16:31,389 --> 00:16:35,473
‫"لكن لا تبكي يا عزيزتي..."

245
00:16:37,125 --> 00:16:40,209
‫لا أصدق أن عيناتي
‫الـ30 جميعها عقيمة

246
00:16:40,557 --> 00:16:42,511
‫أنا فاشل عقيم

247
00:16:43,163 --> 00:16:45,813
‫هذا لٔانني أدخن الكثير من الماريجوانا
‫كانت الحكومة محقة

248
00:16:45,900 --> 00:16:49,289
‫لست فاشلاً، ربما لم يقم المبرد
‫بتجميد السائل المنوي جيداً

249
00:16:49,984 --> 00:16:53,678
‫وما زال ثمة ثنائي في (ديتماس بارك)

250
00:16:53,808 --> 00:16:55,198
‫يمكننا الذهاب إلى هناك غداً

251
00:16:57,631 --> 00:16:59,326
‫تباً، إنها ناشرتي

252
00:17:00,672 --> 00:17:05,060
‫- مرحباً (كارولين)، كيف حالك؟
‫- بخير، أردت الاطمئنان عليك

253
00:17:05,364 --> 00:17:08,058
‫مهلة تسليم الكتاب بعد شهر،
‫كيف يسير العمل؟

254
00:17:09,057 --> 00:17:10,534
‫"بشكل جيد جداً"

255
00:17:10,664 --> 00:17:15,748
‫يواجه الراوي الكثير
‫من المشكلات العاطفية والنفسية

256
00:17:15,878 --> 00:17:20,700
‫لماذا؟ ظننته كتاباً كوميدياً عن رحلة
‫فاشلة لرجل في عالم الـ(كاماسوترا)

257
00:17:20,918 --> 00:17:23,004
‫الفشل يسبب له الإزعاج

258
00:17:23,134 --> 00:17:24,697
‫"حسناً، يبدو الأمر جيداً"

259
00:17:24,871 --> 00:17:29,390
‫كنت أبحث عن الـ(كاماسوترا)
‫عبر الإنترنت من أجل غلاف الكتاب

260
00:17:29,521 --> 00:17:32,431
‫وعلي الإقرار بأنني شعرت بإثارة شديدة

261
00:17:32,561 --> 00:17:35,821
‫"كان زوجي عاشقاً مذهلاً"

262
00:17:36,124 --> 00:17:42,033
‫قبل وفاته،
‫لكن ثمة وضعيات لم نجربها قط

263
00:17:43,379 --> 00:17:45,161
‫هذا مذهل (كارولين)

264
00:17:45,769 --> 00:17:49,460
‫عزيزي وردني اتصال آخر
‫سأتحدث إليك لاحقاً، قبلاتي

265
00:17:49,548 --> 00:17:50,939
‫حسناً

266
00:17:56,240 --> 00:18:00,411
‫قضي علي، علي تسليم روايتي
‫بعد شهر وكتبت جملة واحدة

267
00:18:00,541 --> 00:18:01,931
‫وهي لا تعجبني حتى

268
00:18:03,626 --> 00:18:05,972
‫حتى ذاك المبنى يسخر مني

269
00:18:07,362 --> 00:18:10,838
‫أتظن أن المهندس جعله عمداً
‫يبدو كعضو ذكري عملاق؟

270
00:18:10,968 --> 00:18:14,357
‫أجل، لٕاذلالي

271
00:18:19,006 --> 00:18:21,178
‫"(أرشستون)"

272
00:18:24,262 --> 00:18:26,305
‫- (جورج)؟
‫- نعم

273
00:18:26,999 --> 00:18:29,433
‫آسف لٔانني لم آتي قبلاً
‫كنت أساعد (راي) طوال اليوم

274
00:18:29,650 --> 00:18:31,040
‫تعال، تعال، اجلس

275
00:18:32,213 --> 00:18:33,951
‫اقرأ هذا وقل لي ما رأيك

276
00:18:34,081 --> 00:18:38,035
‫إنها افتتاحية هذا الأسبوع
‫علي إرسالها بالبريد الإلكتروني

277
00:18:38,252 --> 00:18:40,772
‫كانت المهلة النهائية
‫منذ نصف ساعة لذا أسرع

278
00:18:40,902 --> 00:18:43,118
‫(جورج)، أنت تبالغ،
‫ستتعرض لدعوى قضائية

279
00:18:44,073 --> 00:18:47,463
‫"(ريتشارد أنتريم) يتمتع بذكاء شخص
‫مصاب بالسفلس في المرحلة الـ3"

280
00:18:47,593 --> 00:18:50,852
‫"ولديه عضو خنثى
‫ومبادىء شخص أحمق للغاية"

281
00:18:50,981 --> 00:18:53,936
‫- لا يمكنك نشر هذا كافتتاحية
‫- لمَ لا؟ كل المعلومات صحيحة

282
00:18:54,067 --> 00:18:55,891
‫لكنه قدح وذم

283
00:18:56,804 --> 00:18:58,845
‫والافتتاحية طويلة جداً

284
00:18:58,976 --> 00:19:01,626
‫هل كتبت كل هذا اليوم؟
‫لم أكتب هذا القدر منذ أشهر

285
00:19:01,757 --> 00:19:03,493
‫يكون الٔامر سهلاً حين تحظى بالإلهام

286
00:19:05,102 --> 00:19:06,493
‫استمر في القراءة

287
00:19:10,403 --> 00:19:15,138
‫(جورج)، لا يمكنك فعل هذا
‫تقول إن فمه كشرج نجمة بحر

288
00:19:15,572 --> 00:19:18,006
‫وبأنك تشك في أنه سرق
‫أفكار الآخرين طوال حياته

289
00:19:18,092 --> 00:19:21,177
‫أجل، لذا دعه يحاول
‫دحض أية معلومة ذكرتها

290
00:19:24,262 --> 00:19:29,476
‫(جورج)، أتذكر عندما طلبت
‫مني التعقل حين كنت مجنوناً؟

291
00:19:29,605 --> 00:19:32,776
‫لا أذكر، ما خطبك؟
‫سيكون عدداً رائعاً

292
00:19:32,950 --> 00:19:35,904
‫افتتاحيتي والقصة المصورة
‫التي كتبتها مع (راي)

293
00:19:36,036 --> 00:19:41,205
‫(جورج)، أعرف أن (أنتريم) يزعجك
‫لكنك تهاجم (جي كيو)

294
00:19:41,336 --> 00:19:45,159
‫- وتقول إنها مجلة للنساء
‫- طفح الكيل، لم أعد أحتمل

295
00:19:45,246 --> 00:19:49,200
‫ذاك الرجل متنمر،
‫أتعرف كيف نتعامل مع المتنمرين؟

296
00:19:49,547 --> 00:19:52,458
‫- نخبر الأستاذ؟
‫- لا، لا، نتعارك معه

297
00:19:52,545 --> 00:19:53,935
‫نركله على خصيتيه

298
00:19:54,585 --> 00:19:59,974
‫- نشر هذا من شيمه هو
‫- لا، ليس كذلك

299
00:20:00,583 --> 00:20:03,928
‫لن يكون مكتوباً بهذه البراعة،
‫ها قد أرسلته

300
00:20:06,926 --> 00:20:08,272
‫"انطلق"

301
00:20:13,834 --> 00:20:15,224
‫"جادة (ديتماس)"

302
00:20:15,355 --> 00:20:16,701
‫ربما من الأفضل أنني عقيم

303
00:20:17,570 --> 00:20:20,220
‫- لا تقل هذا
‫- سأكون والداً فاشلاً بأية حال

304
00:20:20,698 --> 00:20:23,088
‫لن أتمكن من أن أقول
‫للطفل الأكاذيب التي يجب قولها له

305
00:20:23,218 --> 00:20:26,128
‫- مثل ماذا؟
‫- مثلاً 18 عاماً من الدراسة أمر ممتع

306
00:20:26,259 --> 00:20:29,953
‫وأن سحق معنوياتك لتتأقلم
‫مع بقية العالم مسألة جيدة

307
00:20:30,864 --> 00:20:33,601
‫لا أدري بهذا الشأن،
‫أود الانجاب ذات يوم

308
00:20:33,992 --> 00:20:37,336
‫لكنني سأقلق بشأن
‫"البقعة الطرية" على رؤوسهم

309
00:20:37,642 --> 00:20:39,945
‫سأود أن يعتمروا خوذة
‫دراجة طوال الوقت

310
00:20:40,076 --> 00:20:42,117
‫مهلاً، بقعة طرية؟
‫ما هي البقعة الطرية؟

311
00:20:42,248 --> 00:20:45,723
‫البقعة الطرية هي بقعة خطرة
‫للغاية في أعلى رأس الطفل

312
00:20:45,853 --> 00:20:48,025
‫إن لمستها فقد تخترق
‫الجمجمة وصولاً إلى الدماغ

313
00:20:49,242 --> 00:20:51,719
‫حسناً، أنا سأجري الحديث

314
00:21:02,015 --> 00:21:03,404
‫- نعم؟
‫- (رينيه دالتون)؟

315
00:21:03,579 --> 00:21:06,882
‫- من الذي يسأل؟
‫- (جوناثان آيمز)، أنا تحر خاص

316
00:21:07,012 --> 00:21:08,837
‫المعذرة، ماذا تريد؟

317
00:21:08,967 --> 00:21:13,831
‫أنا وشريكي نظن أنه تم بيعك
‫سائلاً منوياً بطريقة غير قانونية

318
00:21:13,919 --> 00:21:15,528
‫نود معرفة أمرين

319
00:21:15,745 --> 00:21:19,003
‫أتعرفين مكان وجود من باعك
‫السائل المنوي؟ وهل أنت حامل؟

320
00:21:20,480 --> 00:21:22,565
‫- كيف عرفت اسمي؟
‫- من شقة الامرأتين

321
00:21:22,696 --> 00:21:24,955
‫اللتين نعرفهما باسم (ليسا) و(ميشيل)

322
00:21:25,259 --> 00:21:28,345
‫اسماهما الحقيقيان
‫(مارغريت داكيت) و(إيلين ويليس)

323
00:21:28,430 --> 00:21:31,907
‫شريكي هو الرجل الذي
‫سرقتا منه السائل المنوي

324
00:21:32,037 --> 00:21:35,990
‫- ماذا يجري؟ من أنتما؟
‫- (جوناثان آيمز)، تحر خاص

325
00:21:36,252 --> 00:21:40,465
‫- دعني أرى بطاقتك
‫- لست تحرياً خاصاً بشكل رسمي

326
00:21:40,595 --> 00:21:43,072
‫لكن لدي رخصة سوق من (نيو جيرسي)

327
00:21:43,202 --> 00:21:45,853
‫- حسناً، لندخل إلى المنزل
‫- أتيا بشأن المني الذي استخدمناه

328
00:21:46,547 --> 00:21:49,283
‫- هو صاحب السائل المنوي
‫- مرحباً

329
00:21:49,502 --> 00:21:54,238
‫- يعرفان (ليسا) و(ميشيل)
‫- أتقولين إنني حامل بطفل هذا الرجل؟

330
00:21:54,369 --> 00:21:57,062
‫- أنت حامل؟!
‫- الوقت مبكر، لم نخبر أحداً بعد

331
00:21:57,192 --> 00:21:58,713
‫أنت حامل، هذا مثير للغاية

332
00:21:58,843 --> 00:22:02,710
‫- من الرائع أنك حامل
‫- هذا هراء

333
00:22:03,318 --> 00:22:05,360
‫نحن سعيدتان، هذا ما أردناه

334
00:22:07,097 --> 00:22:10,487
‫ماذا تعمل؟ يفترض بالواهب أن يمتلك
‫دكتوراه بالرياضيات من (ستانفورد)

335
00:22:10,922 --> 00:22:14,700
‫ارتدت جامعة (ألباني)،
‫درست الفنون، أرسم الرسوم المتحركة

336
00:22:15,526 --> 00:22:17,090
‫هل أنت نباتي على الأقل؟

337
00:22:17,786 --> 00:22:20,436
‫قيل لنا إن السائل المنوي للواهب
‫فيه كمية قليلة جداً من الزئبق

338
00:22:20,566 --> 00:22:23,477
‫أتناول السمك،
‫وأتناول الكثير من اللحوم

339
00:22:24,259 --> 00:22:26,605
‫الكثير من اللحوم،
‫لكنني نظفت القولون مرتين

340
00:22:26,736 --> 00:22:29,907
‫يا إلهي، كان يفترض بك أن
‫تكون نباتياً ومتوسط البنية

341
00:22:30,385 --> 00:22:31,950
‫أنا متوسط البنية

342
00:22:32,035 --> 00:22:35,034
‫لا أصدق هذا، أشعر وكأنني
‫(ميا فارو) في "روزماريز بايبي"

343
00:22:35,162 --> 00:22:37,814
‫عزيزتي، ليس الأمر بهذا السوء

344
00:22:37,944 --> 00:22:40,638
‫حسناً، غادرا شرفتي
‫وإلا سأتصل بالشرطة

345
00:22:40,768 --> 00:22:44,114
‫لا تتصلي بالشرطة، أكره الشرطة
‫يجدر بكما أن تسعدا

346
00:22:44,419 --> 00:22:46,548
‫(راي) رجل رائع، إنه صديق عظيم

347
00:22:46,633 --> 00:22:49,502
‫- وبالتأكيد حمضه النووي ممتاز
‫- حمضي النووي جيد فعلاً

348
00:22:49,632 --> 00:22:53,673
‫- أقرباء والدتي مصابون بمرض (كرون) لكن...
‫- إياك أن تتصل بنا مجدداً

349
00:22:53,890 --> 00:22:58,018
‫لن تكون لك أية علاقة بهذا الطفل، هيا بنا

350
00:22:58,408 --> 00:23:00,015
‫- أنا آسفة للغاية
‫- (رينيه)

351
00:23:00,146 --> 00:23:02,361
‫- ابحثا عني على الـ(فايسبوك)
‫- (رينيه)!

352
00:23:05,401 --> 00:23:09,313
‫سأرزق بطفل، والدة طفلي تكرهني

353
00:23:09,617 --> 00:23:11,789
‫هذا موقف لا أحسد عليه...

354
00:23:14,439 --> 00:23:15,916
‫أيها الوالد

355
00:23:17,872 --> 00:23:19,610
‫"ارحلا عن شرفتي"

356
00:23:27,517 --> 00:23:31,036
‫- نخب تعاونك الأول معنا
‫- ونخب عدم كوني عقيماً

357
00:23:31,514 --> 00:23:33,426
‫نخب إنجاب طفل من امرأة تكرهني

358
00:23:33,599 --> 00:23:35,468
‫نخب كوني مثل والدي

359
00:23:36,641 --> 00:23:39,291
‫افتتاحية جميلة (جورج)،
‫لا أطيق (أنتريم)

360
00:23:39,421 --> 00:23:41,854
‫أعجبني التشبيه المتعلق
‫بشرج نجمة البحر

361
00:23:41,941 --> 00:23:43,853
‫أنا أكتب ما أراه أيها السيدان

362
00:23:46,459 --> 00:23:49,067
‫- "(إيديشن)"
‫- أنا أتحدى هذا الرجل

363
00:23:50,673 --> 00:23:54,408
‫بمَ تتحداني (ريتشارد)؟
‫بالمصارعة الذراعية، بالتهجئة؟

364
00:23:55,062 --> 00:23:56,452
‫حين كنت في (أوكسفورد)

365
00:23:56,669 --> 00:23:58,060
‫بموجب منحة (رودز)

366
00:23:58,624 --> 00:24:02,666
‫كنا لنحسم هذه المسألة على الحلبة
‫وفق قوانين (كوينزبوري)

367
00:24:03,142 --> 00:24:08,617
‫أتحداك إلى مباراة ملاكمة،
‫أيها العجوز القذر

368
00:24:08,748 --> 00:24:12,179
‫لن أخجل من القول إن مقالك
‫كان رهيباً سيد (كريستوفر)

369
00:24:12,310 --> 00:24:17,176
‫- كانت مقالة مستهترة وجبانة
‫- (لويس)، لا تتدخل

370
00:24:17,479 --> 00:24:23,604
‫أعرفك منذ 25 عاماً (أنتريم)
‫وأردت ضربك منذ 25 عاماً

371
00:24:23,736 --> 00:24:27,298
‫- أقبل التحدي بسرور
‫- وأنا أيضاً

372
00:24:27,906 --> 00:24:31,947
‫سأتعارك مع (لويس)

373
00:24:32,686 --> 00:24:35,075
‫- قل "أنا أقبل"
‫- أنا أقبل

374
00:24:35,205 --> 00:24:37,247
‫ماذا عني؟ أريد التعارك

375
00:24:39,117 --> 00:24:40,463
‫هل يمكنني المشاركة؟

376
00:24:40,593 --> 00:24:42,245
‫"يتبع"

377
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

