﻿1
00:00:11,024 --> 00:00:14,890
‫"كل الظلال في المدينة"

2
00:00:15,238 --> 00:00:18,756
‫"كانت تحبك ويا للخسارة"

3
00:00:19,365 --> 00:00:22,797
‫"لائحة الٔاسئلة
‫التي كنت تطرحينها عليّ"

4
00:00:22,927 --> 00:00:30,965
‫"أنا ضجر حتى الموت
‫أنا غاضب وأشعر بالوحدة..."

5
00:00:59,770 --> 00:01:02,898
‫أحب كؤوس المارتيني
‫تشفي كل الجروح

6
00:01:03,029 --> 00:01:05,331
‫بعد ألف كأس منه، ما زلت منذهلًا

7
00:01:05,462 --> 00:01:07,200
‫لكن كان على كبدك
‫المسكين العمل جاهداً

8
00:01:07,330 --> 00:01:10,110
‫أعرف، أعرف، أنا فخور بها

9
00:01:10,284 --> 00:01:14,238
‫- كبدك أنثى؟
‫- كل أعضائي الداخلية من الٕاناث

10
00:01:14,412 --> 00:01:18,235
‫لديّ هدية مفاجئة باكرة لك
‫بمناسبة عيد مولدك

11
00:01:18,539 --> 00:01:20,929
‫- متى يقع عيد مولدك بالمناسبة؟
‫- بعد ستّة أشهر

12
00:01:21,059 --> 00:01:23,145
‫إذاً إنها هدية باكرة جداً

13
00:01:23,578 --> 00:01:27,315
‫تعرف المخرج (جيم جارمش)
‫(داون باي لو) و(بروكن فلاورز)

14
00:01:27,444 --> 00:01:28,792
‫أجل، أحب أفلامه

15
00:01:28,922 --> 00:01:32,616
‫رأيت (جارمش) ليلة أمس
‫لديه شعر رائع...

16
00:01:33,223 --> 00:01:36,612
‫بأية حال، يريد مقابلتك
‫ومنحك نصاً لتقرأه

17
00:01:36,744 --> 00:01:38,133
‫لمَ يريدني أن أقرأه؟

18
00:01:38,263 --> 00:01:43,303
‫أحب روايتك الٔاولى ويريدك
‫أن تراجع أحد نصوصه السينمائية

19
00:01:43,434 --> 00:01:48,299
‫ستقابله في حفلة شركة
‫أفلام غداً ونظمت الٔامور لك

20
00:01:48,429 --> 00:01:51,471
‫لا أعرف، يجب أن أعمل على كتابي

21
00:01:51,775 --> 00:01:56,293
‫لا أعرف كيفية كتابة السيناريوهات
‫نحتاج إلى برنامج كمبيوتر

22
00:01:56,424 --> 00:01:59,205
‫- هذا جنون
‫- لا تكن خجولًا (جوناثان)

23
00:01:59,422 --> 00:02:02,897
‫إنها فرصة كبيرة لك
‫قد تغيّر حياتك

24
00:02:03,027 --> 00:02:06,416
‫- هل قد يغيّر سيناريو واحد حياة؟
‫- أحياناً

25
00:02:06,547 --> 00:02:08,109
‫هل أريد حياتي أن تتغيّر؟

26
00:02:08,197 --> 00:02:12,238
‫يريد معظم الناس ذلك
‫تباً، إنهما (أنترم) و(بريسيلا)

27
00:02:12,325 --> 00:02:14,889
‫- لا تستدر!
‫- آسف، آسف

28
00:02:15,019 --> 00:02:18,364
‫لا تجذب الانتباه إلينا
‫اجلس مكانك فحسب

29
00:02:18,495 --> 00:02:22,535
‫- من هما؟
‫- تباً، لا أتحمّله

30
00:02:27,227 --> 00:02:32,615
‫لا أصدق حصول ذلك
‫عمل (ريتشارد) لديّ منذ سنوات

31
00:02:33,658 --> 00:02:37,480
‫هذه (بريسيلا)،
‫أفضل زوجة سابقة

32
00:02:37,655 --> 00:02:41,738
‫عادا مؤخراً إلى (نيويورك)
‫لن ينجح ذلك، لنرحل

33
00:02:41,868 --> 00:02:43,433
‫لمَ كانت الزوجة الفضلى؟

34
00:02:46,257 --> 00:02:49,385
‫كل شيء كان حميمياً معها
‫كمسألة التقبيل

35
00:02:50,123 --> 00:02:55,511
‫لم أستطع تخطّيها، كانت أكثر
‫امرأة شهوانية كنت برفقتها

36
00:02:56,466 --> 00:02:59,551
‫من هي أكثر امرأة
‫شهوانية كنت برفقتها؟

37
00:03:00,594 --> 00:03:03,331
‫- (أنترم)
‫- يمكنك استخدام اسمي الٔاول

38
00:03:03,418 --> 00:03:07,719
‫ولكنني آمل أنني لست أكثر امرأة
‫شهوانية عرفتها، لست سهل المنال

39
00:03:10,109 --> 00:03:11,802
‫- مرحباً (بريسيلا)
‫- مرحباً (جورج)

40
00:03:11,934 --> 00:03:15,973
‫- تبدين رائعة جداً
‫- بل أبدو بحالة مزرية ولكن شكراً

41
00:03:16,104 --> 00:03:19,754
‫- كيف أبدو؟
‫- تبدو فاسقاً وبصحة جيدة

42
00:03:19,884 --> 00:03:22,361
‫(جوناثان)، أعرّفك إلى (ريتشارد)
‫و(بريسيلا أنترم)

43
00:03:22,491 --> 00:03:25,619
‫(ريتشارد) المحرر الجديد
‫للمجلة النسائية (وومنز وير دايلي)

44
00:03:25,966 --> 00:03:28,182
‫تعرف أنني أحرر مجلة الرجال
‫(جي كيو)، فلا تكن حقيراً

45
00:03:28,313 --> 00:03:30,528
‫آسف، أخلط بينهما

46
00:03:30,659 --> 00:03:33,787
‫طبعاً، يجدر بك حلّ أحجية
‫الكلمات المتقاطعة في الـ(تايمز)

47
00:03:34,135 --> 00:03:38,001
‫- تنفع في مكافحة الخرف
‫- (ريتشارد) و(جورج)، أرجوكما

48
00:03:38,436 --> 00:03:41,520
‫- تسرّني مقابلتكما
‫- أنا أيضاً

49
00:03:41,651 --> 00:03:46,473
‫إذاً من كانت أكثر
‫امرأة شهوانية عرفتها؟

50
00:03:46,908 --> 00:03:52,425
‫لم أكن أتكلم عني
‫ذكر (جوناثان) امرأة كان يواعدها

51
00:03:52,555 --> 00:03:54,467
‫- هل قلت إنها حيوية جداً؟
‫- أجل

52
00:03:54,597 --> 00:04:00,028
‫حقاً؟ قبضتك قوية جداً
‫وحتماً تنفعك في الفراش

53
00:04:00,897 --> 00:04:05,329
‫- إذاً كم كانت شهوانية؟
‫- شكراً بشأن القبضة

54
00:04:06,327 --> 00:04:10,194
‫كانت... لا أريد أن أكون فظاً

55
00:04:10,325 --> 00:04:14,278
‫لا أمانع التكلم عن الجنس
‫هذا ما يفكر الجميع فيه

56
00:04:14,408 --> 00:04:16,929
‫لمَ لا نجلس ونحتسي كأساً
‫ونتصرف بطريقة حضارية؟

57
00:04:17,059 --> 00:04:21,751
‫أودّ ذلك ولكننا سنرحل الٓان
‫ربما في مناسبة أخرى

58
00:04:23,661 --> 00:04:27,832
‫إذاً مرحباً وإلى اللقاء

59
00:04:29,094 --> 00:04:30,484
‫سررت بمقابلتك

60
00:04:32,004 --> 00:04:34,524
‫إنه لٔامر غريب كون (أنترم)
‫رفض ترك يدي

61
00:04:34,655 --> 00:04:37,262
‫إنه مخلوق غريب ومعذب

62
00:04:37,436 --> 00:04:42,302
‫ويزعجني كون (بريسيلا)
‫أحبّتني سابقاً وتحبه الٓان

63
00:04:42,475 --> 00:04:44,257
‫أكره التفكير في معنى ذلك

64
00:04:48,314 --> 00:04:50,572
‫إنهما سيدتان لطيفتان
‫إحداهما كذلك

65
00:04:50,659 --> 00:04:52,355
‫سأسدي خدمة كبيرة إليهما

66
00:04:52,529 --> 00:04:55,701
‫لا يراودني شعور جيد حيال ذلك
‫لا أريدك أن تهب منيّك

67
00:04:55,786 --> 00:04:58,611
‫أشعر بالٕاطراء
‫إنهما معجبان بعملي

68
00:04:58,741 --> 00:05:01,913
‫- ولم أحظَ بمعجبات مثليات سابقاً
‫- يجب أن تقصدا بنكاً منوياً

69
00:05:02,042 --> 00:05:05,997
‫لا يمكنك منح سائلك المنوي
‫لفتاتين قابلتهما في مقهى

70
00:05:06,128 --> 00:05:07,474
‫قابلتك في مقهى

71
00:05:09,212 --> 00:05:14,426
‫لا يجب أن تفعل هذا (راي)
‫هناك اكتظاظ سكاني عالمي

72
00:05:14,554 --> 00:05:18,423
‫هل تعرف أنّ هناك جزيرة من البلاستيك
‫بحجم (تكساس) في (الهادىء)؟

73
00:05:18,553 --> 00:05:21,246
‫أعرف (ليا)، أخبرتني ذلك مراراً

74
00:05:21,377 --> 00:05:25,373
‫لا ترفض ما أقوله
‫مسألة الاكتظاظ السكاني تهمّني

75
00:05:26,025 --> 00:05:30,196
‫لا أظن أنّ منح هاتين
‫المثليتان طفلًا غير شرعي

76
00:05:30,326 --> 00:05:32,280
‫سيضيف الكثير من البلاستيك

77
00:05:32,368 --> 00:05:34,715
‫لديك ولدان، لمَ لا أستطيع
‫الحصول على واحد؟

78
00:05:34,845 --> 00:05:36,887
‫لم تفكر ملياً في ذلك

79
00:05:38,148 --> 00:05:39,667
‫أنت لا تصغي إليّ

80
00:05:40,709 --> 00:05:42,926
‫اصغي إليك، سمعت كل ما قلته

81
00:05:43,057 --> 00:05:48,052
‫حقاً؟ لا تصغي فعلياً
‫أريدك أن تخضع للعلاج

82
00:05:48,313 --> 00:05:49,965
‫يا إلهي

83
00:05:54,439 --> 00:06:00,478
‫حسناً، سأقايض العلاج بالجنس
‫انقضت 3 أسابيع

84
00:06:02,434 --> 00:06:05,909
‫لطف منك أن تعرف المدة

85
00:06:17,857 --> 00:06:21,246
‫لنحتسِ كأساً ونبحث عن (جارمش)

86
00:06:21,332 --> 00:06:24,982
‫النساء هنا أجمل بكثير
‫من النساء في حفلات الكتب

87
00:06:26,068 --> 00:06:28,240
‫مرحباً، مرحباً

88
00:06:28,674 --> 00:06:30,195
‫إلى اللقاء

89
00:06:30,759 --> 00:06:32,281
‫- نبيذ أبيض؟
‫- أجل

90
00:06:35,062 --> 00:06:37,668
‫لمَ أبحث عن (سوزن) أينما ذهبت؟

91
00:06:38,537 --> 00:06:41,014
‫لٔانّ قلبك منفطر (جوناثن)

92
00:06:41,144 --> 00:06:45,011
‫تبحث عن الجزء الذي
‫تمثّله لٕاعادته إلى مكانه

93
00:06:45,142 --> 00:06:48,573
‫قد أفعل الٔامر عينه مع (بريسيلا)
‫الٓان وقد عادت إلى المدينة

94
00:06:48,703 --> 00:06:50,094
‫ليكن الله في عوني

95
00:06:50,225 --> 00:06:53,830
‫إن نجح الٔامر مع (جارمش)
‫سأنسى أمرها لٔانني سأكون منشغلًا

96
00:06:54,004 --> 00:06:58,348
‫الٔافلام تساوي المال والنساء
‫والسحر والمزيد من النساء

97
00:06:58,479 --> 00:07:00,434
‫يروقني ذلك، إنه تفكير إيجابي

98
00:07:00,564 --> 00:07:04,562
‫- لكن ألديه مغزى؟
‫- لا ولكنه ممتع

99
00:07:06,039 --> 00:07:08,385
‫ها هو (جارمش)، لنذهب، حسناً؟

100
00:07:08,559 --> 00:07:10,296
‫انظر إلى شعره، يروقني

101
00:07:10,818 --> 00:07:13,034
‫- (جيم)
‫- مرحباً (جورج)

102
00:07:13,598 --> 00:07:17,248
‫هذه... آسف
‫نسيت اسمك، تقابلنا للتوّ

103
00:07:17,378 --> 00:07:18,724
‫(ميريام)

104
00:07:18,855 --> 00:07:22,200
‫تسرّني مقابلتك، (جورج كريستوفر)
‫وهذا (جوناثان أيمز)

105
00:07:22,331 --> 00:07:24,286
‫- مرحباً
‫- الرجل الذي أريد مقابلته

106
00:07:24,416 --> 00:07:27,675
‫- تسرّني مقابلتك
‫- هلّا تعذراننا، علينا مناقشة مسألة

107
00:07:27,805 --> 00:07:29,456
‫- طبعاً
‫- شكراً

108
00:07:30,760 --> 00:07:32,192
‫هل هذه طيور طنانة؟

109
00:07:32,279 --> 00:07:35,886
‫أجل، تغمس مناقيرها في الٔازهار

110
00:07:37,711 --> 00:07:39,275
‫تروقني

111
00:07:39,926 --> 00:07:42,664
‫- ذكّريني باسمك
‫- (ميريام)

112
00:07:43,185 --> 00:07:44,704
‫(ميريام)

113
00:07:44,879 --> 00:07:49,311
‫أحببت روايتك، إنها غامضة
‫ومضحكة ومنحرفة وجميلة

114
00:07:49,876 --> 00:07:54,004
‫حتماً تعاني كثيراً
‫بسبب وضوح رؤيتك المخيف

115
00:07:54,090 --> 00:07:56,958
‫شكراً، أعاني فعلًا، شكراً

116
00:07:57,696 --> 00:08:00,999
‫انظر إلى هذا السيناريو
‫أنجزته على عجل

117
00:08:01,129 --> 00:08:03,474
‫إنه متعلق بالشاعر النيويوركي
‫(فرانك أوهارا)

118
00:08:03,692 --> 00:08:08,210
‫- كان أنفه جميلًا كأنف ملاكم
‫- أعرف، يروقني أنفه

119
00:08:08,384 --> 00:08:11,686
‫دهسته عربة الكثبان الرملية
‫في (فاير أيلند)

120
00:08:11,815 --> 00:08:15,857
‫أريدك أن تعيد كتابة ذلك
‫رقمي بحوزة (جورج)

121
00:08:15,985 --> 00:08:20,506
‫شكراً على هذه الفرصة
‫أحب أعمالك وأتوق إلى قراءة ذلك

122
00:08:20,636 --> 00:08:22,026
‫شكراً

123
00:08:22,417 --> 00:08:25,501
‫هل أعددت هذا النص لي؟
‫اسمي على الغلاف

124
00:08:25,632 --> 00:08:28,370
‫حين نعطي شخصاً نصاً ليقرأه

125
00:08:28,498 --> 00:08:32,410
‫يقضي العرف بطباعة
‫اسمه بالليزر على كل صفحة

126
00:08:32,540 --> 00:08:36,189
‫فهمت، ليس الٔامر مهمّاً
‫ولكن تهجئة اسمي خاطئة

127
00:08:36,320 --> 00:08:39,491
‫هناك "ألف" في النهاية
‫(جوناثان) وليس (جوناثن)

128
00:08:39,622 --> 00:08:44,879
‫أجل، لا أعرف
‫ليس الٔامر مهمّاً ولكن اتصل بي غداً

129
00:08:45,835 --> 00:08:48,007
‫- سررت بمقابلتك
‫- أنا أيضاً

130
00:08:48,137 --> 00:08:49,483
‫- شكراً (جوناثان)
‫- شكراً لك

131
00:08:49,614 --> 00:08:52,091
‫- حسناً
‫- (جارمش)

132
00:08:52,264 --> 00:08:55,608
‫- هل تعرف (جيم جارمش)؟
‫- أجل

133
00:08:55,696 --> 00:08:59,390
‫إنه المخرج المفضّل لديّ
‫أفلامه أشبه بقصائد تمّ إحياؤها

134
00:08:59,521 --> 00:09:01,736
‫إنه لٔامر مثير للاهتمام أن تقولي ذلك

135
00:09:01,865 --> 00:09:04,908
‫الفيلم الذي قد نعمل عليه معاً
‫هو من هذا النوع

136
00:09:05,038 --> 00:09:07,558
‫ستعمل مع (جيم جارمش)؟

137
00:09:08,644 --> 00:09:10,034
‫أجل

138
00:09:14,943 --> 00:09:18,593
‫لا أريد الذهاب إلى حانة
‫في شارع (سميث)، لنقصد شقتي

139
00:09:18,897 --> 00:09:22,677
‫أعيش مع أبي ولكنه سيخرج الليلة
‫ويمكننا احتساء كأس هناك

140
00:09:22,764 --> 00:09:24,676
‫أي صف ترتادين في جامعة (نيويورك)؟

141
00:09:24,849 --> 00:09:26,674
‫- صف التخرّج
‫- صف التخرّج؟ حسناً

142
00:09:26,934 --> 00:09:30,758
‫- مهلك، هل أنت في سنّ الـ22؟
‫- قريباً، أنا في سنّ الـ21

143
00:09:30,845 --> 00:09:33,146
‫ألا تظنين أنني كبير عليك؟
‫أنا في سنّ الـ30

144
00:09:33,233 --> 00:09:36,146
‫تروقني سنّك
‫واعدت رجالًا أكبر سنّاً منك

145
00:09:36,579 --> 00:09:41,619
‫- لكن هل أنت رجل أم فتى؟
‫- ما الفارق؟

146
00:09:41,749 --> 00:09:46,225
‫مع رجل، تشعر المرأة
‫بأنها اختطفت ويروقها ذلك

147
00:09:46,399 --> 00:09:50,830
‫مع فتى، تشعر بأنه يسرق
‫شيئاً منها ولا يروقها ذلك

148
00:09:56,939 --> 00:09:58,937
‫هذا هو المكان، شكراً

149
00:10:01,935 --> 00:10:03,672
‫تباً، عاد والدي

150
00:10:04,411 --> 00:10:06,236
‫يمكننا الذهاب إلى الجادة
‫السابعة واحتساء كأس

151
00:10:06,366 --> 00:10:09,408
‫لا، سندخل إلى مكتبه
‫الٔامر ممتع هناك

152
00:10:09,885 --> 00:10:11,537
‫إنه حجر رملي جميل

153
00:10:16,968 --> 00:10:18,314
‫والدك معالج نفسي؟

154
00:10:18,444 --> 00:10:22,051
‫أجل، إنه مزعج، يحسب نفسه
‫(كارل يونغ) الخاص بـ(بروكلن)

155
00:10:22,181 --> 00:10:23,527
‫يروقني (كارل يونغ)

156
00:10:23,658 --> 00:10:28,003
‫ليس حين يكون والدك ويعتبر
‫مفكرتك جزءاً من اللاوعي الجماعي

157
00:10:38,039 --> 00:10:39,429
‫مهلك

158
00:10:39,690 --> 00:10:41,818
‫آسف، أفكر في الناس
‫الذين يجلسون على هذه الٔاريكة

159
00:10:41,949 --> 00:10:44,166
‫ويتكلمون عن تعرّضهم لٕاساءات جنسية

160
00:10:45,294 --> 00:10:47,032
‫هذا ما يجعل الٔامر ممتعاً

161
00:10:51,421 --> 00:10:54,983
‫- تجيد التقبيل
‫- هل أقبّل كرجل؟

162
00:10:55,113 --> 00:10:56,504
‫أجل

163
00:10:57,068 --> 00:11:00,805
‫- هل تريد مرافقتي إلى حفل التخرّج؟
‫- تقيم جامعة (نيويورك) حفلات تخرّج؟

164
00:11:01,109 --> 00:11:05,584
‫تباً، أنا ثملة
‫يجب أن أكون صادقة معك

165
00:11:05,714 --> 00:11:08,582
‫- لا أرتاد جامعة (نيويورك)
‫- هل ترتادين (هانتر)؟

166
00:11:08,756 --> 00:11:12,014
‫- (ساينت آن)
‫- الثانوية؟ كم عمرك؟

167
00:11:12,145 --> 00:11:14,142
‫- أنا كبيرة بما فيه الكفاية
‫- مهلك، مهلك

168
00:11:14,273 --> 00:11:16,532
‫تريدينني أن أرافقك إلى حفل تخرّجك
‫هل أنت في سنّ الـ18؟

169
00:11:16,619 --> 00:11:18,357
‫- لا، حفل ما قبل التخرّج
‫- أنت في سنّ الـ17؟

170
00:11:18,487 --> 00:11:20,399
‫- 16
‫- 16 عاماً

171
00:11:20,529 --> 00:11:22,572
‫لكنني سأبلغ سنّ الـ17 بعد أسبوعين

172
00:11:22,702 --> 00:11:25,265
‫أنت في سنّ الـ16؟
‫يا إلهي، يا إلهي

173
00:11:25,395 --> 00:11:28,828
‫لا تهلع، لم أعد عذراء
‫منذ سنة تقريباً

174
00:11:29,566 --> 00:11:34,519
‫- حتماً أعرف عن الجنس أكثر منك
‫- أعرف الكثير عنه، حسناً؟

175
00:11:35,084 --> 00:11:38,125
‫لا يهمّ ذلك
‫قلت إنك في سنّ الـ21

176
00:11:38,255 --> 00:11:40,862
‫هناك فارق كبير بين 21 و16

177
00:11:41,297 --> 00:11:44,425
‫آسف،
‫أنت جميلة ولكن عليّ الرحيل

178
00:11:44,555 --> 00:11:47,771
‫أشعر بالذنب
‫ليتني قابلتك في الثانوية

179
00:11:47,856 --> 00:11:51,419
‫- لما رقتني حينها
‫- هذا صحيح

180
00:11:52,201 --> 00:11:57,501
‫إن كان عليك الذهاب
‫فسأعطيك شيئاً ليذكّرك بي

181
00:11:58,501 --> 00:12:00,673
‫ويمكنك أن تطلب من (جيم)
‫إشراكي في فيلمه

182
00:12:01,238 --> 00:12:03,454
‫لا تفعلي ذلك، لا تفعلي ذلك!

183
00:12:04,800 --> 00:12:06,278
‫لا، لا

184
00:12:09,752 --> 00:12:13,272
‫- أبي!
‫- ماذا يجري هنا؟

185
00:12:19,963 --> 00:12:22,875
‫هكذا! اهرب أيها الرجل السقيم

186
00:12:41,774 --> 00:12:44,120
‫تباً، السيناريو

187
00:13:02,497 --> 00:13:04,713
‫- ستقيمين مع أمك
‫- أنت لا تفهمني

188
00:13:04,844 --> 00:13:07,276
‫لا أريد ذلك، ستقيمين مع أمك

189
00:13:07,407 --> 00:13:10,013
‫لا يمكنك التعامل مع واقع
‫أنك منجذب إلى ابنتك

190
00:13:10,145 --> 00:13:13,707
‫لا تستخدمي أسلوب
‫"التحويل" معي، لقد ابتكرته

191
00:13:18,427 --> 00:13:21,251
‫اتصلت بالفتاة
‫ولكنها في (كونكتيكت) مع أمها

192
00:13:21,381 --> 00:13:23,336
‫لذا لا تستطيع إحضار السيناريو

193
00:13:23,466 --> 00:13:26,160
‫- ماذا سأفعل؟
‫- عليك اقتحام ذلك المكان

194
00:13:26,552 --> 00:13:28,507
‫لا أستطيع اقتحام
‫مكتب للمعالجة النفسية

195
00:13:28,637 --> 00:13:31,287
‫لماذا؟ أي فارق يشكّل ذلك؟
‫عليك الدخول إليه

196
00:13:31,417 --> 00:13:35,848
‫لا، هذا مستحيل، سيقتلني (جورج)
‫وكذلك (جيم جارمش)

197
00:13:35,979 --> 00:13:40,150
‫ليس بوسع كليهما قتلك
‫اتصل بالٔاب واطلبه

198
00:13:40,280 --> 00:13:45,709
‫سيقتلني، إنها في سنّ الـ16
‫بالكاد 17

199
00:13:46,406 --> 00:13:48,361
‫- لم تضاجعها، صحيح؟
‫- لا

200
00:13:48,491 --> 00:13:49,968
‫هذا مؤسف

201
00:13:50,272 --> 00:13:53,400
‫عليك توخّي الحذر، أمور كثيرة
‫تدخل في خانة المضاجعة

202
00:13:53,618 --> 00:13:56,790
‫- أتساءل إن كان التقبيل كذلك
‫- لا تقل ذلك

203
00:13:57,789 --> 00:13:59,180
‫حسناً

204
00:14:00,266 --> 00:14:02,090
‫عليّ إحضار هذا السيناريو

205
00:14:02,221 --> 00:14:04,610
‫يفترض بي الاتصال بـ(جارمش) اليوم
‫وأطلعه على رأيي

206
00:14:04,740 --> 00:14:07,130
‫تجاهل الٔامر، لا تجب
‫على هاتفك، لفعلت ذلك

207
00:14:07,260 --> 00:14:10,084
‫لكنني لا أريد إفساد الٔامر
‫أريد هذا العمل

208
00:14:10,215 --> 00:14:13,994
‫لا يمكنني العمل على روايتي
‫أحتاج إلى هذا العمل

209
00:14:17,340 --> 00:14:20,946
‫لمَ لا تقصد المعالج النفسي
‫بصفتك مريضاً؟

210
00:14:21,467 --> 00:14:22,901
‫لماذا؟ لا أحتاج إلى المساعدة

211
00:14:23,031 --> 00:14:25,248
‫ليس الٔامر متعلقاً بذلك
‫بل بإحضار السيناريو

212
00:14:25,333 --> 00:14:28,766
‫تصرف كأنك فقدت السيطرة
‫ثم أقحم يدك خلف الٔاريكة

213
00:14:28,896 --> 00:14:31,242
‫- أمسك بالنص واهرب
‫- لمَ لا تفعل ذلك؟

214
00:14:31,373 --> 00:14:35,109
‫أنا قريب جداً من المسألة
‫سأفسد الٔامر، أرجوك

215
00:14:35,370 --> 00:14:37,194
‫سأسدد ثمن العلاج

216
00:14:37,326 --> 00:14:40,888
‫سأمنحك 50 دولاراً وأقدم لك
‫عشاء في (ساميز رومانيان)

217
00:14:40,974 --> 00:14:42,626
‫يروقني مطعم (ساميز)

218
00:14:46,102 --> 00:14:49,707
‫حسناً، كانت (ليا) تحاول حثّي
‫على الخضوع لعلاج نفسي

219
00:14:49,881 --> 00:14:52,748
‫ربما بهذه الطريقة ستكفّ عن إزعاجي

220
00:14:52,879 --> 00:14:54,920
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

221
00:14:57,049 --> 00:15:00,178
‫وجد (جوناثان) معالجاً
‫نفسياً نال إعجابه

222
00:15:01,568 --> 00:15:04,479
‫وسأزوره كما قلت، ثم...

223
00:15:04,913 --> 00:15:08,259
‫رائع، حالما ستقصده لٔاشهر
‫وتتعلّم اللغة...

224
00:15:08,389 --> 00:15:10,779
‫يمكننا اللجوء إلى استشارات الٔازواج

225
00:15:14,863 --> 00:15:18,295
‫عمّ أتكلم هناك؟
‫يحسبني الرجل مجنوناً

226
00:15:18,469 --> 00:15:20,727
‫إذ طالبت باجتماع انتحاري طارىء

227
00:15:20,858 --> 00:15:25,594
‫هذا جيد، تصرف بغضب
‫واسحب الٔاريكة وأمسك بالنص واهرب

228
00:15:25,725 --> 00:15:29,417
‫إنها خطة سيئة،
‫عليّ التحمية قبل أن أفقد صوابي

229
00:15:29,547 --> 00:15:33,327
‫عليّ تهدئة الرجل
‫إن فقدت صوابي فوراً

230
00:15:33,500 --> 00:15:37,498
‫- قد يحاول إلباسي سترة المجانين
‫- هذا صحيح

231
00:15:39,062 --> 00:15:44,494
‫ربما سأختلق مسائل زائفة
‫كإسرافي في الٔاكل

232
00:15:45,014 --> 00:15:47,665
‫- ألا تسرف في الٔاكل؟
‫- لا تكن فظاً

233
00:15:47,751 --> 00:15:51,184
‫أو ربما أتكلم عن عدم
‫رغبة (ليا) في مضاجعتي

234
00:15:51,314 --> 00:15:53,399
‫تبدو كمشكلة حقيقية أخرى

235
00:15:53,878 --> 00:15:57,614
‫- هل تريد مساعدتي أم لا؟
‫- أجل، آسف، هذا هو المكان

236
00:15:57,744 --> 00:16:01,393
‫حسناً، أراك بعد ساعة
‫أو 50 دقيقة

237
00:16:06,042 --> 00:16:07,433
‫(راي)

238
00:16:07,997 --> 00:16:12,429
‫شكراً على إنقاذ حياتي
‫سأنتظرك هنا قرب هذه الشجرة

239
00:16:12,559 --> 00:16:15,036
‫حسناً، شكراً (بو رادلي)

240
00:16:47,837 --> 00:16:52,399
‫- أين السيناريو؟
‫- لم أحضره، نسيته، آسف

241
00:16:52,878 --> 00:16:55,180
‫- فاقت الجلسة قدرتي على التحمّل
‫- ماذا حصل هناك؟

242
00:16:55,310 --> 00:16:57,569
‫نفذ إلى أعماقي

243
00:16:58,438 --> 00:17:02,609
‫كوني منفصلًا عن مشاعري
‫قال إنّ الجميع في حياتي سيموتون

244
00:17:03,087 --> 00:17:07,562
‫- بدون معرفة أنني أحببتهم
‫- هذا مريع، آسف

245
00:17:07,692 --> 00:17:09,039
‫- أريد أن أعود أدراجي
‫- حسناً

246
00:17:09,169 --> 00:17:13,862
‫أريد جعة وشطيرة مثلجات
‫وأريد أخذ قيلولة ثم سأقوم...

247
00:17:16,424 --> 00:17:21,551
‫أريد قراءة مجلة هزلية ومشاهدة
‫"منزل صغير في البراري" واحتساء الفودكا

248
00:17:22,221 --> 00:17:27,738
‫هذه أكبر زلة على الٕاطلاق
‫هل الفتاة في سنّ الـ14؟

249
00:17:27,868 --> 00:17:29,997
‫لا، 16 عاماً، بالكاد 17

250
00:17:30,128 --> 00:17:32,343
‫ليس هذا سيئاً جداً
‫كان (بولانسكي) أسوأ بكثير

251
00:17:32,474 --> 00:17:35,993
‫- (بولانسكي)؟
‫- عليك إحضار هذا النص

252
00:17:36,123 --> 00:17:39,164
‫- سيلومني (جارمش)
‫- آسف يا (جورج)

253
00:17:39,295 --> 00:17:42,292
‫أظنك فعلت هذا عمداً
‫قضيت على نفسك

254
00:17:42,423 --> 00:17:45,898
‫"(جورج)، هل ستعود إلى الفراش
‫أشعر بالوحدة"

255
00:17:46,029 --> 00:17:49,765
‫- بعد دقيقة، أديري التلفزيون
‫- من في الداخل؟

256
00:17:49,895 --> 00:17:56,977
‫(ميريام) من ليلة أمس
‫ليس (بريسيلا) ولكنها رائعة

257
00:17:57,151 --> 00:18:03,668
‫أنا فموي هذه الٔايام
‫أشعر بأنني نصف رجل ونصف طفل

258
00:18:04,798 --> 00:18:07,753
‫(جورج)، أرجوك
‫أشاهد التلفزيون طوال الوقت

259
00:18:07,926 --> 00:18:10,011
‫- مرحباً (جوناثان)
‫- مرحباً

260
00:18:10,881 --> 00:18:15,920
‫سآتي حالًا، تبدين جميلة جداً

261
00:18:16,137 --> 00:18:17,918
‫أنت أيضاً

262
00:18:23,912 --> 00:18:26,086
‫تجعلني أشعر
‫بأنني في سنّ الـ50 مجدداً

263
00:18:26,217 --> 00:18:27,999
‫الٓان أنا أشعر بأنني فموي

264
00:18:28,084 --> 00:18:31,996
‫حسناً، عليك إيجاد حلّ
‫لا أريد إغضاب (جارمش)

265
00:18:32,126 --> 00:18:34,384
‫- كيف سأستعيد السيناريو؟
‫- لا أعرف

266
00:18:34,819 --> 00:18:39,164
‫سأعاملك بعاطفة صارمة
‫أنت فعلت ذلك، صحح خطأك

267
00:18:39,295 --> 00:18:41,292
‫(جورج)، أرجوك!

268
00:18:55,717 --> 00:18:58,976
‫أنا فخورة بك
‫لٔانك خضعت للمعالجة النفسية

269
00:19:08,098 --> 00:19:12,920
‫آسف، لا أستطيع الليلة
‫ذلك الرجل سلبني قوّتي

270
00:19:13,530 --> 00:19:17,091
‫- لقد انكمش عضوي
‫- ماذا؟

271
00:19:17,222 --> 00:19:22,046
‫في صغري، كنت أدفعه
‫إلى الداخل ليبدو أنه اختفى

272
00:19:23,827 --> 00:19:26,391
‫حصل ذلك اليوم من تلقاء نفسه

273
00:19:46,548 --> 00:19:50,632
‫لست من المعالجين الذين يراوغون
‫أحب التعمّق بسرعة وإعطاء تقييمي

274
00:19:50,763 --> 00:19:52,762
‫كفّ عن الحراك
‫ماذا تفعل بذراعك؟

275
00:19:52,979 --> 00:19:56,020
‫- لا شيء، أنا متوتر
‫- ضع يديك على حضنك وركّز

276
00:19:56,150 --> 00:19:59,191
‫اجلس بشكل مستقيم، الوضعية الجيدة
‫تبعث رسائل إيجابية للدماغ

277
00:19:59,322 --> 00:20:02,581
‫نحن هنا لنعمل
‫ما هي مشكلاتك؟ أطلعني عليها

278
00:20:04,144 --> 00:20:06,143
‫أنا حزين بشأن الانفصال
‫الذي مررت به

279
00:20:06,273 --> 00:20:07,664
‫- هجرتك؟
‫- أجل

280
00:20:07,794 --> 00:20:11,270
‫وتشعر بأنك منبوذ وغير محبوب
‫ولا تفهم لما لم تعد تحبك

281
00:20:11,356 --> 00:20:12,746
‫أجل

282
00:20:12,878 --> 00:20:15,180
‫تعرف أنها ليست مصدر الحب
‫الوحيد المعدّ لك في العالم؟

283
00:20:15,310 --> 00:20:18,438
‫- لكنني أريد حبّها
‫- لا ننال كل ما نريده في الحياة

284
00:20:18,569 --> 00:20:23,087
‫لا يتسنّى لنا أن نحب فعلياً
‫انتهى النقاش، المشكلات التالية

285
00:20:24,998 --> 00:20:29,082
‫حسناً، في الواقع...

286
00:20:29,213 --> 00:20:32,992
‫أنا كاتب وأصارع
‫لتأليف روايتي التالية

287
00:20:33,688 --> 00:20:36,338
‫أفكر في الانتقال
‫إلى كتابة السيناريوهات؟

288
00:20:36,468 --> 00:20:37,945
‫- هل فعلت؟
‫- ليس بعد

289
00:20:38,076 --> 00:20:39,814
‫إذاً سنبدأ مع روايتك الثانية

290
00:20:39,944 --> 00:20:44,027
‫هل كان والدك ينافسك خلال نشأتك
‫ولم يرقه اعتناء أمك بك؟

291
00:20:44,332 --> 00:20:47,981
‫قليلًا، لم يمتدحني قط
‫وحين كنت أعانق أمي...

292
00:20:48,112 --> 00:20:51,631
‫كان يقول إنّ تصرفي
‫كفتى متعلّق بأمه يزعجه

293
00:20:51,978 --> 00:20:55,367
‫الٔامر بسيط، لا يمكنك تأليف
‫كتابك الثاني، لٔانك تخشى أذيته

294
00:20:55,497 --> 00:20:56,975
‫إنها عقدة (أوديب) الكلاسيكية

295
00:20:57,366 --> 00:20:59,668
‫لكن ما علاقة كتابة روايتي بـ(أوديب)؟

296
00:20:59,799 --> 00:21:01,797
‫لٔانك عبر فعل ذلك، ستتخطى والدك

297
00:21:01,928 --> 00:21:06,967
‫(أوديب) قتل والده وضاجع أمه
‫ولذا ترى النجاح كجريمة

298
00:21:07,098 --> 00:21:09,010
‫لكنك لست قاتلًا

299
00:21:09,965 --> 00:21:12,399
‫شكراً، ماذا عساي أفعل؟

300
00:21:12,529 --> 00:21:15,309
‫اعلم بأنك تستطيع تأليف
‫كتابك الثاني وبأنّ أباك لن يتأذى

301
00:21:15,440 --> 00:21:19,437
‫- وإن تأذى، تباً له
‫- لكنني أحب أبي

302
00:21:19,567 --> 00:21:23,303
‫إذاً لا تكتب روايتك الثانية
‫ولا تشكُ لي المشكلة التالية

303
00:21:24,520 --> 00:21:29,994
‫ضع يديك على حضنك، ركّز

304
00:21:31,167 --> 00:21:34,121
‫- المشكلة التالية
‫- حسناً

305
00:21:37,640 --> 00:21:42,811
‫وضعت إعلاناً على موقع (كريغزليست)
‫لٔاروّج لنفسي كتحرٍ خاص غير مجاز

306
00:21:42,942 --> 00:21:45,330
‫- تلقّيت بعض القضايا
‫- إذاً ما المشكلة؟

307
00:21:45,505 --> 00:21:48,067
‫هل هذا خاطىء؟
‫أقول إنني لست مجازاً

308
00:21:48,199 --> 00:21:49,892
‫يبدو لي أنك تعيش حياة مزدوجة

309
00:21:50,023 --> 00:21:55,627
‫أظن ذلك، أنا كدمية روسية
‫وثمة نسخ عديدة عني بداخلي

310
00:21:55,757 --> 00:21:58,538
‫أنت شخص واحد فعلياً
‫لكنه يهرب من حياته

311
00:21:58,669 --> 00:22:01,666
‫كان (أوديب) أول تحرٍ في الٔادب

312
00:22:01,797 --> 00:22:04,925
‫حلّ ألغازاً لمعرفة من يكون

313
00:22:05,012 --> 00:22:09,356
‫آسف، دعني أستوضح الٔامر
‫لن أستعيد حبيبتي

314
00:22:09,487 --> 00:22:12,353
‫أشعر بالخوف حيال روايتي الثانية
‫وأنا (أوديب) القرن 21؟

315
00:22:12,485 --> 00:22:17,611
‫أجل ولكن هناك مسألة أخرى

316
00:22:19,176 --> 00:22:21,131
‫أعرف لما أنت هنا فعلياً

317
00:22:22,868 --> 00:22:25,258
‫لست غبياً
‫اسمك يرد على كل صفحة

318
00:22:25,388 --> 00:22:29,124
‫لاستخدمت اسماً زائفاً حين حددت الموعد
‫ولكن إجراءات التأمين مشددة

319
00:22:29,992 --> 00:22:31,775
‫- إذاً تعلم بأمري و(كلوديا)؟
‫- أجل

320
00:22:31,993 --> 00:22:35,206
‫ألست غاضباً؟
‫ظننتها في سنّ الـ21، قبّلتها فقط

321
00:22:35,337 --> 00:22:37,683
‫إنها ناضجة بالنسبة إلى سنّها
‫وأقسم إنني قبّلتها فقط

322
00:22:37,857 --> 00:22:41,246
‫لست غاضباً عليك
‫ابنتي جامحة مثل زوجتي السابقة

323
00:22:41,420 --> 00:22:44,287
‫تحب مضاجعة الشباب
‫في مكتبي، عقدة (إليكترا)

324
00:22:44,418 --> 00:22:47,459
‫- لذا لا ألومك
‫- شكراً ولكننا تبادلنا القبل فقط

325
00:22:47,589 --> 00:22:50,022
‫كما لا أخلط بين حياتي الشخصية
‫وحياتي المهنية

326
00:22:50,152 --> 00:22:54,801
‫المكتب هو نطاقي المهني
‫وملاذ يشعر فيه زبائني بالٔامان

327
00:22:54,932 --> 00:22:58,060
‫وأنت زبون
‫رغم أنك هنا تحت ادعاءات زائفة

328
00:22:58,146 --> 00:23:00,188
‫- آسف
‫- ولكن خارج هذه الٔابواب...

329
00:23:00,927 --> 00:23:03,012
‫لست معالجاً نفسياً

330
00:23:03,142 --> 00:23:05,272
‫- أصبح والداً
‫- أفهم

331
00:23:05,402 --> 00:23:10,007
‫نظراً للظروف الراهنة
‫أريد إنهاء هذه الجلسة الٓان

332
00:23:12,223 --> 00:23:13,613
‫شكراً

333
00:23:14,091 --> 00:23:16,915
‫لمَ كنت مصمماً على استعادة النص؟

334
00:23:17,393 --> 00:23:21,434
‫لٔانه يتسنّى لي العمل مع
‫(جارمش) وحينها تتغيّر حياتها كلها

335
00:23:21,911 --> 00:23:24,997
‫يبدو لي ذلك وهماً
‫الحيوات لا تتغيّر

336
00:23:25,127 --> 00:23:29,426
‫نشعر براحة أكبر مع تعاستنا
‫الجوهرية وهي نوع من السعادة

337
00:23:29,645 --> 00:23:31,123
‫صحيح

338
00:23:37,768 --> 00:23:40,724
‫شكراً على تفهّمك لكل شيء

339
00:23:49,978 --> 00:23:51,368
‫- أمر أخير
‫- نعم؟

340
00:23:51,498 --> 00:23:55,886
‫إن اقتربت من ابنتي مجدداً
‫سأحطّم عنقك!

341
00:24:05,921 --> 00:24:07,878
‫في الوقت نفسه خلال الٔاسبوع المقبل؟

342
00:24:10,050 --> 00:24:12,787
‫مرحباً (جوناثان)
‫يسرّني كونك وجدتني

343
00:24:14,047 --> 00:24:18,392
‫- هنا تراودني أفضل الٔافكار
‫- أجل، المكان رائع

344
00:24:19,087 --> 00:24:21,780
‫(جيم)، سيد (جارمش)
‫قالت مساعدتك إنك هنا

345
00:24:21,954 --> 00:24:25,604
‫أعتذر عن التطفّل
‫ولكنني قرأت النص الذي راقني

346
00:24:25,733 --> 00:24:27,602
‫ولديّ الكثير من الٔافكار الرائعة
‫حيال ما يجب فعله

347
00:24:27,733 --> 00:24:31,425
‫هذا مؤسف،
‫حين لم تتصل بي البارحة...

348
00:24:31,556 --> 00:24:36,683
‫اتصلت بـ(تشارلي كوفمن)
‫وكان النص بحوزته منذ شهرين

349
00:24:36,813 --> 00:24:40,940
‫قرأه أخيراً ويريد تنقيحه

350
00:24:42,287 --> 00:24:44,112
‫لديّ الكثير من الٔافكار الجيدة

351
00:24:44,242 --> 00:24:48,672
‫آسف جداً ولكنني لا أستطيع
‫صدّ (تشارلي كوفمن)

352
00:24:49,326 --> 00:24:52,149
‫لكنني سأتذكّرك حين يطرأ شيء ما

353
00:24:52,280 --> 00:24:56,233
‫أخرج فيلماً جديداً
‫كل 4 سنوات تقريباً

354
00:24:57,624 --> 00:25:01,576
‫عليك كتابة رواية أخرى
‫حتماً سأقرأها

355
00:25:17,000 --> 00:25:21,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

