﻿1
00:00:11,019 --> 00:00:14,670
‫"كل الظلال في المدينة"

2
00:00:15,190 --> 00:00:18,883
‫"كانت تحبك ويا للخسارة"

3
00:00:19,274 --> 00:00:22,577
‫"لائحة الٔاسئلة
‫التي كنت تطرحينها علي"

4
00:00:22,924 --> 00:00:26,790
‫"أنا ضجر حتى الموت
‫أنا غاضب وأشعر بالوحدة"

5
00:00:27,138 --> 00:00:30,874
‫"أنا ضجر حتى
‫الموت أنا غاضب وأشعر بالوحدة"

6
00:00:31,265 --> 00:00:35,262
‫"أنا ضجر حتى الموت
‫أنا غاضب وأشعر بالوحدة"

7
00:01:16,275 --> 00:01:18,535
‫- سيد (إيتون)؟
‫- سيد (آيمز)؟

8
00:01:20,490 --> 00:01:22,402
‫أعتذر عن التأخر، كان السير مزدحماً

9
00:01:22,836 --> 00:01:25,356
‫من الرائع أن أكون هنا
‫ترعرعت في (نيو جيرسي)

10
00:01:26,355 --> 00:01:29,961
‫- هل تعرف من هو ذلك؟
‫- إنه زميلي

11
00:01:30,178 --> 00:01:31,568
‫هو يتولى قيادة السيارة

12
00:01:33,089 --> 00:01:38,781
‫لمَ لا تخبرني بالمشكلة تحديداً؟ أقدر
‫رغبتك الحفاظ على السرية على الهاتف

13
00:01:41,040 --> 00:01:43,864
‫- أتعرض للابتزاز
‫- لمَ؟ ماذا حصل؟

14
00:01:44,428 --> 00:01:49,772
‫أنا متزوج منذ 11 سنة ولديّ صبيان
‫صغيران رائعان وأنا وزوجتي...

15
00:01:52,336 --> 00:01:55,334
‫عندما كنت صغيراً كان لوالديّ
‫غرفتا نوم منفصلتان

16
00:01:55,508 --> 00:01:57,419
‫ولا أعتقد أنني رأيتهما يوماً
‫يتبادلان القبل حتى

17
00:01:57,550 --> 00:01:59,679
‫- ذلك يحصل كثيراً
‫- نعم، حصل لي

18
00:01:59,983 --> 00:02:03,111
‫لذا بحثت في الٕاعلانات المبوبة

19
00:02:04,500 --> 00:02:08,237
‫فكرت في أنه لا بأس
‫بأن أقيم علاقة مع امرأة متزوجة

20
00:02:08,368 --> 00:02:11,496
‫رباه، جسم هذه المرأة جميل!
‫هل قابلتها حقاً؟

21
00:02:13,277 --> 00:02:15,580
‫آسف، تابع كلامك

22
00:02:16,058 --> 00:02:19,924
‫نعم، تقابلنا في فندق صغير
‫يحتسبون فيه الٕايجار في الساعة

23
00:02:21,488 --> 00:02:25,703
‫كانت تدعى (صوفيا) وكانت...
‫بل هي جميلة

24
00:02:27,527 --> 00:02:30,351
‫اعتقدت في الواقع أنني أعجبتها
‫وهذا مثير للشفقة

25
00:02:30,525 --> 00:02:35,392
‫- لا تعذب نفسك، كنت ضعيفاً
‫- لا أعرف كيف، لكنها صوّرتنا

26
00:02:36,086 --> 00:02:40,301
‫أرسلت لي نسخة وطلبت ألف دولار
‫وإلا فستعرضه لزوجتي

27
00:02:40,517 --> 00:02:41,864
‫- دفعت المال؟
‫- نعم

28
00:02:41,995 --> 00:02:45,296
‫سحبت كل ما في بطاقتي الائتمانية
‫واعتقدت أن المسألة انتهت

29
00:02:45,601 --> 00:02:48,338
‫لكنها اتصلت بعدئذ وهي تريد
‫500 دولار في الشهر

30
00:02:49,641 --> 00:02:51,727
‫- ذلك مبلغ كبير
‫- لا أملك ذلك المبلغ

31
00:02:51,857 --> 00:02:54,073
‫خصوصاً في هذه الحالة الاقتصادية
‫لديّ ولدان

32
00:02:55,855 --> 00:02:59,808
‫يرد في إعلانك أن أجرك معقول

33
00:03:01,111 --> 00:03:03,327
‫جميع رجال التحري الٓاخرين
‫هم خارج قدرتي المالية

34
00:03:03,501 --> 00:03:07,498
‫أجري 100 دولار في اليوم
‫لكنني بارع، أنا من...

35
00:03:08,886 --> 00:03:12,190
‫- أنا بارع
‫- أستطيع تحمل تلك الكلفة

36
00:03:13,057 --> 00:03:16,013
‫أحتاج فقط إلى أن تسترد لي
‫ذلك الشريط

37
00:03:16,882 --> 00:03:19,575
‫الغريب في هو شعوري بأنني أقرب
‫إلى زوجتي مما كنت يوماً

38
00:03:21,400 --> 00:03:24,443
‫- لا أستطيع أن أخسرها الٓان
‫- فهمت

39
00:03:28,786 --> 00:03:31,393
‫هلا تحضر لي شطيرة همبرغر
‫أتضور جوعاً

40
00:03:31,698 --> 00:03:33,044
‫- حسناً، مع الجبنة؟
‫- "لا جبنة"

41
00:03:33,174 --> 00:03:34,565
‫حسناً، لا جبنة

42
00:03:37,084 --> 00:03:40,169
‫سأحضر لك شريطك، أعدك، المعذرة

43
00:03:41,211 --> 00:03:43,862
‫هل أستطيع أخذ شطيرة همبرغر
‫بالجبنة بدون جبنة؟

44
00:03:47,903 --> 00:03:49,293
‫- مرحباً، سيداتي
‫- صباح الخير

45
00:03:49,901 --> 00:03:52,725
‫انتظر هنا تحت
‫راقصتي الباليه هاتين، مفهوم؟

46
00:03:53,334 --> 00:03:55,462
‫حسناً، أنا أحب الباليه

47
00:04:01,023 --> 00:04:04,022
‫- (جورج)؟
‫- مرحباً (جوناثان) العزيز، ادخل

48
00:04:04,412 --> 00:04:07,453
‫تلقيت رسالتك الٕالكترونية مررت لٔاخذ ألواح
‫الطباعة لكتاب (بول أوستر) الجديد

49
00:04:08,236 --> 00:04:10,104
‫- تباً
‫- ما المشكلة؟

50
00:04:10,406 --> 00:04:13,926
‫هناك حفلة الليلة لـ(غاي تاليس)
‫في نادي الفنون الوطني

51
00:04:14,449 --> 00:04:17,142
‫جائزة أخرى، أعتقد أنه كاتب رائع

52
00:04:17,489 --> 00:04:19,532
‫لكن كم حفلة من هذه الحفلات
‫أستطيع حضورها في الحياة؟

53
00:04:19,792 --> 00:04:22,877
‫لا أعرف، يبدو أنك تحضر حفلة
‫كل ليلة في الٔاسبوع تقريباً

54
00:04:22,964 --> 00:04:28,220
‫أعرف، ويكون دائماً الناس
‫المملون أنفسهم منذ 35 سنة

55
00:04:28,873 --> 00:04:34,650
‫رغماً عن أن البعض يموتون والبعض يتابعون
‫حياتهم وأنا من ضمن فئة المتابعين

56
00:04:35,042 --> 00:04:37,996
‫- المتابعة جيدة، هي بطولية
‫- ربما

57
00:04:38,604 --> 00:04:41,863
‫في أول 25 سنة تقريباً
‫بدا كل شيء غنيّ المعنى

58
00:04:42,472 --> 00:04:45,817
‫في آخر 10 سنوات أشعر
‫بأنني أوجه بالتيار الٓالي

59
00:04:46,338 --> 00:04:50,335
‫قد لا أكون أتكلم الٓان حتى
‫قد يكون هذا تسجيلًا

60
00:04:51,073 --> 00:04:52,941
‫- كتاب (أوستر)
‫- رائع

61
00:04:53,419 --> 00:04:55,722
‫أحب (بول أوستر)
‫سأكتب لك نقداً جيداً

62
00:04:55,896 --> 00:05:00,284
‫نعم، لا يهم، لكن الٔاهم
‫أريد أن ترافقني الليلة إلى الحفلة

63
00:05:00,415 --> 00:05:02,891
‫يمكنك الحصول على كلام مقتبس
‫لصفحة الٔاخبار الاجتماعية مثلًا

64
00:05:03,021 --> 00:05:06,931
‫- لا أريد حضور الحفلة بمفردي
‫- الليلة؟ آسف جداً، لا أستطيع

65
00:05:07,062 --> 00:05:10,060
‫ماذا؟ أنت لا تقول "لا" أبداً
‫ألا تحتاج إلى المال للمقالة؟

66
00:05:10,233 --> 00:05:13,796
‫- بلى، لكن...
‫- منذ متى تتوخى السرية؟

67
00:05:15,186 --> 00:05:18,357
‫أنا لا أحب الٔاسرار، أنا الوحيد
‫الذي يمكنه كتم الٔاسرار، اجلس

68
00:05:24,092 --> 00:05:25,481
‫لديّ وظيفة أخرى

69
00:05:25,569 --> 00:05:28,003
‫لست تكتب مقالات لصالح
‫(أنتريم) في (جي كيو)؟

70
00:05:28,133 --> 00:05:32,130
‫لا، ما كنت لٔافعل ذلك بك
‫هل تريد حقاً معرفة الحقيقة؟

71
00:05:32,780 --> 00:05:35,692
‫نعم أريد، طالما لا تكون مملة

72
00:05:37,039 --> 00:05:38,430
‫حسناً...

73
00:05:39,907 --> 00:05:41,949
‫لديّ وظيفة ثانية
‫كرجل تحريات خاص

74
00:05:42,775 --> 00:05:45,338
‫لم أخبرك لٔانني اعتقدت
‫أنك ستجد الٔامر غريباً

75
00:05:47,378 --> 00:05:49,987
‫إن كنت ستكذب فعليك
‫جعل الٔامر أكثر قابلية للتصديق

76
00:05:50,160 --> 00:05:52,767
‫أضف عنصر حقيقة
‫ذلك ما كنت لٔافعله

77
00:05:52,984 --> 00:05:55,201
‫لكنني لست أكذب
‫أنشر إعلاناً في الٕاعلانات المبوبة

78
00:05:55,331 --> 00:05:57,459
‫وأسوّق نفسي كرجل تحريات خاص
‫بدون رخصة

79
00:05:57,721 --> 00:06:01,283
‫والليلة في (نيو جيرسي)
‫سأقابل امرأة، مبتزة

80
00:06:02,107 --> 00:06:04,280
‫لم أصدقك بعد، أي نوع من المبتزين؟

81
00:06:04,585 --> 00:06:08,886
‫تستهدف رجالًا متزوجين نبعث برسائل
‫إلكترونية وخلوية منذ 24 ساعة

82
00:06:09,841 --> 00:06:15,447
‫ادعيت أنني متزوج لٔاغريها
‫والليلة عليّ استعادة شريط زبوني الجنسي

83
00:06:16,532 --> 00:06:18,747
‫- أريد مرافقتك
‫- في قضيتي؟

84
00:06:18,878 --> 00:06:22,788
‫نعم، نعم، كان (غاي تاليس)
‫ليريد أن أفعل شيئاً مماثلًا

85
00:06:22,875 --> 00:06:26,003
‫لا أهمية لحفلة عشاء مملة
‫ألا ترى يا (جوناثان)؟

86
00:06:26,134 --> 00:06:28,958
‫هذا هو نوع الصحافة
‫الذي نحتاج إليه في المجلة

87
00:06:29,174 --> 00:06:33,257
‫سنكون كتّاباً يكافحون الجريمة
‫نمنح الموضوع مقالة غلاف كبيرة

88
00:06:33,563 --> 00:06:37,212
‫"مبتزة هزمها..." لا، لا

89
00:06:37,344 --> 00:06:41,644
‫"مبتزة جنسية هزمها
‫(جورج كريستوفر) و(جوناثان آيمز)"

90
00:06:41,774 --> 00:06:45,770
‫يمكن وضع اسمك أولًا إن كنت
‫تريد، أنا فقط أفكر بصوت مرتفع

91
00:06:46,597 --> 00:06:47,943
‫ما رأيك؟

92
00:06:52,766 --> 00:06:55,546
‫(راي)، هذا (جورج) مديري
‫وهو سيرافقنا

93
00:06:56,069 --> 00:06:57,589
‫تشرفت، سمعت الكثير عنك

94
00:06:57,850 --> 00:07:00,629
‫أشكر لك السماح لي بمرافقتكما
‫في هذه المغامرة، أنت و(جوناثان)

95
00:07:00,804 --> 00:07:03,496
‫أنا السائق فقط
‫حبيبتي أعارتنا السيارة

96
00:07:04,626 --> 00:07:07,147
‫- سيارة جميلة
‫- (سوبارو)، بناقل حركة أوتوماتيكي

97
00:07:08,233 --> 00:07:09,624
‫ما هي الـ(سوبارو)؟

98
00:07:11,622 --> 00:07:13,751
‫ما الخطة المحددة؟
‫كيف سنفعل ذلك؟

99
00:07:13,881 --> 00:07:16,662
‫سأقابل المرأة في فندق صغير
‫خارج نفق (لنكولن)

100
00:07:16,923 --> 00:07:19,442
‫يفترض أن تحجز غرفة وتتصل بي
‫لكنني سأتخلف عن الموعد

101
00:07:19,572 --> 00:07:21,788
‫لكننا سنكون موجودين
‫وسنتعقبها إلى المنزل

102
00:07:22,265 --> 00:07:24,266
‫- ماذا بعدئذ؟
‫- تصبح الخطة ضعيفة

103
00:07:24,351 --> 00:07:27,784
‫لا، إما سأواجهها في منزلها
‫وأطلب منها استعادة الشريط

104
00:07:28,088 --> 00:07:31,216
‫أو سننتظر أن تغادر مجدداً
‫وسندخل ونأخذه ونهرب

105
00:07:32,129 --> 00:07:35,083
‫- كيف سندخل؟
‫- بحثت على الٕانترنت

106
00:07:35,213 --> 00:07:39,123
‫هناك متجر لٔادوات التجسس في
‫القرية، لديهم مفتاح يفتح كل الٔابواب

107
00:07:39,688 --> 00:07:42,730
‫هذا كله جنوني ومخالف
‫للقانون جداً، صحيح؟

108
00:07:42,990 --> 00:07:46,727
‫- حسناً...
‫- نعم، مخالف للقانون وجنوني

109
00:07:47,248 --> 00:07:51,376
‫جيد، أحب الجنون
‫هذه هي الـ(سوبارو) إذاً؟

110
00:07:51,461 --> 00:07:53,027
‫نعم، حاول ألا تحدث الفوضى

111
00:07:55,631 --> 00:07:58,978
‫- 700 دولار!
‫- هل ثمنه مرتفع؟

112
00:07:59,369 --> 00:08:03,888
‫لا فكرة لدي، قد تكون صفقة جيدة
‫هو مزوّد بالرؤية الليلية

113
00:08:04,713 --> 00:08:09,840
‫هذا هو الٔافضل، وهو رائج جداً
‫في (أفغانستان) الساعة 3 فجراً

114
00:08:10,187 --> 00:08:12,143
‫- (هاورد بايكر)
‫- (جورج كريستوفر)

115
00:08:12,620 --> 00:08:15,443
‫(هاورد) سنأخذ واحداً
‫سجّله على حساب المجلة

116
00:08:15,748 --> 00:08:18,572
‫- ربما لن نحتاج إليه
‫- اسمعني، (سانداي ستايلز)

117
00:08:18,702 --> 00:08:23,700
‫أكره التفكير في وضع احتجت فيه
‫إلى منظار ليلي ولم يكن بحوزتك

118
00:08:24,958 --> 00:08:26,349
‫ربما يكون محقاً

119
00:08:27,436 --> 00:08:28,826
‫سنأخذ هذا أيضاً

120
00:08:29,173 --> 00:08:30,564
‫ما هذه؟

121
00:08:30,955 --> 00:08:33,388
‫تلك كاميرات

122
00:08:33,865 --> 00:08:37,168
‫شاهدوا ذلك، ذلك رائع

123
00:08:38,992 --> 00:08:41,295
‫- هل لديك مفتاح لكل الٔاقفال؟
‫- نعم، هنا

124
00:08:43,597 --> 00:08:44,988
‫آلو؟

125
00:08:46,422 --> 00:08:50,027
‫اعتقدت أن الٔامر تم
‫هل سيبدل رأيه؟

126
00:08:51,591 --> 00:08:53,286
‫حسناً، أشكر لك اتصالك

127
00:08:55,676 --> 00:08:59,455
‫- هل الٔامور على ما يرام؟
‫- كان ذلك صديقي في الـ(إسكواير)

128
00:08:59,629 --> 00:09:02,365
‫لن ينشروا الرواية المصورة عني
‫وأنا أحاول جعل السحاقيتين حاملين

129
00:09:03,582 --> 00:09:07,145
‫- كنت سأحصل على 5 آلاف دولار
‫- ماذا حصل؟

130
00:09:07,579 --> 00:09:10,794
‫كرهها المحررون الرئيسيون
‫ولن يسمحوا لي بتنقيحها حتى

131
00:09:11,447 --> 00:09:13,662
‫كنت بحاجة حقاً
‫إلى ذلك المبلغ، رباه...

132
00:09:13,835 --> 00:09:15,792
‫أنا آسف، أعرف أن هذا ليس كثيراً

133
00:09:15,965 --> 00:09:18,659
‫لكنني سأعطيك نصف ما سأكسبه
‫الليلة، 50 دولاراً

134
00:09:19,788 --> 00:09:22,525
‫جيد، هذا نصف ثمن
‫حقنة شرجية

135
00:09:22,742 --> 00:09:26,305
‫- كم ثمن المسدس الصاعق؟
‫- لا أستطيع بيعك ذلك

136
00:09:26,434 --> 00:09:28,912
‫- (هاورد)، بربك
‫- (جورج) يتطلب تدريباً خاصاً

137
00:09:29,042 --> 00:09:31,996
‫ليس لدي الوقت، عليّ الٕاقفال
‫بعد 10 دقائق

138
00:09:32,257 --> 00:09:34,950
‫إن تأخرت في الوصول إلى المنزل
‫فستقتلني زوجتي

139
00:09:35,255 --> 00:09:39,730
‫أنا صاحب القرار لكن هي التي
‫تصدره، إن كنت تفهم قصدي

140
00:09:39,903 --> 00:09:45,595
‫- هذا القلم معطل
‫- السبب أنه كاميرا

141
00:09:45,812 --> 00:09:51,244
‫انظر إلى ذلك! أحببت هذا المكان
‫وسأشتري أغراضي كلها منه

142
00:09:51,372 --> 00:09:52,720
‫(جورج)

143
00:09:53,199 --> 00:09:54,545
‫علينا مقابلة امرأة مبتزة

144
00:09:58,586 --> 00:09:59,933
‫"نفق (هولاند)، (نيو جيرسي)"

145
00:10:00,888 --> 00:10:02,279
‫"نُزل"

146
00:10:08,535 --> 00:10:13,748
‫- من هذه الرفيقة إذاً؟
‫- إنها لعبة حبيبتي وتدعى (جانيت)

147
00:10:14,661 --> 00:10:16,181
‫لعبة حبيبتك تدعى (جانيت)؟

148
00:10:16,659 --> 00:10:20,265
‫هي تحب أن يستخدم أولادها
‫أسماء حقيقية لسبب ما

149
00:10:25,781 --> 00:10:27,129
‫- مرحباً
‫- "(راي)؟"

150
00:10:27,608 --> 00:10:29,780
‫- نعم، (راي) يتكلم
‫- (راي)...

151
00:10:30,214 --> 00:10:33,777
‫"احجز لنا غرفة واتصل بي عندما
‫تصبح في الداخل، أكاد أن أصل"

152
00:10:33,951 --> 00:10:36,167
‫- لكنني اعتقدت...
‫- "إلى اللقاء قريباً"

153
00:10:37,991 --> 00:10:40,641
‫- لمَ استخدمت اسمي؟
‫- كان أول اسم خطر ببالي

154
00:10:40,771 --> 00:10:43,249
‫- لم أستخدم شهرتك
‫- ماذا يحصل إذاً؟

155
00:10:43,423 --> 00:10:45,854
‫تريد أن أستأجر غرفة بنفسي
‫وأتصل بها من الداخل؟

156
00:10:47,332 --> 00:10:50,504
‫كيف ستتخلف عن الموعد
‫إن كنت في الغرفة أصلًا؟

157
00:10:50,938 --> 00:10:55,501
‫حسناً، سأقابلها ثم سأتظاهر
‫بأنني شعرت بالخوف

158
00:10:55,717 --> 00:10:58,280
‫ما زالت الخطة ناجحة
‫سنتعقبها عندما تغادر

159
00:10:58,889 --> 00:11:00,670
‫- يبدو لي الٔامر جيداً
‫- حسناً

160
00:11:06,709 --> 00:11:08,100
‫يا للهول!

161
00:11:10,879 --> 00:11:12,357
‫- أنت بخير؟
‫- أنا على ما يرام

162
00:11:12,575 --> 00:11:15,094
‫هي مبتزة لكنها بدت
‫صغيرة الحجم جداً في صورتها

163
00:11:15,312 --> 00:11:17,788
‫مارست المبارزة في الكلية
‫أعرف بعض الخطوات

164
00:11:17,962 --> 00:11:19,483
‫ربما كان علينا شراء
‫المسدس الصاعق

165
00:11:19,656 --> 00:11:22,089
‫لا، لا، لا أحتاج إليه
‫سأكون بخير

166
00:11:23,871 --> 00:11:27,737
‫أفعل هذا لٕانقاذ زواج رجل
‫لا يجب أن يعاقب على غلطة واحدة

167
00:11:28,041 --> 00:11:29,388
‫- لمَ لا؟
‫- (راي)

168
00:11:30,345 --> 00:11:32,734
‫سنكون هنا تماماً
‫إن حصل خطب

169
00:11:42,248 --> 00:11:45,376
‫- "آلو؟"
‫- مرحباً، (راي) يتكلم، أنا في الغرفة 6

170
00:11:45,551 --> 00:11:50,372
‫- "رائع، سآتي فوراً"
‫- لا داعي إلى العجلة

171
00:12:12,233 --> 00:12:13,884
‫لا أشياء كثيرة لٔاراها

172
00:12:16,578 --> 00:12:20,575
‫في الواقع، المكان
‫مضاء جيداً جداً

173
00:12:23,051 --> 00:12:24,962
‫هل تمانع أن أدخن
‫الماريجوانا هنا؟

174
00:12:25,875 --> 00:12:27,264
‫البتة

175
00:12:28,612 --> 00:12:31,393
‫- هل أستطيع الحصول على القليل؟
‫- أنت تدخن الماريجوانا؟

176
00:12:31,696 --> 00:12:33,956
‫- منذ الستينيات
‫- حسناً

177
00:12:43,428 --> 00:12:45,339
‫انظر، انظر، ها هي

178
00:12:50,813 --> 00:12:54,374
‫- رباه، هي رائعة
‫- دعني أرى

179
00:12:56,591 --> 00:12:59,719
‫نعم، نعم، آتٍ، آتٍ

180
00:13:06,063 --> 00:13:11,319
‫- هل أستطيع الدخول؟
‫- نعم، نعم، نعم، طبعاً

181
00:13:17,445 --> 00:13:21,008
‫- تمانع إن دخنت؟
‫- إنها غرفة لغير المدخنين

182
00:13:21,138 --> 00:13:25,353
‫لكن لسبب ما وضعوا منفضة، هذا محيّر

183
00:13:32,782 --> 00:13:36,606
‫فقط... أجلس على السرير؟
‫حسناً

184
00:13:40,733 --> 00:13:43,079
‫أنت أكثر جاذبية مما اعتقدت

185
00:13:44,424 --> 00:13:49,249
‫- يعجبني الرجل صاحب الٔانف الكبير
‫- حقاً؟

186
00:13:53,808 --> 00:13:57,503
‫- شكراً، هل هو حقاً كبير جداً؟
‫- بطريقة جيدة

187
00:14:02,890 --> 00:14:05,802
‫إذاً، أنت لست
‫سعيداً مع زوجتك؟

188
00:14:08,365 --> 00:14:13,621
‫زوجتي؟ أنا لست...
‫صحيح نعم، زوجتي (سوزان)

189
00:14:15,012 --> 00:14:18,270
‫الٔامور ليست جيدة، هي تعتقد
‫أنني أفرط في الشرب

190
00:14:18,401 --> 00:14:19,792
‫لكن والدها هو الذي...

191
00:14:23,092 --> 00:14:27,437
‫ربما ليست هذه فكرة سديدة...
‫لم أعرف امرأة سوى (سوزان)

192
00:14:27,959 --> 00:14:32,433
‫منذ أن بدأت أنا و(سوزان) نواجه
‫المشكلات وأعتقد أنه عليّ الرحيل

193
00:14:32,564 --> 00:14:35,040
‫- لكنني تشرفت حقاً...
‫- اصمت، (راي)

194
00:14:37,300 --> 00:14:41,080
‫لست أفهم، كان رسماً
‫مصوراً عن سائلك المنوي؟

195
00:14:41,774 --> 00:14:48,030
‫نعم، أنا أعطي سحاقيتين سائلي المنوي
‫هما صديقتاي وتريدان الٕانجاب

196
00:14:48,378 --> 00:14:50,594
‫أنت تساعد سحاقيتين على الٕانجاب

197
00:14:51,245 --> 00:14:56,850
‫حبيبتي لا تريد المزيد من الٔاولاد
‫ووجدت أنها فرصتي وأستطيع مساعدتها أيضاً

198
00:14:57,025 --> 00:15:02,411
‫- ذلك جميل، أنا لديّ ابنة
‫- حقاً؟ أنتما مقرّبان؟

199
00:15:02,846 --> 00:15:07,538
‫هي تعيش في (سياتل)
‫ويحب واحدنا الٓاخر لكن...

200
00:15:09,275 --> 00:15:10,753
‫لا يعرف واحدنا الٓاخر حقاً

201
00:15:13,969 --> 00:15:20,095
‫رباه، أخفقت تماماً
‫في أهم شيء في الحياة

202
00:15:22,614 --> 00:15:24,612
‫سأتصل بها فوراً
‫وأقول لها إنني أحبها

203
00:15:24,743 --> 00:15:27,827
‫لا، لا، يجب ألا تتصل
‫بابنتك وأنت منتش

204
00:15:27,958 --> 00:15:30,652
‫- لست منتشياً جداً في الواقع
‫- بلى، أعتقد ذلك

205
00:15:33,909 --> 00:15:38,341
‫سأستخدم جهاز تغيير الصوت
‫فلا تعرف أنني منتش

206
00:15:38,515 --> 00:15:40,470
‫لا، أعطني إياه

207
00:15:42,512 --> 00:15:45,988
‫عزيزتي، اتصلت فقط
‫لٔاقول لك إنني أحبك

208
00:15:46,466 --> 00:15:49,421
‫والدك يتكلم، أنا روبوت

209
00:15:50,115 --> 00:15:53,504
‫- ذلك تفكير منتش ستثير رعبها
‫- أنت محق

210
00:15:55,242 --> 00:15:57,110
‫هل عليّ البعث لها برسالة؟

211
00:15:58,457 --> 00:16:01,019
‫رباه!

212
00:16:04,931 --> 00:16:06,624
‫- هل شعرت بالنشوة؟
‫- لا، ليس بعد

213
00:16:06,798 --> 00:16:08,928
‫- كان ذلك صراخاً صاخباً
‫- لا، ستعرف

214
00:16:10,057 --> 00:16:12,881
‫ضع إصبعاً الٓان
‫مفهوم؟ سيثيرني ذلك جداً

215
00:16:13,012 --> 00:16:14,619
‫نعم، حسناً

216
00:16:16,531 --> 00:16:18,399
‫هذا أسطولي من السائل المنوي الخارق

217
00:16:18,529 --> 00:16:20,049
‫كنت بحاجة حقاً
‫الخمسة آلاف دولار تلك

218
00:16:20,397 --> 00:16:24,742
‫- أنت موهوب جداً، هذه مذهلة
‫- حقاً؟

219
00:16:25,524 --> 00:16:28,045
‫- تعتقد أنه يمكنك أن تنشرها؟
‫- لا

220
00:16:28,217 --> 00:16:32,823
‫هذا يحتوي سائلًا منوياً
‫أكثر مما يلائم قرّاءنا على الٔارجح

221
00:16:33,040 --> 00:16:35,603
‫- لكنني أحببت أسلوبك
‫- مهلًا، مهلًا

222
00:16:36,994 --> 00:16:39,036
‫- ماذا؟
‫- كم مضى على دخول (جوناثان)؟

223
00:16:40,729 --> 00:16:44,206
‫- لا أعرف، أتبع توقيت الماريجوانا
‫- نعم، أنا أيضاً

224
00:16:44,336 --> 00:16:48,116
‫عادة أضبط ساعتي عندما أكون منتشياً
‫لٔاعرف كم مضى من الوقت

225
00:16:48,983 --> 00:16:52,156
‫قد يكون دخل قبل ساعتين
‫لكن تبدو 5 دقائق فقط

226
00:16:52,504 --> 00:16:54,807
‫أحتاج إلى ساعة جديدة
‫هل أنت راضٍ عن ساعتك؟

227
00:16:54,937 --> 00:16:59,672
‫نعم، إنها ساعة مغاوير البحرية
‫ومقاومة للمياه حتى عمق 60 متر

228
00:16:59,846 --> 00:17:02,626
‫- أضعها وأنا في المغطس دائماً
‫- عليّ شراء واحدة مماثلة

229
00:17:02,974 --> 00:17:05,798
‫ساعتي، لا أستطيع وضعها
‫وأنا في المغطس

230
00:17:10,056 --> 00:17:16,269
‫- "شكراً، كان ذلك مذهلًا"
‫- تعال إلى هنا الٓان

231
00:17:16,443 --> 00:17:20,265
‫"يقولون إنه إن يُلمس الٔاطفال
‫كفاية فسيموتون"

232
00:17:21,613 --> 00:17:24,523
‫أعتقد أن الٔامر نفسه
‫ينطبق على الراشدين

233
00:17:25,394 --> 00:17:26,740
‫تعرفين ذلك؟

234
00:17:32,084 --> 00:17:35,821
‫- ضغط المياه جيد جداً هنا
‫- لا تدعى (راي) بل (جوناثان)

235
00:17:36,124 --> 00:17:38,122
‫- كيف...
‫- (جوناثان آيمز)

236
00:17:38,383 --> 00:17:41,120
‫181 شارع (هاملتون)
‫(بروكلين)، (نيويورك)

237
00:17:41,294 --> 00:17:42,858
‫تلك رخصة قيادتي
‫لا أستطيع أن أفقدها

238
00:17:42,988 --> 00:17:46,160
‫لقد صوّرت لقاءنا بالفيديو
‫ستدفع لي 500 دولار الٓان

239
00:17:46,333 --> 00:17:48,463
‫و500 دولار في الٔاسبوع
‫طوال الٔاسابيع العشر المقبلة

240
00:17:48,637 --> 00:17:50,678
‫- كل أسبوع؟ ذلك أكثر...
‫- إن لم أحصل على مالي

241
00:17:50,939 --> 00:17:52,330
‫فستحصل زوجتك على الشريط

242
00:17:54,197 --> 00:17:55,588
‫اسمعي

243
00:17:57,413 --> 00:18:03,017
‫استمتعت جداً برفقتك لكنني أنا
‫المتحكم بالوضع، أنا لست متزوجاً

244
00:18:04,190 --> 00:18:07,102
‫- من هي (سوزان)؟
‫- حبيبتي السابقة

245
00:18:07,362 --> 00:18:09,926
‫أنت في الواقع أول امرأة
‫ضاجعتها منذ شهور

246
00:18:10,315 --> 00:18:12,011
‫كان الٔامر جميلًا جداً معك

247
00:18:13,401 --> 00:18:18,788
‫- لمعلوماتك فقط
‫- حسناً، لكنك روائي

248
00:18:19,397 --> 00:18:21,700
‫- أنت معروف
‫- كيف عرفت؟

249
00:18:22,699 --> 00:18:25,262
‫- قرأت عملي؟
‫- بحثت عنك في (غوغل)

250
00:18:25,783 --> 00:18:27,173
‫تعمل موظفاً حراً في الـ(إديشن)
‫في (نيويورك)

251
00:18:27,347 --> 00:18:29,084
‫وألفت كتاباً واحداً
‫(آي باس لايك نايت)

252
00:18:29,215 --> 00:18:31,735
‫وترتيبك الـ(أمازون) هو
‫447 ألفاً تقريباً

253
00:18:31,865 --> 00:18:34,297
‫ترتيب الـ(أمازون) مخطىء
‫هو ظالم...

254
00:18:34,384 --> 00:18:38,555
‫سأعرض الفيلم في الـ(يوتيوب)
‫والـ(فايسبوك) وأينما كان، ستذل

255
00:18:39,252 --> 00:18:42,554
‫- لكنك بلغت النشوة مرتين
‫- أريد دولاراتي الخمسمئة الٓان

256
00:18:50,938 --> 00:18:55,543
‫هل فكرت في الخضوع
‫لاستشارات نفسية لمساعدتك في علاقاتك؟

257
00:18:56,152 --> 00:18:59,367
‫لدي معالج نفسي رائع
‫يجعلني أفعل...

258
00:19:01,018 --> 00:19:04,535
‫- أموراً من كل الٔانواع
‫- ذهبت قبل بضعة أسابيع

259
00:19:05,102 --> 00:19:08,578
‫أرغمتني (ليا) على الذهاب
‫وجعلتني أحضر بعض الحقن الشرجية

260
00:19:08,794 --> 00:19:11,053
‫أنا أود الخضوع لحقنة شرجية

261
00:19:12,053 --> 00:19:13,574
‫- دعني أرى
‫- لا، لا...

262
00:19:13,748 --> 00:19:16,137
‫- دعني أرى، دعني أرى
‫- كن صبوراً، كن صبوراً

263
00:19:17,136 --> 00:19:22,437
‫هل أستطيع أن أرسمك
‫بعد ذلك؟ لم أرسم منذ سنوات

264
00:19:23,002 --> 00:19:26,086
‫أريد أن أكون كطفل
‫أريد أن أكون حراً

265
00:19:30,431 --> 00:19:32,864
‫- أرجوك
‫- حسناً، حسناً

266
00:19:35,688 --> 00:19:37,556
‫- هل دفع المال؟
‫- ليس بعد

267
00:19:37,730 --> 00:19:40,119
‫لديه 40 دولاراً فقط في
‫محفظته سنذهب إلى الصراف الٓالي

268
00:19:40,337 --> 00:19:43,117
‫- من أنت؟
‫- أنا حامل المسدس الصاعق

269
00:19:43,508 --> 00:19:46,072
‫هل تشتريان أغراضكما من متجر
‫أدوات التجسس في شارع (كريستوفر)؟

270
00:19:46,202 --> 00:19:49,417
‫اصمت، 500 دولار الٓان .و500
‫طوال الٔاسابيع العشرة المقبلة

271
00:19:49,547 --> 00:19:51,763
‫- لئلا ألحق بك الٔاذى
‫- اسمع، أنا كاتب

272
00:19:51,893 --> 00:19:53,284
‫أنا لا أجني تلك المبالغ

273
00:19:57,758 --> 00:20:00,061
‫ذلك ليس مقبولاً يا صاح
‫آلمني ذلك جداً!

274
00:20:00,539 --> 00:20:03,058
‫تحتاج إلى تدريب خاص
‫لاستخدام جهاز مماثل

275
00:20:03,233 --> 00:20:05,797
‫- ارتدِ سروالك!
‫- لم تكن مضطراً إلى إيذائه

276
00:20:05,927 --> 00:20:07,969
‫قومي بعملك وأقوم بعملي!

277
00:20:18,309 --> 00:20:23,131
‫- حسناً، 500 دولار، هيا
‫- حسناً

278
00:20:27,563 --> 00:20:29,518
‫سيسمح لي بسحب 200 دولار
‫فقط كل مرة

279
00:20:29,649 --> 00:20:31,690
‫قم بـ3 عمليات إذاً أيها العبقري

280
00:20:31,864 --> 00:20:33,341
‫لكن سيسجلون كلفة
‫3 عمليات منفصلة؟

281
00:20:33,471 --> 00:20:35,251
‫- سأصعق وجهك!
‫- حسناً

282
00:20:35,339 --> 00:20:40,249
‫أقول فقط إن عليك الٕاقرار
‫بأنني أدفع الٓان 509 دولارات

283
00:20:41,205 --> 00:20:42,551
‫حسناً

284
00:20:51,979 --> 00:20:53,369
‫أيها الشابان!

285
00:20:55,062 --> 00:20:58,583
‫مرحباً (جوناثان) أشعر بأنني
‫أصبحت طفلًا مجدداً، أنا أرسم

286
00:20:58,714 --> 00:21:01,929
‫- ما الٔامر؟ ألم تريا ما يحصل؟
‫- لا، ماذا حصل؟

287
00:21:02,103 --> 00:21:05,231
‫- اتبع الشاحنة، صعقني ذلك الرجل
‫- شاهد ما رسمته

288
00:21:05,405 --> 00:21:06,751
‫اتبع الشاحنة!

289
00:21:18,829 --> 00:21:21,130
‫- الٓان ماذا؟
‫- عليّ الدخول واستعادة الشريطين

290
00:21:21,218 --> 00:21:24,042
‫هل جننت؟ لا يمكنك الدخول
‫لقد صعقك من قبل

291
00:21:24,174 --> 00:21:26,431
‫- لكن أحتاج إلى أخذهما!
‫- من يهتم؟

292
00:21:26,563 --> 00:21:28,040
‫عرض شخص شريط جنسياً لك
‫على الٕانترنت

293
00:21:28,171 --> 00:21:31,081
‫ما من شخص لم يساعد
‫شريط جنسي حياته المهنية

294
00:21:31,299 --> 00:21:32,731
‫قد يساعد كاتباً مثلك حتى

295
00:21:33,166 --> 00:21:36,077
‫- (جوناثان)، هل تعمل على روايتك؟
‫- لا

296
00:21:36,338 --> 00:21:38,424
‫أرجوك، لا أريد التكلم عن كتاباتي

297
00:21:38,772 --> 00:21:40,683
‫عليّ استعادة ذلك الشريط
‫للسيد (إيتون)

298
00:21:40,857 --> 00:21:43,246
‫لديه ولدان هي حياة زوجية لا ممارسات
‫جنسية فيها لكنه يحب زوجته

299
00:21:43,507 --> 00:21:46,982
‫من يهتم لٔامر ذلك الرجل؟ هل ستعرّض
‫نفسك للتشوه لٔاجل مئة دولار؟

300
00:21:47,113 --> 00:21:49,415
‫- 50 إن اقتسمناها
‫- ما رأيك (جورج)؟

301
00:21:50,545 --> 00:21:56,150
‫لا رأي لديّ حقاً، نشوتي تمنعني
‫من التفكير لكنني أستمتعت بوقتي

302
00:22:00,928 --> 00:22:05,578
‫اعتقدت أنه رآنا، هذه الماريجوانا
‫تجعلني شديد الارتياب

303
00:22:10,617 --> 00:22:13,876
‫حسناً، هي بمفردها في الداخل
‫سوف أدخل

304
00:22:14,180 --> 00:22:17,524
‫أعتقد أن علينا الاستسلام
‫لا ضير في الفشل، أفعل ذلك دائماً

305
00:22:17,655 --> 00:22:20,393
‫لكن إن استطعت مكالمتها على انفراد
‫فيمكنني إقناعها بالمنطق

306
00:22:21,739 --> 00:22:24,172
‫حسناً، شعرت بالنشوة مرتين
‫يجب أن أكون أعجبها

307
00:22:24,346 --> 00:22:26,518
‫- كيف تعرف أنها لم تتظاهر بذلك؟
‫- لم تتظاهر به

308
00:22:26,649 --> 00:22:30,037
‫- مرتين؟
‫- نعم، كان ذلك مذهلًا...

309
00:22:30,776 --> 00:22:33,557
‫على أية حال، وأعرف أنها شعرت
‫بالاستياء عندما صعقني

310
00:22:33,731 --> 00:22:37,120
‫- أعتقد أنني أعجبها حقاً
‫- (جورج)، هلا تكلمه بالمنطق

311
00:22:37,336 --> 00:22:40,334
‫- أعتقد أن عليك الدخول
‫- رأيت؟ الٓان، أصغيا

312
00:22:40,551 --> 00:22:43,504
‫إن عاد ذلك الرجل فعليكما
‫الاتصال بي على هاتفي الخلوي وتحذيري

313
00:22:43,636 --> 00:22:48,719
‫- بالتأكيد، أستطيع أن أتولى ذلك
‫- حسناً، أنا أعتمد عليكما

314
00:22:51,761 --> 00:22:55,105
‫لذا أرجوكما لا مزيد من الماريجوانا
‫وابقيا متيقظين، مفهوم؟

315
00:22:55,628 --> 00:22:58,582
‫هي ستواجه الموسيقى
‫وأنا سأبثها

316
00:23:00,319 --> 00:23:01,710
‫حظاً حسناً!

317
00:23:11,399 --> 00:23:14,048
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أريد الشريطين

318
00:23:14,396 --> 00:23:17,002
‫- لا شريطي فقط بل كليهما
‫- تعقبتني؟

319
00:23:17,176 --> 00:23:24,736
‫طبعاً، وأريد شريطي وشريط
‫السيد (إيتون) ومالي، ذلك كل شيء

320
00:23:24,997 --> 00:23:27,690
‫- تعرف السيد (إيتون)؟
‫- نعم، استعان بي

321
00:23:28,299 --> 00:23:32,773
‫أنا رجل تحريات خاص
‫وأنا كاتب أيضاً وترتيبي الـ(أمازون) سيىء

322
00:23:33,078 --> 00:23:35,251
‫لكن ذلك لا يعني أنني
‫لا أستطيع الاتصال بالشرطة

323
00:23:35,381 --> 00:23:37,248
‫- لا شرطة، أرجوك
‫- لمَ لا؟

324
00:23:37,423 --> 00:23:39,464
‫- إنها الخطوة المنطقية التالية
‫- لم أكن أنا صاحبة الفكرة

325
00:23:39,595 --> 00:23:42,550
‫- شقيقي أرغمني على فعل ذلك
‫- لن تهتم الشرطة لذلك

326
00:23:43,114 --> 00:23:46,154
‫ستسجنين 5 سنوات على الٔاقل
‫بتهمة الابتزاز لكن...

327
00:23:48,240 --> 00:23:50,196
‫يمكنك الاتصال بي عندما تخرجين

328
00:23:51,455 --> 00:23:54,888
‫لدى أخي ديون من القمار
‫مع أشخاص أشرار، لو لم أساعده لقتلوه

329
00:23:55,018 --> 00:23:57,278
‫وهذا ما خطر ببالك؟

330
00:23:57,972 --> 00:24:01,752
‫إن أرغمك على فعل ذلك
‫وحتى لو استمتعنا بوقتنا...

331
00:24:02,534 --> 00:24:04,707
‫فأنا لست متأكداً من
‫أنه شقيق يستحق الإنقاذ

332
00:24:06,836 --> 00:24:11,962
‫أحضري لي الشريطين إذاً
‫وعديني بأنك ستتوقفين فلا أخبر الشرطة

333
00:24:12,135 --> 00:24:13,701
‫- تعدني؟
‫- نعم

334
00:24:13,831 --> 00:24:16,177
‫الٓان أعطيني الشريطين والمال

335
00:24:25,431 --> 00:24:26,777
‫"النجدة!"

336
00:24:27,082 --> 00:24:28,472
‫"حسناً، هيا بنا"

337
00:24:34,511 --> 00:24:36,509
‫خذ، فعلنا ذلك مرتين فقط
‫أنا أقسم

338
00:24:37,595 --> 00:24:38,986
‫أنت والسيد (إيتون)

339
00:24:40,203 --> 00:24:41,549
‫كان رجلًا لطيفاً

340
00:24:42,853 --> 00:24:47,240
‫- لكن أنا أعجبتك أكثر، صحيح؟
‫- لا أريد المقارنة

341
00:24:53,062 --> 00:24:55,365
‫- تباً
‫- عليك الاتصال بـ(جوناثان)

342
00:24:55,495 --> 00:24:57,016
‫- ماذا؟
‫- اتصل بـ(جوناثان)!

343
00:24:59,144 --> 00:25:02,143
‫- لا إشارة
‫- (نيو جيرسي) الغبية!

344
00:25:03,619 --> 00:25:05,574
‫لا تدخل المنزل
‫لا تدخل المنزل

345
00:25:07,052 --> 00:25:09,007
‫دخل المنزل، يجب أن ندخل

346
00:25:09,571 --> 00:25:12,265
‫- يجب أن ندخل المنزل!
‫- ماذا تفعل هنا؟!

347
00:25:13,742 --> 00:25:16,436
‫مهلًا، مهلًا
‫ما السلاح الذي سأستخدمه أنا؟

348
00:25:18,044 --> 00:25:19,434
‫- (جانيت)؟
‫- نعم

349
00:25:20,477 --> 00:25:22,215
‫هي تطول؟

350
00:25:31,208 --> 00:25:33,771
‫- "نحن شركاء عمل"
‫- "حقاً؟"

351
00:25:33,901 --> 00:25:35,292
‫"نحن الثلاثة"

352
00:25:41,026 --> 00:25:42,417
‫تباً!

353
00:25:44,807 --> 00:25:46,153
‫رباه، هيا، هيا!

354
00:25:50,498 --> 00:25:52,670
‫اركب السيارة، (جورج) هيا

355
00:25:53,105 --> 00:25:57,579
‫اركب السيارة (جورج)
‫الٓان، الٓان هيا!

356
00:26:03,141 --> 00:26:05,052
‫بسرعة، سيقبض علينا!

357
00:26:05,227 --> 00:26:06,616
‫- اضغط الدواسة
‫- أنا أفعل ذلك

358
00:26:06,748 --> 00:26:08,094
‫هذه السيارة مقرفة

359
00:26:11,874 --> 00:26:13,220
‫تباً!

360
00:26:19,432 --> 00:26:22,996
‫- تباً لكم
‫- ولك أيضاً

361
00:26:23,300 --> 00:26:24,646
‫نجحنا!

362
00:26:31,120 --> 00:26:34,162
‫- هذا ليس جيداً
‫- دعني أتولى الٔامر

363
00:26:34,596 --> 00:26:36,594
‫- هل من مشكلة أيها الشرطي؟
‫- نعم

364
00:26:38,680 --> 00:26:41,591
‫أعتقد أن هذه أفضل ليلة
‫عشتها منذ سنوات

365
00:26:41,938 --> 00:26:44,111
‫إنها الخامسة والنصف فجراً (جورج)

366
00:26:44,589 --> 00:26:48,021
‫بربكما، ما مسألتكما أيها الشابان؟
‫أظهرا روح التعاون

367
00:26:48,194 --> 00:26:51,540
‫- وجدت الشرطة غليون (راي)
‫- لقد دخنا كل شيء

368
00:26:52,061 --> 00:26:53,799
‫حيازة غليون زجاجي
‫ليست مخالفة للقانون

369
00:26:53,929 --> 00:26:56,319
‫البقايا، بالٕاضافة إلى قيادة
‫السيارة وهو تحت تأثير المخدرات

370
00:26:56,450 --> 00:26:58,796
‫أيها الرفيقان أصغيا إليّ
‫ولا تقلقا، مفهوم؟

371
00:26:59,013 --> 00:27:04,747
‫لدى المجلة محامٍ جنائي منذ سنوات
‫سأجعل المسألة برمتها تزول

372
00:27:05,269 --> 00:27:08,527
‫أحياناً على المرء معانقة
‫مكانته في المجتمع

373
00:27:08,701 --> 00:27:12,828
‫ستقتلني (ليا) عندما ترى
‫ذلك المصدر، وفقدنا (جانيت)

374
00:27:14,649 --> 00:27:17,648
‫أجل، أعتذر بشأن (جانيت)

375
00:27:18,950 --> 00:27:22,209
‫لكن السيارة بحاجة إلى القليل
‫من التصليح فقط، سنجد متجراً للقطع

376
00:27:22,383 --> 00:27:26,467
‫- لا أستطيع تحمل الكلفة الٓان
‫- لديّ حل لذلك أيضاً

377
00:27:26,597 --> 00:27:31,073
‫أنا مليء بالحلول، أريد أن
‫أدفع المال لك ولـ(جوناثان)

378
00:27:31,203 --> 00:27:35,894
‫لتتعاونا في إعداد رواية مصورة
‫للمجلة، عن هذه المسألة برمتها

379
00:27:36,068 --> 00:27:38,980
‫فكرتي الٔاصلية عن مقالة
‫الغلاف كانت أضخم مما يجب

380
00:27:39,196 --> 00:27:43,367
‫لكن الرواية المصورة أفضل، صحيح؟
‫الروايات المصورة رائجة جداً الٓان

381
00:27:43,802 --> 00:27:45,845
‫قد يكون الٔامر مسلياً
‫نحن لم نعمل معاً يوماً

382
00:27:46,017 --> 00:27:48,581
‫لا أهتم لذلك، أحتاج إلى المال

383
00:27:49,058 --> 00:27:52,535
‫- شكراً، (جورج)
‫- لا، شكراً لكما لليلة رائعة

384
00:27:52,709 --> 00:27:55,706
‫ما زلت منتشياً، كانت تلك
‫الماريجوانا جيدة جداً

385
00:27:55,837 --> 00:27:58,661
‫اسكت، رباه، لا تقل ذلك

386
00:28:17,500 --> 00:28:19,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

