﻿1
00:00:10,993 --> 00:00:14,554
‫"كل الظلال في المدينة"

2
00:00:14,990 --> 00:00:18,641
‫"كانت تحبك ويا للخسارة"

3
00:00:19,335 --> 00:00:22,941
‫"لائحة الٔاسئلة التي كنت تطرحينها علي"

4
00:00:23,071 --> 00:00:30,674
‫"أنا ضجر حتى الموت
‫أنا غاضب وأشعر بالوحدة"

5
00:00:31,196 --> 00:00:35,236
‫"أنا ضجر حتى الموت
‫أنا غاضب وأشعر بالوحدة"

6
00:00:52,137 --> 00:00:55,786
‫لدي ماركتي (مايكرز مارك)
‫و(بوشميلز)، ماذا تريد أيها الوسيم؟

7
00:00:55,916 --> 00:00:57,305
‫لا شيء، شكراً، لا أريد شيئاً

8
00:00:57,437 --> 00:01:00,565
‫إذاً، منذ متى تعمل
‫محققاً خاصاً كوظيفة ثانية؟

9
00:01:01,477 --> 00:01:05,647
‫منذ بضعة أشهر فقط، أعرف أن هذا غريب
‫لكنها طريقتي في مساعدة الناس

10
00:01:05,778 --> 00:01:09,689
‫هذا جيد، لٔانني أريدك أن تساعدني

11
00:01:12,035 --> 00:01:14,208
‫أظن زوجتي تقيم علاقة غرامية

12
00:01:14,555 --> 00:01:18,421
‫كانت تكبح ابتسامتها منذ أسابيع
‫أريدك أن تكتشف ما يجري

13
00:01:18,551 --> 00:01:19,942
‫لا أعرف إن كنت سأرتاح حيال هذا

14
00:01:20,073 --> 00:01:21,811
‫(لويس) عرض علي إعلانك
‫على موقع (كريغز ليست)

15
00:01:21,941 --> 00:01:23,809
‫كُتب فيه إن أسعارك منصفة، كم تطلب؟

16
00:01:23,939 --> 00:01:25,417
‫100 دولار في اليوم بالٕاضافة إلى المصاريف

17
00:01:25,503 --> 00:01:27,631
‫- ما رأيك في 500 دولار؟
‫- سيد (أنترم)، أنا...

18
00:01:27,763 --> 00:01:29,848
‫اتفقنا، واحتفظ بالمشبك

19
00:01:30,195 --> 00:01:32,673
‫وبحقك، نادني (ريتشارد)

20
00:01:34,366 --> 00:01:36,929
‫- أنا بحاجة إلى المال
‫- جيد، اسمع إذاً

21
00:01:37,060 --> 00:01:40,927
‫وجدت طريقة لقيامنا بهذا
‫أخبرتها بأنني مسافر غداً ليلًا

22
00:01:41,318 --> 00:01:42,795
‫لديها صف (بيلاتيس)
‫عند الساعة السابعة

23
00:01:43,056 --> 00:01:46,444
‫أريدك أن تتمركز
‫في خزانتي في غرفة نومنا

24
00:01:46,574 --> 00:01:48,790
‫- ماذا؟ لمَ؟
‫- لكي ترى من تضاجع

25
00:01:49,399 --> 00:01:51,962
‫إن شهدت ذلك
‫فأرسل لي رسالة نصية وسآتي فوراً

26
00:01:52,092 --> 00:01:53,611
‫استأجرت غرفة
‫في (هارفرد كلوب) لتلك الليلة

27
00:01:53,699 --> 00:01:56,220
‫- لا أعلم، يبدو هذا خطراً
‫- بحقك، هذا سهل جداً

28
00:01:56,740 --> 00:01:59,522
‫إن لم تكن تضاجع أحداً
‫فستتناول حبتي (آمبيين) كل ليلة

29
00:01:59,783 --> 00:02:01,869
‫ستكون مستغرفة في النوم
‫ويمكنك الانسلال إلى الخارج سريعاً

30
00:02:02,954 --> 00:02:04,997
‫ربما عليك استخدام محقق أكثر خبرة

31
00:02:05,082 --> 00:02:11,817
‫اسمع، (جورج) غبي
‫لكن سمته الوحيدة الجيدة

32
00:02:12,208 --> 00:02:14,945
‫هي أنه يحيط نفسه بأشخاص صالحين
‫لذا أنا أثق بك بصدق

33
00:02:15,076 --> 00:02:17,205
‫وأنا أريدك لهذه المهمة

34
00:02:20,594 --> 00:02:22,026
‫حسناً، سأقبل بالقضية

35
00:02:22,200 --> 00:02:24,504
‫إذاً، كيف حال (جورج) بأية حال؟

36
00:02:24,634 --> 00:02:26,545
‫- إنه بخير
‫- أتعرف ما لا أطيقه فيه؟

37
00:02:26,676 --> 00:02:32,107
‫يريد القيام بما أقوم به
‫يريد أي شيء أملكه

38
00:02:32,237 --> 00:02:33,844
‫- هل لاحظت ذلك يوماً؟
‫- أجل

39
00:02:33,975 --> 00:02:38,232
‫إنه مجرد طفل نرجسي رضيع

40
00:02:38,449 --> 00:02:39,840
‫أتفهم قصدي؟

41
00:02:40,621 --> 00:02:42,316
‫- (جورج)، أعطني الثدي
‫- (ريتشارد)

42
00:02:43,661 --> 00:02:46,531
‫(لويس)، أنت تذكر خصمك القديم
‫في الملاكمة، (جوناثان)

43
00:02:46,661 --> 00:02:48,442
‫- مرحباً، (لويس)
‫- مرحباً، (جوناثان)

44
00:02:48,573 --> 00:02:51,136
‫- سمعت بأنه تم رفض روايتك
‫- أجل، لكن...

45
00:02:51,266 --> 00:02:53,308
‫لا عجب أنك تجلس على أريكة
‫اختيار الموظفين، أنت تبحث عن عمل

46
00:02:53,482 --> 00:02:55,523
‫ثمة منصب في غرفة البريد
‫إن كنت مهتماً

47
00:02:55,828 --> 00:02:58,304
‫- عم تتكلم؟
‫- لا تكن مستبصراً هكذا، (لويس)

48
00:02:58,435 --> 00:03:03,822
‫هلا تعود بعد 10 دقائق، رجاء
‫أنا و(جوناثان) ننهي مسألة عمل هامة

49
00:03:09,817 --> 00:03:13,293
‫أنا آسف جداً
‫إنه تملّكي جداً بطريقته الخاصة

50
00:03:13,598 --> 00:03:17,420
‫والده كان محللًا نفسياً للٔاطفال
‫كان يجعله ينام في صندوق

51
00:03:17,552 --> 00:03:19,289
‫أظن هذا جعله يكبر سناً قبل أوانه

52
00:03:21,461 --> 00:03:22,938
‫لا، لم أكن أعلم

53
00:03:27,239 --> 00:03:30,237
‫إن علم (جورج)
‫بأنني أعمل لصالح (أندرو) فسيتألم جداً

54
00:03:30,367 --> 00:03:32,800
‫- لكنني بحاجة إلى المال
‫- (جورج) لن يعلم أبداً

55
00:03:33,365 --> 00:03:35,494
‫آمل ذلك لكنني لا أزال أشعر بالذنب

56
00:03:36,233 --> 00:03:38,753
‫إنه لمؤسف أن (أنترم) لا يثق بزوجته

57
00:03:38,883 --> 00:03:40,795
‫ينبغي أن تكون علاقتهما منفتحة

58
00:03:41,316 --> 00:03:43,662
‫الزواج الٔاحادي رديء، لا ينجح مطلقاً

59
00:03:44,314 --> 00:03:45,747
‫كنت أجهل رأيك في الموضوع

60
00:03:46,747 --> 00:03:49,093
‫ألديك ذهنية منفتحة
‫حيال العلاقات الغرامية؟

61
00:03:49,224 --> 00:03:55,436
‫- أجل، لدي ذهنية منفتحة
‫- أود أن تكون علاقتنا منفتحة

62
00:03:55,567 --> 00:03:58,348
‫العديد من الناس في تعاونية الغذاء
‫يختبرون تعدد العلاقات

63
00:03:58,478 --> 00:04:00,433
‫- وأريد أن نجرّب هذا
‫- ماذا؟

64
00:04:00,737 --> 00:04:04,169
‫لا أستطيع الانتقال ببساطة
‫من ذهنية منفتحة إلى علاقة منفتحة

65
00:04:04,299 --> 00:04:07,210
‫علينا مناقشة هذا لٔاشهر
‫وعدم القيام به مطلقاً

66
00:04:07,470 --> 00:04:13,293
‫(جوناثان)، أدرك أنني فاجأتك بهذا
‫لكن أريد مواعدة أشخاص آخرين

67
00:04:13,379 --> 00:04:17,505
‫مهلًا، ما الذي أثار هذا الموضوع؟
‫ظننتك سعيدة معي

68
00:04:17,593 --> 00:04:18,984
‫وقد وجدنا موقع بلوغك النشوة وما إلى ذلك!

69
00:04:19,332 --> 00:04:23,373
‫أعلم، أعلم
‫عاد أول حبيب لي إلى (بروكلين)

70
00:04:23,503 --> 00:04:28,542
‫وهو الشخص الٓاخر الذي أريد مواعدته
‫لكن لا أريد فقدانك أيضاً

71
00:04:28,716 --> 00:04:31,279
‫لا أصدق هذا
‫من هو حبيبك الٔاول هذا؟

72
00:04:31,410 --> 00:04:34,189
‫يدعى (وارين)، قصدنا جامعة (بارد) معاً

73
00:04:34,755 --> 00:04:37,666
‫- وهو وافق على هذا
‫- هل استشرته بهذا قبلي؟

74
00:04:37,840 --> 00:04:44,965
‫أريدنا جميعاً أن نتعانق جماعياً
‫خلال الليل لنرى إن كنا نتفق معاً

75
00:04:45,095 --> 00:04:47,311
‫يا إلهي، (ستيلا)، هل سينام عندنا؟

76
00:04:47,441 --> 00:04:49,527
‫سيكون هذا ممتعاً، ستحب (وارين)

77
00:04:50,091 --> 00:04:53,089
‫إنه كوميدي مغمور
‫لديكما عدة قواسم مشتركة

78
00:04:53,219 --> 00:04:58,390
‫- لٔانني مغمور
‫- كلا، لٔانه لطيف ومرح مثلك

79
00:04:58,520 --> 00:05:01,865
‫كلا، لن أقيم عناقاً ثلاثياً
‫مع كوميدي مغمور

80
00:05:02,039 --> 00:05:07,079
‫هيا، (جوناثان)، أنت كاتب
‫(هنري ميلر) كان ليفعل ذلك

81
00:05:08,598 --> 00:05:11,207
‫يمكنك أن تكون (هنري ميلر) خاصتي

82
00:05:13,987 --> 00:05:15,508
‫أحب فعلًا (هنري ملير)

83
00:05:16,681 --> 00:05:19,765
‫لكن مهلًا، إن كنت (هنري ميلر)
‫فمن يكون (وارين)؟

84
00:05:19,896 --> 00:05:23,588
‫- سيكون (بيوكاوسكي)
‫- أنا أريد أن أكون (بيوكاوسكي)

85
00:05:23,719 --> 00:05:27,716
‫- حسناً، ستكون (بيوكاوسكي)
‫- لطالما أحببت (بيوكاوسكي)

86
00:05:30,149 --> 00:05:33,754
‫"(ذا نيويوركر)"

87
00:05:34,494 --> 00:05:35,927
‫مرحباً، أنا الطبيبة (كنوود)

88
00:05:36,751 --> 00:05:41,358
‫أنا (جورج كريستوفر)
‫أين الطبيب (رابينوويتز)؟

89
00:05:41,488 --> 00:05:44,573
‫لقد تقاعد، لقد استلمت عيادته
‫أرسلنا بريداً إلكترونياً بذلك

90
00:05:44,747 --> 00:05:47,658
‫أظنني لم أستلمه
‫أنا أستخدم نظام (آي أو أل)

91
00:05:47,788 --> 00:05:50,351
‫آسفة، إذاً ما سبب زيارتك لي اليوم؟

92
00:05:53,393 --> 00:06:00,778
‫لدي ألم كبير، كأن سمكة
‫ضارية صغيرة دخلت عضوي

93
00:06:02,560 --> 00:06:06,687
‫- ماذا قد يسبب أمراً كهذا برأيك؟
‫- سأقول بتسرّع جرح مجرى البول

94
00:06:06,818 --> 00:06:09,902
‫ماذا؟ يا إلهي، لمَ قد أصاب بجروح؟

95
00:06:10,033 --> 00:06:12,727
‫ربما بسبب حياة جنسية
‫ناشطة طويلة، هل ينطبق هذا عليك؟

96
00:06:13,030 --> 00:06:18,070
‫حسناً، لطالما أحببت
‫نمط حياة الفرنسيين، إن فهمت قصدي

97
00:06:18,201 --> 00:06:21,503
‫أجل، أفهمك، حسناً، ارفع قدميك

98
00:06:24,717 --> 00:06:26,108
‫انظري إلى هاتين

99
00:06:36,361 --> 00:06:38,794
‫- هل هذا ضروري حقاً؟
‫- أحياناً

100
00:06:39,011 --> 00:06:41,922
‫كما أنه نافع لٕايجاد الثآليل
‫التناسلية الصغيرة

101
00:06:44,268 --> 00:06:45,919
‫يا إلهي

102
00:06:49,134 --> 00:06:52,610
‫لا أذكر أن الطبيب (رابينوويتز)
‫كانت لديه رِكاب، أهذا أمر جديد؟

103
00:06:52,740 --> 00:06:56,781
‫أجل، إنه ابتكاري الخاص، فكرت فيه
‫حين كنت لدى الطبيب النسائي

104
00:06:57,084 --> 00:07:01,777
‫وهكذا، حين ألمس غدة البروستات بإصبعي
‫سأرى وجهك وأقيّم ردة فعلك

105
00:07:01,907 --> 00:07:04,036
‫هذا يجعلني طبيبة أفضل وأكثر فعالية

106
00:07:05,991 --> 00:07:10,553
‫بصفتك اختصاصية مجارٍ بولية
‫أتجدينه غريباً أن تعالجي الرجال؟

107
00:07:10,640 --> 00:07:13,724
‫كلا، لطالما أثار فضولي
‫علم التشريح الذكوري

108
00:07:13,854 --> 00:07:15,767
‫كنت أحب الجياد في صغري

109
00:07:16,592 --> 00:07:18,938
‫- صحيح
‫- حسناً

110
00:07:19,242 --> 00:07:21,849
‫إذاً، كيف الحال في الٔاسفل؟

111
00:07:22,284 --> 00:07:26,323
‫كل شيء جيد حتى الٓان
‫لكن لديك بقّ فراش

112
00:07:27,323 --> 00:07:30,365
‫- ماذا؟
‫- لم تلاحظ لدغات حمراء صغيرة؟

113
00:07:31,450 --> 00:07:36,662
‫ظننته تقرحاً بسبب الحك
‫يا إلهي، هذا محرج جداً

114
00:07:36,750 --> 00:07:39,184
‫على الٕاطلاق، بق الفراش
‫يغزو المدينة بأكملها

115
00:07:39,402 --> 00:07:41,574
‫قد يكون المحافظ (بلومبورغ) يعاني من هذا

116
00:07:41,704 --> 00:07:44,267
‫- سيكون عليك رش شقتك بالمبيدات
‫- يا إلهي

117
00:07:44,397 --> 00:07:47,309
‫ستشعر بأن إصبعي بارد قليلًا

118
00:07:50,914 --> 00:07:52,522
‫بمَ يُشعرك هذا؟

119
00:07:54,608 --> 00:07:57,736
‫أشعر بالراحة في الواقع

120
00:08:51,869 --> 00:08:53,738
‫"أعددت هذا لك شخصياً
‫مع محبتي، (ريتشارد)"

121
00:08:55,301 --> 00:08:56,692
‫"(دين أند ديلوكا)"

122
00:09:44,744 --> 00:09:46,568
‫- "هل يجري شيء؟"
‫- حسناً، انتظري فحسب

123
00:09:46,699 --> 00:09:48,219
‫سأفعل ذلك

124
00:09:51,044 --> 00:09:54,084
‫"إلى (ريتشارد أنترم)، يعمّ الهدوء!"

125
00:09:55,779 --> 00:09:57,864
‫ضعه داخلي الٓان، لا أستطيع الانتظار

126
00:10:01,471 --> 00:10:04,468
‫- أتشعرين بأنك ممتلئة؟
‫- أجل، أجل

127
00:10:05,076 --> 00:10:07,771
‫ما اسمي؟ أريد سماعك تقولينه

128
00:10:08,943 --> 00:10:12,027
‫- (نو سفيراتو)
‫- لا، نسيت قول "العظيم"

129
00:10:12,245 --> 00:10:14,721
‫- (نو سفيراتو) العظيم
‫- آسفة، عزيزي

130
00:10:15,894 --> 00:10:17,284
‫حسناً، كرري ذلك

131
00:10:19,500 --> 00:10:22,672
‫(جورج) غادر في منتصف الليل
‫ثم تناولت هي حبتي (آمبيين)

132
00:10:23,019 --> 00:10:25,669
‫كانت إحدى أسوأ ليالي حياتي

133
00:10:25,843 --> 00:10:30,492
‫- هل مؤخرة (جورج) جميلة؟
‫- كانت... كانت بيضاء جداً

134
00:10:31,274 --> 00:10:35,750
‫هذا واضح، ما زلت لا أفهم
‫لما يقيم علاقة مع زوجته السابقة

135
00:10:37,051 --> 00:10:38,660
‫كأنه هدر للطلاق

136
00:10:38,790 --> 00:10:41,267
‫لست أفهم لما لم يخبرني
‫بأنه يقابل (بريسيلا)

137
00:10:41,571 --> 00:10:43,657
‫- لمَ؟ أنا لا أخبرك كل شيء
‫- حقاً؟

138
00:10:43,787 --> 00:10:45,177
‫كلا

139
00:10:45,394 --> 00:10:50,912
‫أجل، أجل، أجل
‫انظر إلى هذا، إنها رسمتي الجديدة

140
00:10:51,911 --> 00:10:55,820
‫- أصول (سوبر راي)
‫- هل حصل على قواه بهذه الطريقة؟

141
00:10:55,907 --> 00:10:57,993
‫أجل، كان يسير في الشارع
‫وسحابه مفتوح

142
00:10:58,255 --> 00:11:03,468
‫سقط على قضبان سكة حديد
‫اصطدم عضوه بقضيب السكة الثالث

143
00:11:03,598 --> 00:11:05,684
‫- وأصبح إلهاً
‫- إذاً بالنسبة إلى عضوه

144
00:11:05,858 --> 00:11:08,464
‫قضيب السكة الثالث هو كلدغة
‫العنكبوت بالنسبة إلى (بيتر باركر)

145
00:11:08,594 --> 00:11:10,419
‫أجل، لكن هذا مستواه أعلى

146
00:11:12,461 --> 00:11:14,547
‫هذه هي الفكرة العامة، أجل

147
00:11:14,633 --> 00:11:18,804
‫كما أنه حين ترى (ليا)
‫نوعية عملي الجديد، سترغب في عودتي

148
00:11:19,977 --> 00:11:23,062
‫أتعلم؟ أجهل إن كان هذا سيفي بالغرض

149
00:11:23,192 --> 00:11:24,931
‫هي لم تحب القصص المصورة يوماً

150
00:11:25,017 --> 00:11:27,755
‫سينجح الٔامر، أعددت
‫أسطوانة أغانٍ مختلطة أيضاً

151
00:11:28,059 --> 00:11:32,707
‫وبين أسطوانة أغانٍ
‫مختلطة والكتاب، ستعلم كم أحبها

152
00:11:32,968 --> 00:11:36,486
‫- متى بدأت باستخدام هذا الغليون؟
‫- منذ بضعة أسابيع

153
00:11:36,965 --> 00:11:39,572
‫مباشرة بعد أن أرسلت (ليا)
‫قلبي إلى (دارفور)، "هجرتني"

154
00:11:40,310 --> 00:11:44,438
‫غليون خشب عرنوس الذرة يمنحك
‫نشوة أكبر ويجعلني أشبه قبطاناً بحرياً

155
00:11:44,743 --> 00:11:46,957
‫لا أعلم ما الٔاسوأ، أن تنفصل (ليا) عنك

156
00:11:47,088 --> 00:11:49,694
‫أو أن ترغمي (ليا) على مشاركتها
‫السرير مع حبيبها السابق

157
00:11:49,825 --> 00:11:53,605
‫لكن إن لم تفعل ذلك
‫فستخسرها تماماً كما خسرت (ليا)

158
00:11:54,256 --> 00:12:01,426
‫أنا خزانة أدراج
‫هذا الدرج هنا تمّ نزعه

159
00:12:01,816 --> 00:12:07,378
‫- آسف، (راي)
‫- لا بأس، سأستعيدها، علي ذلك

160
00:12:16,632 --> 00:12:18,195
‫لا أصدق أنك كنت في الخزانة

161
00:12:18,325 --> 00:12:20,237
‫لا أصدق أنني اضطررت إلى سماعك
‫تمارس الحب لـ10 دقائق

162
00:12:20,324 --> 00:12:22,584
‫10؟ دام ذلك أكثر من 10 دقائق

163
00:12:23,452 --> 00:12:26,754
‫شكراً، هذا أفضل جزء
‫في مسألة بق الفراش

164
00:12:26,885 --> 00:12:28,840
‫قد لا أعود إلى شقتي مطلقاً

165
00:12:28,970 --> 00:12:35,052
‫أجل، الـ(ماريتايم) فندق جميل لكن
‫المنطقة الٔاكثر ترفاً أصبحت (لوس أنجلوس)

166
00:12:35,183 --> 00:12:38,137
‫إذاً كيف كنت ليلة أمس في السرير؟
‫أما زلت بارعاً؟

167
00:12:38,267 --> 00:12:40,352
‫لا أعلم، (جورج)
‫لم أرك سابقاً تمارس الجنس

168
00:12:40,570 --> 00:12:41,960
‫هذا صحيح، أجل

169
00:12:43,003 --> 00:12:48,043
‫- (بريسيلا) جميلة، أليست كذلك؟
‫- طبعاً، إنها فاتنة

170
00:12:48,174 --> 00:12:50,997
‫لكن ما قصة (نو سفيراتو) تلك؟

171
00:12:51,476 --> 00:12:56,819
‫حسناً، نحب أداء أدوار
‫مصاصي الدماء، لطالما أثارنا هذا

172
00:12:56,949 --> 00:12:58,818
‫يا إلهي، هل الجميع
‫يحبون مصاصي الدماء؟

173
00:12:58,904 --> 00:13:00,294
‫أجل، على ما يبدو

174
00:13:00,556 --> 00:13:04,422
‫- ما هذا؟
‫- بيضتان مسلوقتان وحبة أفوكادو

175
00:13:04,553 --> 00:13:07,898
‫الٔافوكادو هو كالسمك بين الخضار
‫إنه غني بفيتامين (أوميغا 3)

176
00:13:08,028 --> 00:13:12,546
‫أريد هذا، أيمكننا تبادل الطبقين؟
‫يبدو هذا طبق دقيق شوفان لذيذاً

177
00:13:13,807 --> 00:13:15,197
‫حسناً، لا بأس، انسَ الٔامر

178
00:13:16,327 --> 00:13:18,802
‫فيم كنت تفكر
‫حين سمحت لـ(أنترم) باستخدامك؟

179
00:13:19,063 --> 00:13:22,018
‫كان ملحاحاً جداً وكنت بحاجة إلى المال

180
00:13:22,148 --> 00:13:26,189
‫هذا غريب جداً، شاهدني أشخاص
‫أمارس الجنس في السبعينيات

181
00:13:26,754 --> 00:13:30,533
‫حين كنت في ملهى (بلايتوز ريتريت)
‫لكن ليس بدون علمي

182
00:13:30,707 --> 00:13:32,880
‫من الٔافضل أن تتوقف
‫عن ذلك، لقد تسترت عليك

183
00:13:33,010 --> 00:13:37,398
‫لمَ؟ ماذا قلت بالتحديد
‫لذاك التافه المغرور السكير؟

184
00:13:37,484 --> 00:13:40,265
‫أخبرته بأنها كانت وحدها
‫لكنه يريد أن أعود إلى الخزانة

185
00:13:40,526 --> 00:13:43,958
‫- سأعود إلى هناك ليلة غد
‫- حسناً، ليلة الٔاربعاء

186
00:13:44,088 --> 00:13:45,523
‫لا، (جورج)، اليوم هو الٔاربعاء

187
00:13:46,696 --> 00:13:49,085
‫- صحيح، صحيح
‫- (جورج)

188
00:13:49,215 --> 00:13:51,170
‫لمَ تقيم علاقة مع زوجتك السابقة؟

189
00:13:53,516 --> 00:13:56,124
‫لٔانني لم أتوقف عن حبها يوماً

190
00:13:58,165 --> 00:14:02,684
‫أواثق من أنك لا تريد تبديل الطبقين؟
‫طبعاً تريد ذلك، هيا، هيا

191
00:14:03,379 --> 00:14:05,116
‫سيكون هذا ممتعاً

192
00:14:06,072 --> 00:14:07,462
‫هنيئاً لك

193
00:14:07,851 --> 00:14:14,021
‫لنشرب نخباً، نخب
‫الرجلين المفضّلين لدي في العالم

194
00:14:14,455 --> 00:14:15,846
‫نخب فتاتي المفضّلة في العالم

195
00:14:17,149 --> 00:14:18,495
‫وفتاتي المفضّلة أيضاً

196
00:14:22,710 --> 00:14:26,186
‫أتعلمان؟ لو أنكما تقابلتما
‫صدفة لٔاصبحتما صديقين

197
00:14:26,837 --> 00:14:28,228
‫- أتفهمان قصدي؟
‫- طبعاً، حبيبتي

198
00:14:28,879 --> 00:14:30,269
‫"حبيبتي"

199
00:14:35,875 --> 00:14:37,960
‫أحاول فقط الوضع متناسقاً

200
00:14:40,002 --> 00:14:43,955
‫سأذهب لٕاشعال بعض الشموع
‫في غرفة النوم وتحضير كل شيء

201
00:14:44,085 --> 00:14:45,823
‫- اتفقنا؟
‫- طبعاً، عزيزتي، طبعاً

202
00:14:52,601 --> 00:14:53,947
‫حسناً

203
00:14:57,075 --> 00:15:01,203
‫إنها مثيرة جداً، صحيح؟
‫أجل، أحب مؤخرتها

204
00:15:01,899 --> 00:15:03,984
‫- أنت تضاجعها من الخلف، صحيح؟
‫- اسمع

205
00:15:04,112 --> 00:15:07,764
‫أجل، أجل، أنت محق على الٔارجح
‫لن نتبادل الٔاحاديث البذيئة

206
00:15:08,025 --> 00:15:11,370
‫إذاً، قبل أن نصعد إلى السرير
‫علي أن أعلم

207
00:15:11,456 --> 00:15:14,151
‫- هل أنت ثنائيّ الجنس أم ماذا؟
‫- لا أظن ذلك

208
00:15:14,281 --> 00:15:17,887
‫مستشار في المخيم لاطفني مرة
‫بطريقة غير لائقة لكن هذا كل شيء

209
00:15:18,104 --> 00:15:19,495
‫- هل أنت ثنانيّ الجنس؟
‫- لا أعلم

210
00:15:19,798 --> 00:15:21,623
‫حين كنت بسن الـ13، صديقي المفضّل
‫كان يضع شعر أمه المستعار

211
00:15:21,840 --> 00:15:23,752
‫وكان يداعبني بفمه، هل هذا يُحتسب؟

212
00:15:23,925 --> 00:15:25,968
‫- ربما؟
‫- أجل، لا يهم

213
00:15:26,359 --> 00:15:28,922
‫- إذاً، أنت كاتب
‫- أجل، كتبت رواية واحدة

214
00:15:29,053 --> 00:15:31,095
‫(ستيلا) أخبرتني
‫بأنه تم رفض روايتك الثانية

215
00:15:31,354 --> 00:15:35,005
‫- حقاً؟ حسناً...
‫- أتشعر بأنك صاحب إنجاز وحيد؟

216
00:15:35,135 --> 00:15:37,090
‫برغم أن إنجازك الوحيد
‫لم يكن ناجحاً جداً

217
00:15:37,307 --> 00:15:39,132
‫في الواقع، روايتي الٔاولى
‫لاقت إقبالًا كبيراً

218
00:15:39,262 --> 00:15:41,999
‫حقاً؟ لٔانني قرأت
‫نقداً لروايتك كتبه (لويس غرين)

219
00:15:42,216 --> 00:15:46,431
‫- ذاك الرجل متحيز جداً
‫- أنت كأخت ضعيفة، صحيح؟

220
00:15:46,605 --> 00:15:48,081
‫ماذا تعني بهذا بحق الجحيم؟

221
00:15:48,386 --> 00:15:52,252
‫كل شيء جاهز، أتريدان
‫الدخول وتدخين الماريجوانا؟

222
00:15:56,814 --> 00:15:58,334
‫لنفعل هذا أيها الرجل الصغير

223
00:16:02,504 --> 00:16:06,675
‫أريد شكركما لقيامكما بهذا
‫أشعر بأنني محبوبة جداً الٓان

224
00:16:06,850 --> 00:16:08,371
‫أنا سعيد أيضاً، حبيبتي

225
00:16:08,545 --> 00:16:12,455
‫أتظنان أننا نستطيع تغيير وضعية
‫المغازلة قليلًا لٔاكون خلفك، (ستيلا)؟

226
00:16:13,063 --> 00:16:17,886
‫- أظن هذا عادلًا، فهذه شقتي
‫- أنا لا أمانع

227
00:16:18,060 --> 00:16:21,274
‫لا مشكلة، لكن أيمكنك
‫إطفاء مصباح الصغار هذا؟

228
00:16:21,535 --> 00:16:25,619
‫أحب الظلمة الحالكة
‫تناغمي اليومي أفسِد تماماً

229
00:16:54,033 --> 00:16:57,726
‫أتعلمين؟ أنا جاهز لٔاكثر من المعانقة فحسب

230
00:17:00,550 --> 00:17:04,504
‫كان ذلك مرعباً، كان مثل ناب فيل

231
00:17:04,982 --> 00:17:08,631
‫- يؤسفني اضطرارك لرؤية ذلك
‫- أظنني أملك أصغر عضو في العالم

232
00:17:08,761 --> 00:17:10,455
‫رأيت (جورج) في البداية
‫وكان هذا سيئاً كفاية

233
00:17:10,630 --> 00:17:13,280
‫لكن عضو (وارن)
‫يجعل عضو (جورج) يبدو صغيراً جداً

234
00:17:13,408 --> 00:17:14,800
‫أجل، لكنك تقارن نفسك بهذين الاثنين

235
00:17:14,931 --> 00:17:16,364
‫- عضوك ليس صغيراً، صحيح؟
‫- بلى

236
00:17:16,495 --> 00:17:18,884
‫كنت أنظر إليه طوال الصباح
‫لا أستطيع رؤيته حتى

237
00:17:19,014 --> 00:17:22,056
‫كأنني على سطح مبنى
‫(إمباير ستايت) وعضوي هو نملة

238
00:17:22,186 --> 00:17:23,836
‫عليك استشارة طبيب في حالة كهذه

239
00:17:24,141 --> 00:17:29,049
‫ربما، لست أدري، أنا أفقد صوابي
‫حالياً، أرتكب الانتحار العقلي

240
00:17:29,311 --> 00:17:32,787
‫- الانتحار العقلي؟ ما هو ذلك؟
‫- دماغي يهاجم نفسه

241
00:17:33,351 --> 00:17:40,650
‫اسمع، هلا تنظر إلى عضوي
‫وتخبرني بأنني ذكر راشد

242
00:17:40,780 --> 00:17:42,302
‫- لا! هل أنت مجنون؟
‫- هيا

243
00:17:42,736 --> 00:17:45,648
‫(همنغواي) عاين (فيتزجيرالد)
‫حين مرّ بمحنة كهذه

244
00:17:45,733 --> 00:17:47,559
‫كتب عن ذلك في سيرته الذاتية
‫(آي موفابل فيست)

245
00:17:47,689 --> 00:17:49,904
‫اسمع، أنا صديقك
‫لكنني لن أنظر إلى عضوك

246
00:17:50,035 --> 00:17:52,642
‫- لا أبالي بما كتبه (همنغواي)
‫- أرجوك

247
00:17:54,901 --> 00:17:56,291
‫- ماذا؟ هنا؟
‫- أجل

248
00:17:57,768 --> 00:17:59,332
‫- الٓان؟
‫- أجل، رجاء

249
00:17:59,506 --> 00:18:04,285
‫- حسناً، أخرجه
‫- لا أعني هنا بالذات

250
00:18:04,417 --> 00:18:06,414
‫أين تريد القيام بذلك؟
‫فأنا لن أذهب إلى زقاق

251
00:18:06,545 --> 00:18:07,891
‫لن تنطلي علي هذه الخدعة مجدداً

252
00:18:09,890 --> 00:18:13,192
‫- ليكن هذا سريعاً، (فيتزجيرالد)
‫- أقدّر لك قيامك بهذا

253
00:18:19,187 --> 00:18:22,707
‫- أنت مجنون، أنت طبيعي جداً
‫- حقاً؟ أتظن ذلك؟

254
00:18:23,011 --> 00:18:25,227
‫أجل، انظر إلى هذا

255
00:18:27,052 --> 00:18:28,571
‫يا إلهي، ما هذا؟

256
00:18:29,267 --> 00:18:32,221
‫جلدة عضوي طويلة
‫ليس جميع من في (نيويورك) يهوداً

257
00:18:53,553 --> 00:18:55,639
‫- ليس مجدداً
‫- حسناً، داعبني من الٔاسفل أولًا

258
00:18:55,769 --> 00:19:00,244
‫- اجعلني أستعد
‫- يا إلهي، أحب لعق إبطك

259
00:19:00,505 --> 00:19:01,851
‫(جورج)

260
00:19:04,978 --> 00:19:10,715
‫- لا تضعي لسانك في... سأقذف
‫- لا، (جو...)، لا (جورج)

261
00:19:11,062 --> 00:19:13,843
‫لا، (جورج)، لا

262
00:19:14,060 --> 00:19:15,667
‫"إلى (ريتشارد أنترم)، يعمّ الهدوء!"

263
00:19:23,270 --> 00:19:24,965
‫"من (ريتشارد أنترم)
‫سآتي إلى المنزل إذاً"

264
00:19:29,048 --> 00:19:33,481
‫- رأيت اللون البنفسجي
‫- رأيت اللون البرتقالي

265
00:19:36,260 --> 00:19:40,346
‫نسيت إطفاء هاتفي
‫آسف، لن أجيب

266
00:19:45,559 --> 00:19:47,948
‫(جورج)، أنا في الخزانة وعلي الخروج

267
00:19:48,383 --> 00:19:52,206
‫سأمنحكما دقيقتين لتحتشما
‫ثم سأخرج، إنها حالة طارئة

268
00:19:53,162 --> 00:19:57,029
‫- ماذا؟
‫- أنت تذكرين (جوناثان)، صحيح؟

269
00:20:06,213 --> 00:20:07,602
‫"جرس الباب معطّل"

270
00:20:16,466 --> 00:20:18,378
‫"معكم (ليا)، اتركوا رسالة رجاء"

271
00:20:29,413 --> 00:20:30,934
‫يمكنك الخروج الٓان

272
00:20:31,064 --> 00:20:33,496
‫(جورج)، أخبرتك
‫بأنني سأكون هنا ليلة الخميس

273
00:20:33,627 --> 00:20:37,580
‫- كنت تعلم بأنه سيكون هنا؟
‫- ظننته سيحضر ليلة الٔاربعاء

274
00:20:37,754 --> 00:20:40,057
‫ولست المخطىء، (ريتشارد) استخدمه

275
00:20:40,188 --> 00:20:42,708
‫- كيف أمكنك نسيان الليلة؟
‫- لا أعلم

276
00:20:42,794 --> 00:20:47,051
‫أحضرت المرذاذ الذي أخبرتني عنه
‫أظن ذاكرتي القصيرة الٔاجل تضعف

277
00:20:47,269 --> 00:20:48,660
‫والطويلة الٔاجل أيضاً

278
00:20:48,790 --> 00:20:50,137
‫علينا الذهاب، (أنترم) سيعود قريباً

279
00:20:50,311 --> 00:20:52,049
‫إنها التجربة الٔاكثر إذلالًا في حياتي

280
00:20:52,177 --> 00:20:54,438
‫- عزيزتي، بحقك
‫- اصمت فحسب

281
00:20:54,742 --> 00:21:00,042
‫- عزيزتي! تم إلغاء رحلتي الجوية
‫- سحقاً، ماذا سنفعل؟

282
00:21:02,388 --> 00:21:05,777
‫(ليا)؟ (ليا)

283
00:21:06,820 --> 00:21:09,252
‫- من أنت؟
‫- من أنت بحق الجحيم؟

284
00:21:09,384 --> 00:21:11,773
‫(ليا)! اطلبي الشرطة
‫اقتحم مجنون ما المنزل

285
00:21:11,904 --> 00:21:13,902
‫"مجنون ما"؟ أنا حبيبها أيها الوغد!

286
00:21:14,032 --> 00:21:15,378
‫ظننتكما انفصلتما!

287
00:21:26,960 --> 00:21:31,696
‫(بريسيلا)، لدي اعتراف رهيب لك

288
00:21:32,565 --> 00:21:37,214
‫ظننتك تخونينني فاستخدمت محققاً خاصاً

289
00:21:38,953 --> 00:21:42,211
‫(جوناثان)، يمكنك الخروج من الخزانة الٓان

290
00:21:45,077 --> 00:21:46,468
‫مرحباً، (ريتشارد)

291
00:21:50,595 --> 00:21:54,984
‫(راي)، توقف!
‫(إيروين)، عد، أنا آسفة جداً

292
00:21:55,244 --> 00:21:58,590
‫لا بأس، سأعود إلى المنزل
‫شكراً على أمسية جميلة

293
00:21:58,720 --> 00:22:01,761
‫- اصمت أيها الوغد، عضوك صغير
‫- هذا لٔانني مرتعب

294
00:22:01,892 --> 00:22:04,716
‫- سأتصل بك غداً، (ليا)
‫- اصمت

295
00:22:07,453 --> 00:22:09,798
‫لا أصدق هذا، (راي)، لمَ أنت هنا؟

296
00:22:11,145 --> 00:22:13,882
‫- لٔانني أحبك
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟

297
00:22:14,491 --> 00:22:17,576
‫لا أصدق هذا
‫مضت 3 أسابيع فقط وتفعلين هذا؟

298
00:22:17,836 --> 00:22:21,399
‫آسفة، إنه مجرد رجل قابلته
‫لا أريد أذيتك

299
00:22:28,915 --> 00:22:31,435
‫- "(سوبر راي) "
‫- "أغاني لـ(ليا)"

300
00:22:34,780 --> 00:22:36,693
‫أنت أعز أصدقائي

301
00:22:43,469 --> 00:22:48,640
‫هل تخونينني معه؟
‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟ تعرفين أنني أحبك

302
00:22:48,770 --> 00:22:51,247
‫- (ريتشارد)، أنا آسفة
‫- لكن لماذا؟

303
00:22:51,377 --> 00:22:54,505
‫لٔانني أستطيع التظاهر
‫بأنني في الماضي، حين كنت و(جورج) متزوجين

304
00:22:56,374 --> 00:22:57,720
‫حين كنت شابة

305
00:22:59,458 --> 00:23:02,630
‫(ريتشارد)، لا تغضب على (بريسيلا)

306
00:23:02,760 --> 00:23:05,366
‫أنا المخطىء، صحيح
‫أننا نتشاطر حباً مجنوناً لكن...

307
00:23:05,497 --> 00:23:10,841
‫اصمت أيها العجوز الٔاحمق
‫وأنت، ظننتك صديقي

308
00:23:29,871 --> 00:23:32,651
‫- أنا آسف، (ريتشارد)
‫- أنا أيضاً

309
00:23:33,215 --> 00:23:36,300
‫أريدكم أن تغادروا المنزل أيها الحمقى

310
00:23:41,384 --> 00:23:46,857
‫- أتريد شرب كأس؟
‫- طبعاً

311
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

