﻿1
00:00:45,842 --> 00:00:49,842
‫"جميع الظلال في المدينة..."

2
00:00:50,009 --> 00:00:53,842
‫"كانت تحبك، يا للخسارة!"

3
00:00:53,967 --> 00:00:57,467
‫"أفتقد الأسئلة التي كنت تطرحها"

4
00:00:57,799 --> 00:01:01,799
‫"أشعر بالضجر والغضب والوحدة"

5
00:01:01,925 --> 00:01:05,883
‫"أشعر بالضجر والغضب والوحدة"

6
00:01:06,050 --> 00:01:10,384
‫"أشعر بالضجر والغضب والوحدة"

7
00:01:28,092 --> 00:01:29,799
‫- شكراً
‫- العفو

8
00:01:32,842 --> 00:01:36,634
‫ما مشاريعك لهذا اليوم؟
‫هل تودّ إمضاءه في السرير؟

9
00:01:36,759 --> 00:01:40,301
‫أودّ هذا، لكنّي لا أستطيع
‫لدي مقابلة مع جامعة (ميدود)

10
00:01:40,551 --> 00:01:43,384
‫- أنا قلق بشأنها
‫- كنت لأوظفك

11
00:01:43,509 --> 00:01:46,676
‫فأنت معلم بارع

12
00:01:51,342 --> 00:01:54,676
‫عليّ الاعتراف، ليلة أمس كانت مذهلة
‫إنّه موعد أول مدهش

13
00:01:54,799 --> 00:01:58,759
‫أعلم، دائماً أنطلق بحماسة

14
00:01:59,217 --> 00:02:02,426
‫- أتعتقد أن عليّ الانتقال هنا؟
‫- ماذا؟

15
00:02:02,718 --> 00:02:06,301
‫سيطردونني من شقتي في (بوشويك) خلال أيام

16
00:02:06,467 --> 00:02:09,342
‫كما أنني خسرت عملي

17
00:02:09,509 --> 00:02:12,259
‫قد أضطر إلى العودة لـ(بورتلاند)
‫للعيش مع والديّ

18
00:02:12,426 --> 00:02:15,883
‫هل سترحلين من (نيويورك)؟
‫لكنّنا تعرفنا على بعضنا مؤخراً واستمتعنا

19
00:02:16,050 --> 00:02:19,301
‫أعلم، لهذا أرى أنّ عليّ الانتقال هنا

20
00:02:19,467 --> 00:02:22,509
‫أعلم أنّي أريد إمضاء كل ليلة معك

21
00:02:22,759 --> 00:02:25,009
‫كما أنّي سأصبح مشردة

22
00:02:25,467 --> 00:02:27,759
‫ربّاه! هذا خبر مفاجىء

23
00:02:29,134 --> 00:02:32,842
‫- أيمكنني التفكير في مسألة انتقالك؟
‫- بالطبع

24
00:02:33,050 --> 00:02:35,009
‫هل فترة يومين كافية؟

25
00:02:36,217 --> 00:02:37,676
‫أعتقد هذا

26
00:02:38,551 --> 00:02:40,134
‫آسف، عن إذنك

27
00:02:42,050 --> 00:02:44,092
‫- ألو؟
‫- عليك المجيء فوراً

28
00:02:44,217 --> 00:02:49,676
‫- لديّ أزمة وحالة طارئة
‫- الآن؟ أنا مشغول بأحدهم... بشيء

29
00:02:49,799 --> 00:02:53,592
‫- تعال فوراً، أنا بحاجة إليك
‫- سآتي خلال 5 دقائق

30
00:02:53,759 --> 00:02:55,259
‫بل 10... 15 دقيقة

31
00:02:55,467 --> 00:02:58,551
‫ألو؟ تبّاً! إنّه دائماً ينهي المكالمة

32
00:02:59,050 --> 00:03:02,759
‫تعلم أنّنا سعداء
‫لأنّك لست مصاباً بالسرطان

33
00:03:02,842 --> 00:03:06,175
‫- هذا رائع، أشعر براحة كبيرة
‫- شكراً

34
00:03:06,342 --> 00:03:10,676
‫لكن بما أنّه كان إنذاراً كاذباً
‫علينا إيجاد حلّ لمسألة فحص المخدرات

35
00:03:10,842 --> 00:03:16,301
‫- لكنّي تعاطيت الماريغوانا بسبب السرطان
‫- حيث لَم تكن مصاباً به

36
00:03:16,467 --> 00:03:21,175
‫- أجل،لكنّي لَم أعرف هذا آنذاك
‫- (جورج)، رجاءً

37
00:03:21,301 --> 00:03:24,967
‫سيقيمك خبير تعاطي الممنوعات

38
00:03:25,217 --> 00:03:29,342
‫سيحدد طبيعة العلاج
‫حيث سترسل إلى مركز تأهيل في (أريزونا)

39
00:03:29,467 --> 00:03:31,467
‫أو ستراجع عيادة هنا في (نيويورك)

40
00:03:31,800 --> 00:03:34,426
‫(كاثرين)، هذه سخافة، مركز إعادة تأهيل؟

41
00:03:34,551 --> 00:03:38,175
‫ما رأيك بالذهاب إلى مصحة؟
‫أنا مستعد لفعل ذلك

42
00:03:38,301 --> 00:03:42,384
‫فهذا أكثر شاعرية ويليق بالمشاهير

43
00:03:42,592 --> 00:03:46,342
‫- لكن مركز إعادة تأهيل؟
‫- هذه هي سياسة الشركة

44
00:03:46,509 --> 00:03:49,634
‫- المحاباة ليست خياراً
‫- حسناً

45
00:03:50,718 --> 00:03:55,092
‫ماذا لو وعدتكم بالإقلاع عنها؟
‫أن أصبح نظيفاً

46
00:03:55,217 --> 00:03:56,967
‫ما كنت لأصدقك

47
00:04:00,800 --> 00:04:04,009
‫أرسل إليّ مطاردي 12 رسائل إلكترونية
‫ليلة أمس، وجميعها وقحة

48
00:04:04,175 --> 00:04:08,384
‫وأحدهم ترك هذه في الردهة صباح اليوم

49
00:04:08,509 --> 00:04:11,384
‫يا للهول! هذا فعلاً مخيف

50
00:04:11,759 --> 00:04:14,009
‫ثمّة نصل يبرز من كتفك

51
00:04:14,175 --> 00:04:16,634
‫- إنّه سنّ مشرط
‫- سنّ؟

52
00:04:16,799 --> 00:04:21,842
‫- أعجبتني هذه الكلمة، سنّ...
‫- (جوناثان)، الأمر جاد، هذه دمية (فودو)

53
00:04:21,967 --> 00:04:24,634
‫علينا مواجهة هذا الرجل
‫فقد عرج على مبناي

54
00:04:30,400 --> 00:04:36,276
‫- إنّه خياط بارع، لكن لا توجد فتحة شرج
‫- أعطني إيّاها، يا للهول!

55
00:04:40,318 --> 00:04:43,901
‫يؤسفني هذا يا (راي)
‫مَن قد يكون الفاعل برأيك؟

56
00:04:47,359 --> 00:04:48,650
‫لا أدري

57
00:04:48,942 --> 00:04:50,276
‫ربّما (كيفن بيكون)

58
00:04:50,734 --> 00:04:54,775
‫- فقد كان يتصرف بغرابة عندما قابلته
‫- لا، مُحال أن يفعل شخص شهير هذا

59
00:04:55,276 --> 00:04:57,359
‫قد نجد دليلاً في الرسائل الإلكترونية

60
00:04:59,859 --> 00:05:02,234
‫- ما هذا؟
‫- إنّه لباس (سوبر راي)

61
00:05:02,359 --> 00:05:04,318
‫كنت سأرتديه الليلة
‫أثناء "مهرجان (بروكلين) للرسوم الهزلية"

62
00:05:04,442 --> 00:05:08,859
‫- حسبت أنّه سيروق المعجبين
‫- غريب أن تصنع لباس (سوبر راي)...

63
00:05:08,984 --> 00:05:10,984
‫وأن يصنع المطارد دمية (سوبر راي)

64
00:05:11,151 --> 00:05:15,359
‫- إنّها مثل واقعة وجود فيلمين للكاتب ذاته
‫- الأمر مختلف تماماً

65
00:05:15,442 --> 00:05:18,650
‫علينا اكتشاف هويته، ركز في هذا

66
00:05:20,984 --> 00:05:22,692
‫علينا الحصول على مساعدة خارجية

67
00:05:22,817 --> 00:05:26,984
‫ثمّة مصدر مدين لي بمعروف
‫آن الأوان لردّه

68
00:05:29,400 --> 00:05:35,483
‫إذن، تمّ تركها أمام باب منزلك

69
00:05:35,650 --> 00:05:38,901
‫وكان هناك سنّ مشرط بارز من الكتف

70
00:05:39,026 --> 00:05:40,442
‫لكنّه سقط عندما رميت الدمية

71
00:05:40,609 --> 00:05:42,234
‫- سنّ؟
‫- سبب قلقنا واضح

72
00:05:42,359 --> 00:05:43,650
‫أجل

73
00:05:47,026 --> 00:05:49,318
‫أيمكن لهذا الرجل أن يصنع لي دمية؟

74
00:05:49,984 --> 00:05:53,109
‫أريد دمية ترتدي لباس الشرطة

75
00:05:53,276 --> 00:05:55,067
‫وأريد إضافة هذا الجزء

76
00:05:55,567 --> 00:05:57,817
‫- سيبقى الأمر سراً
‫- ماذا؟

77
00:05:57,942 --> 00:06:00,859
‫هذا ليس صديقاً يصنع دمى الـ(فودو)

78
00:06:01,026 --> 00:06:04,318
‫- بل هو مطارد مختل
‫- الضابط (دريك)، رجاءَ، عليك أن تركّز

79
00:06:04,400 --> 00:06:10,192
‫أنا جدّ آسف، فعلاً
‫فأنا أعاني من مشاكل... أنا آسف

80
00:06:10,359 --> 00:06:12,817
‫أيمكنك تعقب المرسل؟

81
00:06:13,026 --> 00:06:16,734
‫يمكن للجميع الحصول على حساب
‫بريد إلكتروني، هذا سهل

82
00:06:17,567 --> 00:06:21,859
‫لكن لدينا عنوان بروتوكول الإنترنت
‫يمكنك تعقبه

83
00:06:21,984 --> 00:06:25,984
‫- ويمكنك تحديد مكان جهاز الكمبيوتر
‫- رائع، هذا هو المطلوب، شكراً

84
00:06:26,151 --> 00:06:31,650
‫لا يمكنني مساعدتك يا (جوناثان)، أودّ هذا
‫لكنّي قد أخسر عملي، لا أستطيع

85
00:06:31,775 --> 00:06:36,359
‫الضابط (دريك)، أثناء العمل على قضيتك
‫حدثت تعقيدات لَم أطلعك عليها

86
00:06:36,525 --> 00:06:40,734
‫- لكنّي عانيت كثيراً لأجلك، وكذلك (راي)
‫- أجل، أطلقوا النار على رأسي بسببك

87
00:06:40,901 --> 00:06:43,567
‫واضطررت إلى الذهاب إلى (نيوجيرسي)
‫وتناولت الفطور مع والديّ (جوناثان)

88
00:06:43,692 --> 00:06:46,942
‫- ربّاه! هذا فظيع
‫- وهناك مسألة الأجر

89
00:06:47,067 --> 00:06:53,067
‫- أنوي أن أدفع أجرك، لكنّي كلّما...
‫- افعل هذا لأجلي وسألغي الدين

90
00:06:54,567 --> 00:06:56,359
‫ويمكنك الاحتفاظ بالدمية

91
00:06:57,650 --> 00:06:59,609
‫- حقاً؟
‫- أجل

92
00:07:01,234 --> 00:07:03,775
‫حسناً، انتظرا هنا، سأعود حالاً

93
00:07:08,067 --> 00:07:10,901
‫يا للشرطة! غير معقول

94
00:07:15,609 --> 00:07:21,650
‫إن أقحم قلماً في أعضائي وشعرت به
‫فلن أندم على هذا

95
00:07:22,984 --> 00:07:25,483
‫"أهلاً بكم في فندق (غوثام)"

96
00:07:32,026 --> 00:07:35,026
‫علمت أنّ الضابط (دريك) سيساعدنا
‫هذا هو الكمبيوتر

97
00:07:35,192 --> 00:07:36,901
‫رائع، إنّه للعامة
‫يمكن لأيّ شخص استخدامه

98
00:07:37,026 --> 00:07:38,650
‫لا أعتقد هذا، انظر

99
00:07:38,817 --> 00:07:41,483
‫"للزبائن فقط"، لابدّ أنّه زبون

100
00:07:41,609 --> 00:07:44,609
‫أنت محق، لن يخالف أحد لافتة
‫مكتوبة بخط اليد

101
00:07:49,192 --> 00:07:51,609
‫- كم المبلغ الذي تحمله؟
‫- مبلغ كبير

102
00:07:51,859 --> 00:07:54,359
‫- مبيعات المجلات الهزلية هائلة
‫- جيد

103
00:08:02,017 --> 00:08:07,142
‫سنحدد وقت إرسال آخر رسالة إلكترونية
‫ثم سنكتشف هوية الرجل

104
00:08:12,142 --> 00:08:14,767
‫الساعة 1:12 صباحاً، انظر، ها هو

105
00:08:14,892 --> 00:08:17,101
‫تبّاً! لا يمكن رؤية وجهه

106
00:08:17,476 --> 00:08:21,683
‫- أتعرف هذا الرجل؟
‫- أميّز قبعته، فهو يضعها دائماً

107
00:08:21,892 --> 00:08:23,434
‫إنّه أحد النزلاء

108
00:08:27,309 --> 00:08:30,142
‫ما اسمه وما رقم غرفته؟

109
00:08:30,267 --> 00:08:32,600
‫- ادفع 40 دولار
‫- لا تبالغ أيّها الموظف

110
00:08:34,767 --> 00:08:38,309
‫- (جون  دو سميث)، هل أنت بالداخل؟
‫- يا له من اسم مستعار تقليدي

111
00:08:38,434 --> 00:08:43,351
‫أعلم، كانت دمية الـ(فودو) تعكس الإبداع
‫بعكس اسمه المستعار

112
00:08:44,518 --> 00:08:47,309
‫لكن طريقة تهجئته للاسم ملفتة

113
00:08:51,767 --> 00:08:53,476
‫هل من أحد؟

114
00:08:53,725 --> 00:08:55,351
‫أيوجد مطاردين؟

115
00:08:59,850 --> 00:09:01,392
‫يا إلهي!

116
00:09:01,934 --> 00:09:05,059
‫لقد غطى الجدران بصور (سوبر راي)

117
00:09:05,226 --> 00:09:07,351
‫لابدّ أنّه اشترى 10 نسخ

118
00:09:09,351 --> 00:09:13,600
‫- كأنّه سفاح خاص بك
‫- لقد عزز المبيعات على الأقل

119
00:09:13,767 --> 00:09:16,892
‫أتعلم؟ موعد المقابلة في الـ5

120
00:09:17,017 --> 00:09:20,892
‫لكن يمكننا انتظاره قليلاً
‫ريثما يصل ثم سنواجهه

121
00:09:21,059 --> 00:09:22,392
‫حسناً

122
00:09:22,599 --> 00:09:25,267
‫- هل تناول طعام المطارد يعتبر آمناً؟
‫- هل الكيس مفتوح؟

123
00:09:25,392 --> 00:09:29,934
‫- لا نريد أن تنتقل جراثيمه إلينا
‫- إنّه مغلق، كما أنّه طعام عضوي

124
00:09:30,101 --> 00:09:31,725
‫تناوله آمن على الأرجح

125
00:09:37,967 --> 00:09:42,134
‫إذن، قبل البدء بتقييمك سيد (كريستوفر)...

126
00:09:42,259 --> 00:09:44,384
‫أريد أن تعرف أنّي من أكبر المعجبين

127
00:09:44,967 --> 00:09:47,842
‫لقد قرأت عمود "بقلم (جورج)" لسنوات

128
00:09:48,301 --> 00:09:52,009
‫- حقاً؟ شكراً لك
‫- بأيّة حال...

129
00:09:53,259 --> 00:09:59,634
‫نتائج الفحص تظهر أنّك تختار الماريغوانا
‫أهذا صحيح؟

130
00:09:59,759 --> 00:10:05,799
‫- أجل، إنّها خياري الأول
‫- ما الشعور الذي تمدك به الماريغوانا؟

131
00:10:05,883 --> 00:10:10,217
‫إنّها تجعلني أدرك مدى جمال الأشياء

132
00:10:10,384 --> 00:10:14,592
‫ما الأمور التي تخلصك منها الماريغوانا؟

133
00:10:14,759 --> 00:10:19,676
‫أول شيء يخطر لي
‫هو الملل والوحدة والألم

134
00:10:19,799 --> 00:10:26,718
‫وهل تتألم لأنّك تشعر بأنّك غير محبوب
‫وغير معروف وغارق في الأسرار؟

135
00:10:27,134 --> 00:10:28,467
‫أجل

136
00:10:30,175 --> 00:10:32,467
‫هذا ما أشعر به

137
00:10:33,134 --> 00:10:37,384
‫فأنا أتظاهر بالصلابة وما إلى ذلك، لكن...

138
00:10:37,551 --> 00:10:42,342
‫- أنا أمزق نفسي من الداخل
‫- ما طبيعة مشاعرك في مكان العمل؟

139
00:10:42,509 --> 00:10:48,592
‫أشعر كأنّني (موبي ديك)
‫فهم يرمونني بمئات الرماح

140
00:10:48,718 --> 00:10:53,175
‫أنت تشعر بأنّك ممزق من الداخل
‫وبأنّك مجروح بالرماح من الخارج

141
00:10:53,592 --> 00:10:56,342
‫- أجل
‫- هذه حقيقة مشاعري أيضاً

142
00:10:56,883 --> 00:10:58,759
‫فأنا أكبت الكثير من الحنق

143
00:10:58,925 --> 00:11:03,759
‫أنا أشبه بإبريق شاي
‫دائماً مستعد للصراخ من المعاناة

144
00:11:03,842 --> 00:11:06,676
‫- ماذا تفعل حيال الأمر؟
‫- أنا أصلي

145
00:11:06,799 --> 00:11:10,050
‫وأحاول مساعدة الآخرين
‫وأضع قطعة لحماية الفم في الليل

146
00:11:10,175 --> 00:11:14,384
‫- حسناً
‫- لقد توصلت إلى التشخيص

147
00:11:15,718 --> 00:11:21,009
‫أنت مدمن مخدرات
‫وتعاني من اضطراب الشخصية النرجسية

148
00:11:22,301 --> 00:11:24,551
‫لِمَ تقول إنّي نرجسيّ؟

149
00:11:25,799 --> 00:11:27,134
‫لا، لا

150
00:11:27,634 --> 00:11:29,509
‫لا، هذه هدية

151
00:11:29,967 --> 00:11:34,134
‫سأوصي أن تقضي شهرين
‫في مركز إعادة تأهيل في (أريزونا)

152
00:11:34,259 --> 00:11:38,050
‫ماذا؟ شهرين، لا، هذا مُحال

153
00:11:38,342 --> 00:11:42,342
‫- قلت إنّك من المعجبين، أريد صفقة
‫- صفقة؟

154
00:11:42,467 --> 00:11:44,883
‫- حسناً...
‫- سيد (كريستوفر)

155
00:11:45,009 --> 00:11:49,050
‫لقد تساهلت لأنّني من المعجبين

156
00:11:50,467 --> 00:11:53,092
‫لا أريد أن تتألم بعد الآن

157
00:11:54,676 --> 00:11:57,467
‫عفواً سيد (كريستوفر)
‫عليك رؤية شيء هام

158
00:11:57,592 --> 00:12:01,301
‫لا أقبل أن يقاطع أحد جلسات التقييم

159
00:12:01,426 --> 00:12:02,759
‫ما اسمك؟

160
00:12:03,799 --> 00:12:06,592
‫- ما اسمك؟
‫- اسمي (ستيفن)

161
00:12:06,718 --> 00:12:08,467
‫- كيف تكتبه؟
‫- بحرف "الفاء"

162
00:12:08,592 --> 00:12:09,883
‫أغلق فمك

163
00:12:10,467 --> 00:12:12,676
‫هل السماح لـ(نينا) بالعيش معي جنون؟

164
00:12:13,050 --> 00:12:17,092
‫- أجل
‫- لكن كان الجنس مذهلاً، كان له معنى

165
00:12:18,676 --> 00:12:20,634
‫لا تسمح لها بالعيش معك إذن

166
00:12:20,759 --> 00:12:24,551
‫كنت أمارس جنساً ذو معنى مع (ليا)
‫كل شهر، وانظر ماذا حدث لي

167
00:12:24,676 --> 00:12:25,967
‫صحيح

168
00:12:26,467 --> 00:12:28,800
‫سحقاً! عليّ الذهاب إلى المقابلة

169
00:12:34,175 --> 00:12:35,925
‫إنّه يلوذ بالفرار

170
00:12:39,009 --> 00:12:41,342
‫- إنّه يصعد إلى السطح
‫- أمسك به!

171
00:12:45,467 --> 00:12:47,800
‫ماذا؟ لقد انتحر

172
00:12:50,009 --> 00:12:54,175
‫- سحقاً! إنّه يجيد حركات الـ(باركور)
‫- اهرب أيّها الوغد!

173
00:12:54,342 --> 00:12:57,134
‫يمكنني العثور عليك، أتسمعني أيّها الخياط؟

174
00:12:57,342 --> 00:12:58,925
‫خياط

175
00:13:01,175 --> 00:13:04,009
‫- ماذا تفعل؟
‫- يمكنني فعل ما يفعله مطاردك

176
00:13:04,259 --> 00:13:07,592
‫توقف، لا، لا! يا إلهي!

177
00:13:11,384 --> 00:13:16,092
‫لقد لويت كاحلي، ولاذ بالفرار

178
00:13:16,509 --> 00:13:19,467
‫- أعتذر عن تخييب أملك
‫- أنت أحمق

179
00:13:21,134 --> 00:13:22,925
‫شكراً على تفهمك

180
00:13:24,634 --> 00:13:26,800
‫- "(أوباما)، الطريق إلى الاشتراكية"
‫- غير معقول

181
00:13:27,050 --> 00:13:33,092
‫أشعر بالاشمئزاز في عمودي الفقري
‫وكبدي وكليتي

182
00:13:33,259 --> 00:13:35,800
‫ومثانتي و...

183
00:13:36,426 --> 00:13:40,384
‫أتوجد أعضاء أخرى؟
‫نسيت بسبب الغضب، أتعتبر المعدة عضواً؟

184
00:13:40,551 --> 00:13:43,050
‫- أعتقد هذا
‫- بالطبع

185
00:13:46,009 --> 00:13:49,842
‫- أشعر بالذعر
‫- هذا هو شعوري سيد (كريستوفر)

186
00:13:50,050 --> 00:13:53,217
‫أحسنت، أتعلم شيئاً؟

187
00:13:53,342 --> 00:13:58,967
‫إنّهم يهاجمونني هنا منذ شهور
‫ولن أحتمل أكثر، سأقاوم

188
00:13:59,800 --> 00:14:02,050
‫هل يبدو مظهري جيداً؟

189
00:14:02,175 --> 00:14:05,759
‫- تبدو غاية في الأناقة
‫- شكراً يا (والتر)

190
00:14:05,842 --> 00:14:07,175
‫شكراً

191
00:14:21,426 --> 00:14:25,592
‫مرحباً، أنا (جوناثان آيمز)
‫لدي مقابلة مع العميد (ساندرز)

192
00:14:25,718 --> 00:14:27,800
‫لقد تأخرت، تفضل بالجلوس

193
00:14:28,883 --> 00:14:31,217
‫- مرحباً (جوناثان)
‫- يا للهول!

194
00:14:31,342 --> 00:14:33,592
‫هل قرأت قصتي الفائزة في (ذا نيويوركر)؟

195
00:14:34,259 --> 00:14:39,301
‫- أنت تعرج، هذا يفرحني
‫- يسعدني أنّ هناك ما يفرحك

196
00:14:39,800 --> 00:14:44,175
‫- هل جئت لأجل مقابلة شاغر الكاتب؟
‫- بالطبع، العميد (ساندرز) صديق لي

197
00:14:44,342 --> 00:14:48,551
‫- هذا مستحيل، لكن أهذا سبب مجيئك؟
‫- أجل، أنا تقدمت للوظيفة أيضاً

198
00:14:48,676 --> 00:14:54,718
‫قدرتك على تدمير الذات مدهشة
‫لكن لِمَ تسعى وراء الفشل مراراً وتكراراً؟

199
00:14:54,842 --> 00:14:57,467
‫- اصمت يا (لويس)، لا تكلمني
‫- أنت غاضب

200
00:14:57,592 --> 00:15:01,759
‫حدثت تطورات مذهلة في جراحة الدماغ
‫مناسبة لأمثالك

201
00:15:01,925 --> 00:15:04,967
‫لَم تعد جراحة الاستئصال الدماغي مرعبة
‫كما في السابق

202
00:15:10,009 --> 00:15:11,799
‫كيف تجرؤ؟ التقطها

203
00:15:11,883 --> 00:15:14,467
‫- لا، بل أنت
‫- لن ألتقطها، بل أنت ستفعل

204
00:15:14,592 --> 00:15:16,342
‫- لن ألتقطها
‫- بل ستلتقطها

205
00:15:16,467 --> 00:15:18,134
‫- بل ستلتقطها
‫- لن ألتقطها

206
00:15:20,759 --> 00:15:22,883
‫لا أصدق بأنّك قرصتني

207
00:15:27,718 --> 00:15:32,800
‫- رائحة فمك أشبه برائحة طعام القطط
‫- إنّها رائحة معجنات اللحم أيّها الحثالة

208
00:15:34,509 --> 00:15:36,134
‫سنبقى على اتصال

209
00:15:37,800 --> 00:15:39,134
‫مرحباً أيّها السيدان

210
00:15:39,342 --> 00:15:40,967
‫- العميد (دين)
‫- العميد (دين)

211
00:15:41,092 --> 00:15:44,509
‫إنّه دور (لويس)، فقد وصل في الموعد

212
00:15:45,759 --> 00:15:49,092
‫- تفضل يا (لويس)
‫- بالطبع، تسعدني رؤيتك، شكراً

213
00:15:50,676 --> 00:15:52,134
‫مكتب جميل

214
00:15:57,918 --> 00:15:59,209
‫(كاثرين)

215
00:16:00,000 --> 00:16:01,709
‫لَم أعد أحتمل

216
00:16:01,999 --> 00:16:06,667
‫- هذا كثير، إنّه الرمح الأخير
‫- عمّ تتحدث؟

217
00:16:06,834 --> 00:16:11,375
‫هذا ليس مهماً، انسي الأمر
‫أريد أن تتصلي بمدرائك في (دالاس)

218
00:16:11,542 --> 00:16:15,999
‫- وأن تطلبي منهم سحب هذه الترهات فوراً
‫- لا أستطيع

219
00:16:16,167 --> 00:16:20,999
‫هذا الغلاف مهم بالنسبة إليهم
‫لن يوافقوا، أنا متأكدة

220
00:16:21,083 --> 00:16:26,542
‫- فهم يريدون أن تصبح المجلة يمينية
‫- ماذا؟ لكن مؤيدي اليمين لا يعرفون شيئاً

221
00:16:26,667 --> 00:16:32,918
‫- لا يوجد سياسي أمريكي يفقه شيئاً
‫- هذه وجهة نظر تشاؤمية للغاية

222
00:16:33,000 --> 00:16:36,626
‫لا، بل هي وجهة نظر عبقرية
‫فجميعنا حمقى

223
00:16:36,751 --> 00:16:40,542
‫لنلتزم بموضوع الأوبرا كما خططنا

224
00:16:40,667 --> 00:16:43,918
‫ونتجاهل هذه الترهات السياسية، رجاءً

225
00:16:44,042 --> 00:16:48,501
‫- لن يتغير الغلاف يا (جورج)
‫- حسناً، سأتصل بـ(دالاس) بنفسي

226
00:16:48,626 --> 00:16:52,626
‫حسناً، يمكنك فعل هذا، لكنّهم سيتجاهلونك

227
00:17:01,999 --> 00:17:03,501
‫سأستقيل إذن

228
00:17:04,042 --> 00:17:09,167
‫لَم تعد المجلة بحاجة إليّ بعد الآن
‫وبصراحة لَم أعد بحاجة إليها

229
00:17:11,292 --> 00:17:14,000
‫إنّها علاقة غرامية قد انتهت

230
00:17:16,584 --> 00:17:23,250
‫وسأحتسي ما أشاء من الكحول
‫وأتعاطى ما أشاء من الحشيش، شكراً جزيلاً

231
00:17:24,751 --> 00:17:29,501
‫- (جورج)
‫- كلّا، لن أغير رأيي، أنا آسف

232
00:17:29,626 --> 00:17:34,501
‫كلّا، لا أريد أن تغير رأيك
‫أعتقد أنّك تفعل الصواب

233
00:17:34,626 --> 00:17:37,834
‫أنت لست سعيداً هنا ولا ألومك على هذا

234
00:17:38,000 --> 00:17:44,125
‫- أجل
‫- إذن، يمكننا تناول العشاء إن أردت

235
00:17:44,292 --> 00:17:48,042
‫بما أنّك لَم تعد تعمل هنا
‫أودّ التعرف عليك أكثر

236
00:17:48,792 --> 00:17:51,125
‫خارج المكتب

237
00:18:11,959 --> 00:18:17,751
‫انظر، هذا هو الإعلان المخالف للقانون
‫حيث يعرض خدماته كمحقق خاص

238
00:18:17,876 --> 00:18:20,876
‫لن أندهش إن كان يعرض خدمات الدعارة

239
00:18:20,999 --> 00:18:23,999
‫- هذا شيء غير اعتيادي
‫- هذه مجرد لمحة

240
00:18:24,083 --> 00:18:26,792
‫رأيته ذات مرة يتعاطى كيس كوكايين بأكمله

241
00:18:26,918 --> 00:18:28,459
‫- حقاً؟
‫- هذا غير صحيح

242
00:18:28,584 --> 00:18:31,375
‫وستلاحظ أنّ جبهته صغيرة
‫إن أمعنت النظر إليه

243
00:18:31,792 --> 00:18:35,292
‫علم دراسة الجماجم
‫لطالما كنت أهتم بتحليل الجماجم

244
00:18:39,167 --> 00:18:42,250
‫في الواقع، تقاسيم جمجمتك متناسق

245
00:18:43,083 --> 00:18:45,250
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لا تصغي إليه، إنّه يكرهني

246
00:18:45,375 --> 00:18:46,792
‫هذا ما أعنيه، إنّه مختل

247
00:18:46,918 --> 00:18:49,375
‫- أنا لست مختلاً
‫- حتماً حدث خطأ أثناء ولادته

248
00:18:49,542 --> 00:18:52,792
‫- وكانت روايته مليئة بالأخطاء الطباعية
‫- سأقتلك يا (لويس)

249
00:18:55,292 --> 00:18:56,918
‫- ابتعد عني أيّها المختل
‫- رجال الأمن

250
00:18:57,042 --> 00:18:59,792
‫- توقف
‫- لا تنطحني برأسك المدبب

251
00:18:59,959 --> 00:19:04,209
‫- لدي رأس طبيعي أيّها الأحمق
‫- انظر إلى نفسك، أنت مخلوق مشوه

252
00:19:05,584 --> 00:19:06,918
‫ابتعد عني!

253
00:19:08,450 --> 00:19:12,283
‫لَم أحصل على الوظيفة
‫لكنّها كانت أفضل مقابلة بالنسبة إليّ

254
00:19:12,450 --> 00:19:16,534
‫ضرب أحد رجال الأمن (غرين)
‫وشعرت... بالبهجة

255
00:19:16,659 --> 00:19:20,701
‫- أنا سعيد لأجلك
‫- أنا رئيس نفسي كوني محقق وكاتب

256
00:19:20,826 --> 00:19:23,118
‫لن أدع عميداً ما يتحكم بي

257
00:19:23,200 --> 00:19:25,034
‫لقد أصبح كل منّا رئيس نفسه

258
00:19:25,159 --> 00:19:28,534
‫يمكنني فعل ما أشاء من دون المجلة
‫بوسعي افتتاح مطعم

259
00:19:28,659 --> 00:19:35,367
‫أو تأسيس مجلة إلكترونية
‫وبوسعي السفر إلى (طنجة) وتدخين الحشيش

260
00:19:35,492 --> 00:19:38,242
‫- يمكنك مرافقتي إن أردت
‫- أودّ هذا

261
00:19:39,076 --> 00:19:40,867
‫هل لباسي مناسب؟

262
00:19:48,242 --> 00:19:49,617
‫"(سوبر راي)"

263
00:19:51,242 --> 00:19:54,283
‫- أنا فخور بصديقنا (راي)
‫- أجل، هذا مذهل

264
00:19:54,409 --> 00:19:59,992
‫أعتقد أنّ الناس منجذبة للقصة لأنّها تتمحور
‫حول عشقه لـ(ليا) ورغبته في استعادتها

265
00:20:00,159 --> 00:20:03,199
‫أوافقك الرأي، إنّها تحمل رسالة جميلة

266
00:20:03,283 --> 00:20:07,492
‫أريد إعلامك بأنّ قصتك ساعدتني، شكراً

267
00:20:07,659 --> 00:20:08,992
‫العفو

268
00:20:11,909 --> 00:20:14,575
‫(جورج)، أتذكر (نينا)
‫الفتاة التي كنت أدرسها؟

269
00:20:14,784 --> 00:20:20,909
‫- أجل، الشقراء الجميلة
‫- أجل، بدأنا نتواعد وهي تريد العيش معي

270
00:20:21,199 --> 00:20:23,826
‫هل سبق وأن سمحت لإحداهن
‫بالعيش معك بعد أول موعد؟

271
00:20:23,951 --> 00:20:27,450
‫أجل، 3 مرات
‫وكانت النتيجة دائماً كارثية

272
00:20:27,617 --> 00:20:30,367
‫- لا يجدر بي فعل هذا
‫- لا، عليك فعل هذا

273
00:20:30,534 --> 00:20:33,909
‫قد يكون الأمر ممتعاً إلى أن ينهار

274
00:20:34,076 --> 00:20:37,492
‫هناك دائماً فرصة ضئيلة للنجاح
‫لذا، لا يوجد مانع

275
00:20:37,617 --> 00:20:40,367
‫يا للهول! انظر إليها

276
00:20:41,199 --> 00:20:42,534
‫يا له من لباس!

277
00:20:42,701 --> 00:20:48,118
‫أجل، عليّ التحدث إليها
‫لطالما كنت معجباً بشخصية (وندر وومن)

278
00:20:48,492 --> 00:20:51,283
‫لكنّي حسبتك تحب مصاصي الدماء والآباط

279
00:20:54,909 --> 00:20:58,118
‫هل فعلاً وضعت عضوك على سكة حديد
‫للحصول على قدراتك الخارقة؟

280
00:20:58,200 --> 00:20:59,659
‫بالطبع

281
00:21:00,199 --> 00:21:02,325
‫- هل أجرب الأمر؟
‫- أجل

282
00:21:02,450 --> 00:21:06,200
‫- لكن انتظر ريثما يصبح عمرك 21 سنة
‫- حسناً، شكراً

283
00:21:16,242 --> 00:21:19,200
‫يا للهول! إنّه مشرط

284
00:21:22,325 --> 00:21:25,199
‫- آسف، المعذرة
‫- انتبه!

285
00:21:48,242 --> 00:21:50,951
‫(راي)

286
00:21:51,159 --> 00:21:53,784
‫(راي)، انتبه للمشرط

287
00:21:56,909 --> 00:22:01,367
‫(جورج)، إنّه يحمل مشرطاً
‫توقف عن التحدث إلى (وندر وومن)

288
00:22:03,325 --> 00:22:06,450
‫(راي)، أنا قادم، المعذرة، أنا قادم!

289
00:22:08,784 --> 00:22:10,617
‫إنّه مشرط!

290
00:22:10,742 --> 00:22:12,575
‫مشرط

291
00:22:15,076 --> 00:22:16,367
‫سحقاً!

292
00:22:20,325 --> 00:22:22,325
‫- أحسنت
‫- شكراً

293
00:22:22,450 --> 00:22:25,325
‫سأضغط على الجرح بمنديلي

294
00:22:25,575 --> 00:22:27,575
‫(إروين)، لِمَ فعلت هذا؟

295
00:22:27,784 --> 00:22:32,575
‫بسببك سُجنت لشهرين
‫وخسرت شقتي الزهيدة الإيجار

296
00:22:34,534 --> 00:22:38,659
‫- ما مدى سوء الإصابة؟
‫- إنّها... نزفت كثيراً يا (راي)

297
00:22:38,784 --> 00:22:42,242
‫- يا للهول!
‫- اطلبوا النجدة

298
00:22:44,984 --> 00:22:47,859
‫كنت سأخبركما بهذا
‫لكن كان الأمر محرجاً

299
00:22:48,734 --> 00:22:52,026
‫اكتشفت أمر (إروين) و(ليا) وهما في السرير

300
00:22:52,567 --> 00:22:55,234
‫ثم طردته من المنزل
‫وأجهل كيف انتهى به المطاف في السجن

301
00:22:55,359 --> 00:22:59,151
‫لابدّ أنّه انهار
‫يصعب إيجاد شقق زهيدة الإيجار

302
00:22:59,276 --> 00:23:03,483
‫سكنت في شقة جميلة لسنوات
‫في (ويست فيلدج) بشارع (جاين)

303
00:23:03,609 --> 00:23:05,234
‫كان إيجارها 300 دولار في الشهر

304
00:23:05,359 --> 00:23:09,942
‫- لا أحد يأبه بشقتك الزهيدة الإيجار
‫- أنا آسف

305
00:23:10,817 --> 00:23:12,151
‫(جوناثان)

306
00:23:13,483 --> 00:23:15,026
‫أريد أن أشكرك

307
00:23:15,442 --> 00:23:18,192
‫لو طعنني الرجل ثانية
‫لما كنت على قيد الحياة

308
00:23:20,234 --> 00:23:24,151
‫يا إلهي! (راي)
‫هل أنت بخير؟

309
00:23:25,567 --> 00:23:29,442
‫أنا بخير، نزفت كثيراً وهناك غرزتين

310
00:23:29,609 --> 00:23:31,942
‫- لكنّها إصابة بسيطة
‫- لا، لقد نزف كثيراً

311
00:23:32,067 --> 00:23:37,609
‫أنا الملومة، فقد اعتقلوا (إروين)
‫تلك الليلة بتهمة إظهار العورة

312
00:23:37,734 --> 00:23:41,859
‫ما كان عليّ مضاجعته
‫أنا جدّ آسفة يا (راي)

313
00:23:41,984 --> 00:23:45,525
‫لا بأس
‫يمكنني مسامحتك على كل شيء يا (ليا)

314
00:23:46,650 --> 00:23:48,525
‫آسفة

315
00:23:51,692 --> 00:23:54,984
‫- اخرجا، هيّا!
‫- لنخرج

316
00:24:02,151 --> 00:24:06,151
‫- أحبك يا (راي)
‫- أحبك

317
00:24:18,400 --> 00:24:21,276
‫(جورج)، أحقاً تريد
‫أن نسافر إلى (طنجة) معاً؟

318
00:24:21,400 --> 00:24:23,192
‫أجل، أودّ هذا

319
00:24:23,359 --> 00:24:26,609
‫أو يمكننا الذهاب إلى (البرازيل)
‫وزيارة غابات (الأمازون)

320
00:24:26,734 --> 00:24:29,942
‫يمكنك تناول نباتات هناك تمنحك الرؤى

321
00:24:30,067 --> 00:24:32,692
‫- أنا أحب الرؤى
‫- أنا أيضاً

322
00:24:32,942 --> 00:24:35,276
‫أودّ اكتساب رؤية ممتازة

323
00:24:35,567 --> 00:24:37,318
‫لكن ماذا تودّ أن نفعل الليلة؟

324
00:24:37,984 --> 00:24:43,483
‫دعنا نتعاطى المخدرات
‫ولنتناول الطعام في (بروكلين)

325
00:24:44,067 --> 00:24:47,109
‫إنّها ليست غابات (الأمازون)
‫لكن يمكننا تخيل الأمر

326
00:24:47,234 --> 00:24:53,525
‫"مستشفى (بروكلين يونيون)"

327
00:24:54,026 --> 00:24:58,026
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

